У меня много вопросов, но когда я спрашиваю много, отвечают на один. Начнем с первого. В хорватском такая ситуация:
Long------------Short
jesam-----------sam
jesi--------------si
jest--------------je
jesmo-----------smo
jeste------------ste
jesu-------------su
Но вроде-бы русское "суть" родственно с латинским "sonti". А форма jesu что-ли аналогически была придумана или же закономерно произошла из H₁sónti?
И русское "суть", и хорватское "su" произошли из ст. слав. "сѫть".
Разница между хорватским "su" и русским "суть" можно объяснить так:
Глагольные формы настоящего времени 3-го лица обоих чисел кончались на "-ть/тъ" в старославянском, кончаются на "-т" и в русском. А как в других славянских языках?
В болгарском (с македонским) "-т-" сохранилось лишь в множественном числе.
В чешском, польском, сербохорватском "-т-" выпало в обоих числах (jest в польском - исключение).
По моему, хорватское "jesu" - инновация, полученная путем обобщения.
"Склонение" - отжег товарищ!
Perdon, спряжение
Цитата: christo_tamarin от сентября 27, 2007, 10:27
И русское "суть", и хорватское "su" произошли из ст. слав. "сѫть".
Во-первых, не от старославянского, а во-вторых, в старославянском в окончании -тъ чётко ъ.
Почему тогда в македонском са? Там же тоже есть -т вроде-бы.
ЦитироватьНо вроде-бы русское "суть" родственно с латинским "sonti".
А не
sunt ли, случайно? 8-)
Цитата: shravan от сентября 30, 2007, 09:42
ЦитироватьНо вроде-бы русское "суть" родственно с латинским "sonti".
А не sunt ли, случайно? 8-)
Имел ввиду и.е. sonti
Цитата: iopq от сентября 30, 2007, 08:52
Почему тогда в македонском са? Там же тоже есть -т вроде-бы.
В македонском се, в болгарском са. Видимо, слишком частотное слово.
Цитата: Vertaler от октября 1, 2007, 17:05
Цитата: iopq от сентября 30, 2007, 08:52
Почему тогда в македонском са? Там же тоже есть -т вроде-бы.
В македонском се, в болгарском са. Видимо, слишком частотное слово.
Возводят к варианту *senti.
Неужели это такое раннее?! Я думал, обычная мена юсов, как в јазик.
Vertaler
однако же в латинском есть дублеты: sons/sens
Но почему тогда форма с ѧ не встречается в других языках и непосредственно в старославянском?
Vertaler
Фасмер вроде видит следы этой формы в некоторых языках, а что до старослава, так е-мое - в любом языке постепенно утрачиваются какие-то формы, пускай даже и в кодифицированном. В древнерусском языке вот двойственное число совсем не такое каноническое, особенно в глаголах.
Цитата: Антиромантик от октября 1, 2007, 17:16
Цитата: Vertaler от октября 1, 2007, 17:05
Цитата: iopq от сентября 30, 2007, 08:52
Почему тогда в македонском са? Там же тоже есть -т вроде-бы.
В македонском се, в болгарском са. Видимо, слишком частотное слово.
Возводят к варианту *senti.
Хорошо, куда т девалось?
iopq
А вам, товарищ, грамматика славянских языков хорошо знакома? Во многих славянских языках в третьем лице отсутствует -т, причем это может быть древней чертой.
Цитата: Антиромантик от октября 3, 2007, 10:11
iopq
А вам, товарищ, грамматика славянских языков хорошо знакома? Во многих славянских языках в третьем лице отсутствует -т, причем это может быть древней чертой.
А в болгарском вроде-бы не отсутсвует.
Я же сказал выше — очень частотное слово, поэтому -т отпало.
Я встречала као си- как дела? ("как ты?")Си- форма 2л.ед.ч.от быть в разговорном языке.
Цитата: Драгана от января 21, 2008, 21:58
Я встречала као си- как дела? ("как ты?")Си- форма 2л.ед.ч.от быть в разговорном языке.
Это на каком языке? :eat:
Цитата: Vertaler от января 21, 2008, 22:34
Цитата: Драгана от января 21, 2008, 21:58
Я встречала као си- как дела? ("как ты?")Си- форма 2л.ед.ч.от быть в разговорном языке.
Это на каком языке? :eat:
Выглядит как сербскохорватский.
может как си? это на болгарском. як ши маш на польском (точно не казахский :))
Цитата: iopq от января 22, 2008, 01:11
Выглядит как сербскохорватский.
Мало ли как кому-то «выглядит». «Я хотеть» — тоже по-русски выглядит.
Цитата: Vertaler от января 22, 2008, 02:38
Цитата: iopq от января 22, 2008, 01:11
Выглядит как сербскохорватский.
Мало ли как кому-то «выглядит». «Я хотеть» — тоже по-русски выглядит.
Может быть опечатка? т.е. ка
ко си?
Анекдот(читал на немецком): Заходит директор школы в класс, а там Фриц отвечает перед доской: "Ich ist ..." (I is ...) Тут перебивает его директор: "Das heisst: "Ich bin" (That is: "I am"). Ну Фриц и отвечает: "Ich bin ein Personalpronomen" (I am a personal pronoun) :)
Не выглядит,а сербскохорватский и есть.Возможно,действительно и како.Только есть и слово као тоже- в песне "Такви као ти,такве као я".А в том варианте,думаю,действительно опечатка.Но с песней-то?Явно- такой,как ты,такая,как я...
А-а!там как-вопрос,а там-сравнение.How-like, comment-comme..возможны тогда како-као?Или не то?
Kako ste? - Как у Вас дела?
Kako si? - Как у тебя дела?