Написала формы для того, чтобы легче было ориентироваться и увидеть ошибки, так как в некоторых моментах очень сомневаюсь :umnik:1. (Romanis Sabinorum responsum cepto)
Abl.abs, Romani
Nom.plur statuerunt
Perf.ind.act,pIIIplur dolo
Abl.sing eorum filias
Acc.plur occupere
(здесь не уверенна, что эта форма).
2. Romulus
Nom.sing incolas finitimas urbes
Acc.plur Romam
(в Рим) invitavit
Perf.ind.act, pIsing3. Dum
(пока) invitati
Nom.plur ludos
Acc.plur spectabant
Imp.ind.act p.III plur (или, может, просто Perf.ind.act?), filiae eorum
Nom.plur a iuvenibus Romani
Abl.plur (auctor.) rupunta sunt
Perf.ind.pas?4. Sabini
Nom.plur Romanos
Acc.plur bellum
Acc.sing indicerunt
Perf.ind.act, p.III plur.5. (Bello finite)
Abl.abs, Sabini
Nom.plur et Romani
Nom.plur foedus pocemque
Acc.sing fecerunt
Perf.ind.act, p.III plur(http://cs624023.vk.me/v624023639/238ac/2Qvv8yTMGQk.jpg)
И что такое «cepto»?
1. Получив ответ сабинян, римляне решили хитростью захватить их дочерей. Цитата: amovitau от марта 26, 2015, 22:23(Romanis Sabinorum responsum cepto)Abl.abs
не ясно, какую роль играет слово Romanis, и какие два слова образуют причастный оборот
Цитата: amovitau от марта 26, 2015, 22:23occupere(здесь не уверенна, что эта форма)
вряд ли здесь подходит выбранный глагол, приведу предложение с испанского сайта
Romulus eiusque socii, cum uxores non haberent, mulieres Sabinas rapere statuerunt. 2. Ромул пригласил в Рим жителей соседних городов. Цитата: amovitau от марта 26, 2015, 22:23incolas finitimas urbesAcc.plur
разве
соседних городов в русском языке в винительном падеже?
3. Пока гости смотрели игры, их дочери были похищены римскими юношами. Цитата: amovitau от марта 26, 2015, 22:23filiae eorumNom.plur a iuvenibus RomaniAbl.plur (auctor.) rupunta suntPerf.ind.pas?
1) прилагательное Romani не имеет согласования ни с каким существительным; 2) странная форма причастия и несогласовано с полежащим предложения
4. Сабиняне объявили войну римлянам.Цитата: amovitau от марта 26, 2015, 22:23RomanosAcc.plur
разве в русском языке
римлянам винительный падеж?
5. Когда эта война окончилась сабиняне и римляне заключили договор о мире Цитата: amovitau от марта 26, 2015, 22:23(Bello finite)Abl.abs ......... foedus pocemqueAcc.sing
две оплошности – в окончании причастия и в написании слова
мир на латинском языке.
P.S. Посмотрите ещё раз, как образуется форма participium perfecti passivi от глаголов capere и rapere.
Цитата: Wolliger Mensch от марта 26, 2015, 23:35
И что такое «cepto»?
Acipio, cepi, ceptum, acipere 3 - получать. Хотела сделать PPP.
Теперь заменила на другой глагол: accepto.
Цитата: agrammatos от марта 27, 2015, 00:00
1. Получив ответ сабинян, римляне решили хитростью захватить их дочерей.
Цитата: amovitau от марта 26, 2015, 22:23(Romanis Sabinorum responsum cepto)Abl.abs
не ясно, какую роль играет слово Romanis, и какие два слова образуют причастный оборот
Цитата: amovitau от марта 26, 2015, 22:23occupere(здесь не уверенна, что эта форма)
вряд ли здесь подходит выбранный глагол, приведу предложение с испанского сайта
Romulus eiusque socii, cum uxores non haberent, mulieres Sabinas rapere statuerunt.
2. Ромул пригласил в Рим жителей соседних городов.
Цитата: amovitau от марта 26, 2015, 22:23incolas finitimas urbesAcc.plur
разве соседних городов в русском языке в винительном падеже?
3. Пока гости смотрели игры, их дочери были похищены римскими юношами.
Цитата: amovitau от марта 26, 2015, 22:23filiae eorumNom.plur a iuvenibus RomaniAbl.plur (auctor.) rupunta suntPerf.ind.pas?
1) прилагательное Romani не имеет согласования ни с каким существительным; 2) странная форма причастия и несогласовано с полежащим предложения
4. Сабиняне объявили войну римлянам.
Цитата: amovitau от марта 26, 2015, 22:23RomanosAcc.plur
разве в русском языке римлянам винительный падеж?
5. Когда эта война окончилась сабиняне и римляне заключили договор о мире
Цитата: amovitau от марта 26, 2015, 22:23(Bello finite)Abl.abs ......... foedus pocemqueAcc.sing
две оплошности – в окончании причастия и в написании слова мир на латинском языке.
P.S. Посмотрите ещё раз, как образуется форма participium perfecti passivi от глаголов capere и rapere.
Воспользовалась Вашими советами, попыталсь все исправить. Вот, что получилось:
1. Получив ответ сабинян, римляне решили хитростью захватить их дочерей. Responso cepto, Romani eorum filias dolo rapere statuerunt.
2. Ромул пригласил в Рим жителей соседних городов. Не могу разобраться, что не так с Вин.п фразы: соседних городов.
3. Пока гости смотрели игры, их дочери были похищены римскими юношами. Dum invitati ludos spectabant, filiae eorum a iuvenibus Romanis rupta sunt.
4. Сабиняне объявили войну римлянам.Sabin Romanis bellum indicerunt.
5. Когда эта война окончилась сабиняне и римляне заключили договор о мире (Bello finito), Sabini et Romani foedus pacemque fecerunt.
Цитата: amovitau от марта 27, 2015, 23:07
Acipio, cepi, ceptum, acipere 3 - получать. Хотела сделать PPP.
Теперь заменила на другой глагол: accepto.
;D ;D ;D
Вы хоть читали в словаре, как его использовать? Там, в начале есть инструкция... :yes: ;D
Цитата: Wolliger Mensch от марта 27, 2015, 23:31
Цитата: amovitau от марта 27, 2015, 23:07
Acipio, cepi, ceptum, acipere 3 - получать. Хотела сделать PPP.
Теперь заменила на другой глагол: accepto.
;D ;D ;D
Вы хоть читали в словаре, как его использовать? Там, в начале есть инструкция... :yes: ;D
Что вы имеете ввиду под "как его использовать"? :wall:
Цитата: amovitau от марта 27, 2015, 23:07Acipio, cepi, ceptum, acipere 3
Выделенное — что за форма?
Какого глагола?
Цитата: amovitau от марта 27, 2015, 23:13
2. Ромул пригласил в Рим жителей соседних городов.
Не могу разобраться, что не так с Вин.п фразы: соседних городов.
В винительном падеже находится прямое дополнение – имя существительное жителей ( = incolās), а словосочетание соседних городов является несогласованным определением к указанному имени существительному; окончание же слов, составляющих это определение, не похожи на окончания винительного падежа; оплошность при определении формы и функции данного словосочетания привела в результате к неправильному переводу.Цитата: amovitau от марта 27, 2015, 23:133. ... ... filiae eorum a iuvenibus Romanis rupta sunt.
Мне так и осталось неясным, почему при переводе данного предложения Вы выбрали глагол rumpere, rumpō, rūpī, ruptum (http://www.lingvo-online.ru/ru/Translate/la-ru/rumpo), у него нет нужного значения, кроме того, причастие так и осталось в предложении несогласованным ... ... ...
Цитата: agrammatos от марта 28, 2015, 16:14
Цитата: amovitau от марта 27, 2015, 23:13
2. Ромул пригласил в Рим жителей соседних городов.
Не могу разобраться, что не так с Вин.п фразы: соседних городов.
В винительном падеже находится прямое дополнение – имя существительное жителей ( = incolās), а словосочетание соседних городов является несогласованным определением к указанному имени существительному; окончание же слов, составляющих это определение, не похожи на окончания винительного падежа; оплошность при определении формы и функции данного словосочетания привела в результате к неправильному переводу.Цитата: amovitau от марта 27, 2015, 23:133. ... ... filiae eorum a iuvenibus Romanis rupta sunt.
Мне так и осталось неясным, почему при переводе данного предложения Вы выбрали глагол rumpere, rumpō, rūpī, ruptum (http://www.lingvo-online.ru/ru/Translate/la-ru/rumpo), у него нет нужного значения, кроме того, причастие так и осталось в предложении несогласованным ... ... ...
Правильно ли я поняла, что во втором предложении нужно согласовать соседний с городом, (т.е. соседних городов) - finitimES urbES (urbs, urbis f.)?
И по поводу третьего, если брать этот глагол
rapio, rapuī, raptum, ere, то необходимо: определить форму supinum, добавить родовое окончание и форму глагола esse --- raptae sunt. :scl:
Цитата: Wolliger Mensch от марта 27, 2015, 23:31
Цитата: amovitau от марта 27, 2015, 23:07
Acipio, cepi, ceptum, acipere 3 - получать. Хотела сделать PPP.
Теперь заменила на другой глагол: accepto.
;D ;D ;D
Вы хоть читали в словаре, как его использовать? Там, в начале есть инструкция... :yes: ;D
Спасибо. До меня только сейчас дошло, что Вы сказали по поводу "как использовать словарь". К сожалению, как такового словаря у меня нет, пользуюсь тем, что есть в учебнике Мирошенкова В.И. , Федоров Н.А.
Поясните. Какова точная форма супина у глагола accipio?
А потом можете объяснить, при чём там вообще супин...
Цитата: Bhudh от марта 30, 2015, 19:40
Поясните. Какова точная форма супина у глагола accipio?
А потом можете объяснить, при чём там вообще супин...
Supinum от accipio - acceptum.
Так как этот глагол является частью Abl.abs, то это должен быть PPP. А PPP образуется от основы supinum + us, a, um.
Вот поэтому и супинум...
Хорошо. Тогда почему в первом варианте было «responsum cepto» и почему Вы так и не привели вариант с глаголом accepto?
Цитата: Bhudh от марта 30, 2015, 20:28
Хорошо. Тогда почему в первом варианте было «responsum cepto» и почему Вы так и не привели вариант с глаголом accepto?
Из-за своей же невнимательности не дописала приставку ac- к сepto, поэтому и так :(
Получается responso accepto
То есть под «глаголом accepto» Вы подразумели форму Abl. sg. PPP от accipio?
Я-то подумал на глагол acceptō (https://ru.wiktionary.org/wiki/accepto)...
Цитата: amovitau от марта 30, 2015, 19:30Правильно ли я поняла, что во втором предложении нужно согласовать соседний с городом, (т.е. соседних городов) - finitimES urbES (urbs, urbis f.)
Вы правы в том, что имя прилагательное должно быть согласовано с именем существительным, но почему-то не замечаете, что оба слова стоят не в винительном падеже, а в родительном падеже.
Цитата: amovitau от марта 27, 2015, 23:134. Сабиняне объявили войну римлянам.
Sabin¿? Romanis bellum indicerunt.
Что касается перевода первого предложения с русского на латинский, то при его переводе Вам следовало ориентироваться на третье предложение текста DE SABINIS:
3. Lēgātiōne Rōmānōrum nusquam benignē acceptā Rōmulus dolō hoc impetrāre statuit
то есть, в тексте lēgātiōne ......... acceptā, в переводе же respōnsō ... ...acceptō, сравните
Tālī respōnsō acceptō Caesar Rōmam est reversus atque ibi in Capitōliō āram maximam exstrūxit, cum eiusmodī Latīnā īnscrīptiōne: "Āra prīmōgenitī Deī."
Quō respōnsō acceptō Caesar āram maximam cum eiusmodī latīnō elogiō Deī huic dēdicāvit: DEI PRIMOGENITO.
Et respōnsō acceptō in somnīs, nē redīrent ad Hērōdem, per aliam viam reversī sunt in regiōnem suam
Цитата: Bhudh от марта 30, 2015, 20:41
То есть под «глаголом accepto» Вы подразумели форму Abl. sg. PPP от accipio?
Я-то подумал на глагол acceptō (https://ru.wiktionary.org/wiki/accepto)...
Да, так есть)