Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Павел
 - августа 27, 2009, 07:58
а может "Мэри _молодится_ и покупает платье за 16 штук"?
Автор myst
 - августа 26, 2009, 20:46
A, так это
Цитата: Hellerick от августа 25, 2009, 20:04
"Мэри купила платье за 16 тысяч, ведь когда-то она тоже была молодой."
означает это
Цитата: Hellerick от августа 26, 2009, 12:43
Все мы были молоды, а потому способны безумство, например купить дорогущее платье.
?
:???
Автор RawonaM
 - августа 26, 2009, 12:45
И я говорю, что все предельно ясно.
Автор Hellerick
 - августа 26, 2009, 12:43
А что в этом фрагменте непонятного? Все мы были молоды, а потому способны безумство, например купить дорогущее платье.
Автор RawonaM
 - августа 26, 2009, 12:30
Цитата: Vera Voss от августа 26, 2009, 12:28
К сожалению, текст настолько хорош, что из него непонятно, когда мери купила платье.
Дайте весь текст.
Автор Vera Voss
 - августа 26, 2009, 12:28
Большое спасибо всем.
Да, мне нужен именно переклад, потому что от него и зависит последующий перевод! Именно так.
Предсмертная агония, или просто агония - := отлично, отлично.
спасибо всем.

К сожалению, текст настолько хорош, что из него непонятно, когда мери купила платье.
Автор Ванько
 - августа 26, 2009, 01:52
То есть получается что-то типа "В которой рассказывается, как однажды во время своей [бурной] молодости Мэри купила платье за 16 тысяч"  :eat:
Автор Ванько
 - августа 26, 2009, 01:45
Цитата: ginkgo от августа 26, 2009, 00:49
или это цитата из какого-нить романа, и семантика раскрывается в контексте, или это цитата из какого-нить теста по грамматике,
Это единственное, что нашлось в сети похожее
Автор ginkgo
 - августа 26, 2009, 00:49
Цитата: myst от августа 26, 2009, 00:23
Цитата: RawonaM от августа 25, 2009, 23:53
В смысле какая?
Фёдор нарубил дров, когда-то он был без ума от маринованных опят.
А, в смысле семантика не очень ясна. Ну это да. Тут 2 варианта: или это цитата из какого-нить романа, и семантика раскрывается в контексте, или это цитата из какого-нить теста по грамматике, и автор не особо озаботился вопросом смысла...
Автор myst
 - августа 26, 2009, 00:23
Цитата: RawonaM от августа 25, 2009, 23:53
В смысле какая?
Фёдор нарубил дров, когда-то он был без ума от маринованных опят.