Лингвофорум

Уроки => Уроки по языкам => Черновики => Тема начата: Joris от августа 20, 2011, 01:16

Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от августа 20, 2011, 01:16
Примечание к урокам: в этих будет использована официальная белорусская орфография. На первых порах ударение будет обозначаться во всех словах, кроме односложных. Если ударение падает на букву ё, то оно не будет обозначаться. В некоторых тяжелых случаях будет использоваться транскрипция на основе кириллицы, заключенная в косые черты (ударение в транскрипции не будет ставиться, так как ударная гласная уже будет выделена), например: адрэ&#769жце /адрэс'ц'э/ "отрежте".

Белару&#769скі алфаві&#769т, лі&#769тары і гу&#769кі
(Белорусский алфавит, буквы и звуки)
Белорусский алфавит основан на древнем славянском алфавите - кіры&#769ліцы (кириллице). Надо сказать, что кириллица не единственный алфавит, которым пользовался белорусский язык в своей истории. Было время, когда белорусские татары писали белорусские тексты арабским письмом (китабы, XVI век). Наряду с кириллицей в белорусском языке широко применялся латинский алфавит - лаці&#769ніца (латиница). Латиницей пользовались в периодике и книжных изданиях:


...Pryjšła viasna cudoŭnaja
i kraski pryniasła
Pachučyja, čaroŭnyja...
Viasna, viasna pryjšła!
J. Žurba
...Прыйшла вясна цудоўная
і краскі прынясла
Пахучыя, чароўныя...
Вясна, вясна прыйшла!
              Я. Журба
Белорусский алфавит (кирилица):
Аа Бб Вв Гг Дд (Дж) (Дз) Ее Ёё Жж Зз Іі Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу Ўў Фф Хх Цц Чч Шш Ыы Ьь Ээ Юю Яя
В отличие от русского алфавита, в нем имеются буквы Ўў, Іі, но нет букв Щщ, Ии и твердого знака Ъъ.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Demetrius от августа 20, 2011, 01:23
Пiшу сваi каментарыi тут. Калi будзе фiнальная версiя ўрокаў, можна будзе iх выдалiць цi перанесцi. I ўвогуле, для фiнальнай версii ёсць ЛiнгваВiкi.

Што гэта за здзек з жырнымi лiтарамi? Няўжо цяжка напiсаць ́ пасля нацiскной?

ЦитироватьБелорусския алфавит
Опечатка.

Цитироватьдревнем славянском алфавите — кiрылiцы
:fp:
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от августа 20, 2011, 01:29
Цитата: Demetrius от августа 20, 2011, 01:23
Пiшу сваi каментарыi тут. Калi будзе фiнальная версiя ўрокаў, можна будзе iх выдалiць цi перанесцi. I ўвогуле, для фiнальнай версii ёсць ЛiнгваВiкi.
Гэта чарнавікі. Значыць можна правіць.
Цитата: Demetrius от августа 20, 2011, 01:23
Што гэта за здзек з жырнымi лiтарамi? Няўжо цяжка напiсаць ́ пасля нацiскной?
Зараз паспрабую. Не ведаў.
Цитата: Demetrius от августа 20, 2011, 01:23
ЦитироватьБелорусския алфавит
Опечатка.
выправіў :)
Цитата: Demetrius от августа 20, 2011, 01:23
Цитироватьдревнем славянском алфавите — кiрылiцы
:fp:
я проста перапісаў як у падручніку
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от августа 20, 2011, 01:46
Мягкий знак Ь самостоятельного звука не обозначает.
Звуки /э/, /ы/ характерны для белорусского языка, причем как в исконно белорусских словах: скарачэ&#769нне /скарачэн'н'э/, кішэ&#769ня /к'ішэн'а/, вы&#769раз /вырас/, выя&#769ва /выйава/, так и в заимствованиях: цэ&#769гла /цэgла/*, сэнс /сэнс/, тэ&#769рмін /тэрм'ін/, ды&#769зель /дыз'эл'/, ты&#769тул /тытул/.
*знак /g/ в транскрипции обозначает взрывной звук g, а знак /г/ - фрикативный.
Буква Ў представляет собой одну из отличительных особенностей белорусского языка. По звучанию звук /ў/ близок к гласному звуку /у/ и к английскому /w/.

Если после согласной стоят буквы а, о, у, э, ы, то согласная произносится твердо: гадава&#769ць /гадавац'/ "растить", мро&#769я /мройа/ "греза", бэз /бэс/ "сирень", буды&#769нак /будынак/ "здание", вы&#769йсце /выйс'ц'э/, во&#769зера /воз'эра/, абру&#769с /абрус/ "скатерть", крэ&#769сла /крэсла/, тынк /тынк/ "штукатурка" - цвёрдыя зы&#769чныя (твердые согласные).

Если после согласной стоят буквы я, е, ё, ю, і, ь, то согласная произносится мягко: лі&#769тара /л'ітара/ "буква", ля&#769лька /л'ал'ка/ "кукла", цяпе&#769р /ц'ап'эр/ "сейчас, теперь", люстэ&#769рка /л'устэрка/ "зеркало", лётаць /л'отац'/, лён /л'он/, чмель /чм'ел'/* "шмель", цвік /ц'в'ік/ "гвоздь", дзя&#769куй /д'з'якуй/ "спасибо", лю&#769дзі /л'уд'з'і/, дзень /д'з'эн'/, пісьмо&#769 /піс'мо/ - мя&#769ккія зы&#769чныя (мягкие согласные).
*обратите внимание на твердую /ч/
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Demetrius от августа 20, 2011, 01:49
Цитата: Juuurgen от августа 20, 2011, 01:29Няўжо цяжка напiсаць ́ пасля нацiскной?
Зараз паспрабую. Не ведаў.
[/quote]
Могуць ўзнiкнуць праблемы з i, прынамсi ў некаторых шрыфтах. Можна для нацiскной í пiсаць í

Цитироватьу падручніке
У падручнiку. Даруйце, што выпраўляю абдрукi, але калi ўжо плануецца вучэбная тэма, дык няхай навучэнцы не набiраюцца памылак. Мае таксама выпраўляйце.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от августа 20, 2011, 01:51
Цитата: Demetrius от августа 20, 2011, 01:49
Цитироватьу падручніке
У падручнiку. Даруйце, што выпраўляю абдрукi, але калi ўжо плануецца вучэбная тэма, дык няхай навучэнцы не набiраюцца памылак. Мае таксама выпраўляйце.
Дык гэта ж добра. Аднаму было бы цяжка выпаўляць усё :) Дзякуй вам
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от августа 20, 2011, 01:53
А вось у меня да вас, будзе просьба дапамагчы мне з апісаннем суседняй мяккасці, бо падручнік напісаны на тарашкевіцы і там гэта не актуальна.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от августа 20, 2011, 01:54
Просьба да мадэратараў: не маглі бы вы змяніць назву тэмы на "Белорусский язык. Вводный урок"?
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Demetrius от августа 20, 2011, 02:13
Цитата: Juuurgen от августа 20, 2011, 01:53
А вось у меня да вас, будзе просьба дапамагчы мне з апісаннем суседняй мяккасці, бо падручнік напісаны на тарашкевіцы і там гэта не актуальна.
Гм. Лепей не зараз. Вы ведаеце, я лепей прыеду ў Мiнск у вераснi i пашукаю нейкае аўтарытэтнае апiсанне. Бо я быццам бы ведаю, дзе яна патрэбная, але баюся памылiцца.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от августа 20, 2011, 02:15
Цитата: Demetrius от августа 20, 2011, 02:13
Гм. Лепей не зараз. Вы ведаеце, я лепей прыеду ў Мiнск у вераснi i пашукаю нейкае аўтарытэтнае апiсанне.
акей :)
Цитата: Demetrius от августа 20, 2011, 02:13
Бо я быццам бы ведаю, дзе яна патрэбная, але баюся памылiцца.
Вось і я таксама
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: dagege от августа 26, 2011, 19:03
Juuuuuuuurgen, вы будете продолжать начатое?
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от августа 26, 2011, 19:13
да, буду
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: dagege от августа 26, 2011, 19:14
goood gooood

за счёт как пишу-так и говорю беларуска мова имеет свою притягательность.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от августа 26, 2011, 19:16
Цитата: dagege от августа 26, 2011, 19:14
за счёт как пишу-так и говорю беларуска мова имеет свою притягательность.
это не совсем так
смяешся /с'м'айэс'с'а/
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Искандер от августа 26, 2011, 19:20
Цитата: Juuurgen от августа 26, 2011, 19:16
смяешся /с'м'айэс'с'а/
не во всех диалектах.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: O от августа 26, 2011, 19:23
Цитата: Juuurgen от августа 20, 2011, 01:16Если ударение падает на букву ё, то оно не будет обозначаться.
А если на о? Обычно тоже не обозначается.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от августа 26, 2011, 20:36
Цитата: Искандер от августа 26, 2011, 19:20
не во всех диалектах.
литературная норма
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от августа 26, 2011, 20:36
Цитата: O от августа 26, 2011, 19:23
А если на о? Обычно тоже не обозначается.
не подумал, но с другой стороны русскоязычному читателю привычна ударность ё, а вот на том, что "о" всегда ударно нужно акцентировать внимание
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: arseniiv от августа 26, 2011, 20:54
А что, может, я белорусский поучу! Было бы лепо даже, вдруг голова осилит!

В белорусском нет редукции ведь?
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от августа 26, 2011, 20:57
"сусе́дняя мя́ккасць"
Соседняя мягкость является очень важным явлением в белорусском языке. Важно сразу обратить на нее внимание, так как она не отображается на письме в большинстве случаев.
Это явление заключается в том, что звуки /с/ и /з/ становятся мягкими перед любым мягким звуком, кроме заднеязычных /г'/~/g'/, /к'/ и /х'/, например: свет /с'в'эт/, снег /с'н'эх/, сме́шны /с'м'эшны/, беззяме́льны /б'эз'з'ам'эл'ны/, з вёскі /з'в'оск'і/
* обратите внимание на последнее сочетание -скі, где соседняя мягкость не наблюдается, так как свистящий /с/ находится перед заднеязычным звуком. Еще пример: мазгí /мазg'і/.
Так же при соседней мягкости согласные /д/ и /т/ перед звуком /в'/ переходят в свои мягкие варианты /д'з'/ и /ц'/: дзве /д'з'в'э/, цвік /ц'в'ік/ "гвоздь"
Примечание: обозначение соседней мягкости на письме является характерным признаком тарашкевицы: сьвет, сьнег, сьмешны, безьзямельны, зь вёскі, дзьве, цьвік
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от августа 26, 2011, 20:57
Цитата: arseniiv от августа 26, 2011, 20:54
В белорусском нет редукции ведь?
гласных? нет
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от августа 26, 2011, 21:08
Звуки ж, ш, дж, ч и р никогда не бывают мягкими, поэтому они называются зацвярдзе́лымі (затвердевшими). После букв, передающих эти звуки, никогда не пишутся буквы я, ё, ю, е, і и ь: рабíна, ча́ста, е́зджу /йэжджу/, шыро́кі, жыво́т.

В белорусском языке нет звука /щ/, вместо него употребляется сочетание звуков /шч/ (напоминаю, что /ч/ в белорусском всегда твердый): пло́шча "площадь", По́льшча.

Звуки /д/ и /т/ в белорусском языке не бывают мягкими. Вместо них употребляются мягкие варианты /д'з'/ и /ц'/ - это являение называется дзе́канне и це́канне: дзя́дзька /д'з'ац'ка/, у го́радзе, у са́дзе, цяпліня́, плацíць
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от августа 26, 2011, 21:19
Белорусский звук /г/ является фрикативным и при оглушении даёт /х/ (таким образом в белорусском языке звуки г//х образуют пару по глухости звонкости, в отличие от литературного русского языка, где парными являются г//к): го́рад /горад/, Але́г /ал'эх/ "Олег".
Взрывной звук /g/ употребляется нечасто: га́нак /gанак/, гу́зік /gуз'ік/, гвалт /gвалт/, шва́гра /шваgра/, газэ́та /gазэта/ и главным образом представлен в сочетании зг: мазгí /мазg'і/.
Примечание: никогда в жизни не слышал в белорусском языке взрывной звук /g/, разве что иногда в сочетании зг.

Апо́страф (апостроф) - надстрочный знак, который указывает на раздельное произношение согласного и следующего за ним гласного. Его функция аналогична функции твёрдого знака в русском языке: ад'е́зд /адйэст/, аб'я́ва /абйава/ "объявление". После ў перед гласными я, ё, ю, е и i апостроф не ставится: здаро́ўе /здароўйэ/, шча́ўе /шчаўйэ/, салаўí /салаўйі/
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от августа 26, 2011, 21:38
Асаблíвасці белару́скага літарату́рнага вымаўле́ння
(Особенности белорусского литературного произношения)
1. Вымаўле́нне гало́сных (произношение гласных)
Все гласные звуки произносятся внятно и четко.

2. Поўнагало́ссе (полногласие)
Белорусский язык избегает сочетаний одинаковых, рядом стоящих согласных звуков: часто за согласным следует гласный, а за гласным - согласный. Сравните белорусские и русские слова: нагаро́да - награда, по́лымя - пламя, во́раг - враг, віхо́р - вихрь, лíтар - литр, бабёр - бобр.

3. На́ціск (ударение)
Ударение в белорусском языке силовое (или динамическое), поскольку при произношении ударных слогов органы речи находятся  в более напряженном состоянии, чем при произношении безударных. Так же в белорусском можно услышать и колличественное (квантитативное ударение), например: ты чуў? /ты чу:ў/ (не забываем про твердую ч), поэтому белорусское ударение еще называется колличественно-силовым.
Ударение в белорусском слове разноместное и подвижное. Оно может падать на любой слог: до́бры, высо́кі, малады́.
Сложные слова могут иметь  два ударения - асно́ўны на́ціск (главное ударение) и дадатко́вы на́ціск (побочное ударение): шасна́ццацігадо́вы, шыро́каэкра́нны, магнíтаэлектры́чны, двана́ццаціпе́рсны, а в некоторых случаях даже иметь три ударения: у́льтракаро́ткахвалёвы.
Ударение может быть единственным средством различения слов:
кавалí - кава́лі кузнецы - ковали (от "ковать")
ка́ра - кара́ наказание - кора
па́ра - пара́ пар - пора (года)
свя́ты - святы́ праздники - святой
туга́ - ту́га печаль - сильно, туго
Следует обратить внимание, что в близких по звучанию словах ударение может не совпадать:
адзіна́ццаць - оди́ннадцать
ве́сці - вести́
хо́раша - хорошо́
ву́сы - усы́
чатырна́ццаць - четы́рнадцать
пры́яцель - прия́тель
малы́ - ма́лый
у ваду́ - в во́ду
дай руку́ - дай ру́ку
звіхну́ў /з'в'іхнуў/ нагу́ - вы́вихнул но́гу
В отличие от русского в белорусском ударение никогда не падает на предлог: за го́рад - за́ город, на гару́ - на́ гору, на нагу́ - на́ ногу, за ру́кі - за́ руки, за по́ўнач - за́ полночь.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от августа 26, 2011, 22:00
4. Áканне і я́канне (аканье и яканье)
Гласные о, э могут быть только под ударением (исключением являются некоторые иностранные слова, например, тэлефо́н). Если при словоизменении происходит смещение ударения, то гласные о, э переходят в а. Это называется аканьем: маро́з - маразы́, мо́рква - марко́ўны, но́гі - нага́. Соответственно, когда безударные е, ё переходят в я - это называется яканьем: сёлы - сяло́, ве́зці - вязу́, лес - лясы́. Эта особенность не распространяется на некоторые иностранные слова: тэлевíзар, экано́міка, сэзо́н, НО! калянда́р.
NB! В белорусском языке в первом слоге перед ударением всегда пишется и произносится а/я
Аканье передается на письме независимо от происхождения слов и от их принадлежности к именам собственным или нарицательным: Аляксе́й, Сярге́й, Яўге́н, сяржа́нт, Гамэ́р, вíдэа, стэ́рэа. Исключение составляют некоторые заимствованные слова: Мэдэ́о, Ся́о, мэтро́, сэзо́н, сэмэ́стар. Запомните произношение и написание слов: ра́дыё, а́ўдыё, тры́ё.
В словах с ударными -ро-, -ло-, -рэ- вместо аканья сохраняется историческое чередование со звуком /ы/: бро́вы - брыво́, гром - гры́мець, хрост - хрысцíць, кроў - крыва́вы.
Заметьте, если в слове встретились буквы о или ё, то они практически всегда будут под ударением. Буквы э и е под ударением  в большинстве случаев.

5. Зацвярдзелыя гукі (отвердевшие звуки)
Всегда твердо произносятся следующие звуки /ж/, /ш/, /дж/, /ч/, /р/: жыво́т, хаджу́, шчо́тка, рабíна, чы́сты, пара́дак, не куру́, не хачу́, чыта́ю.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от августа 26, 2011, 22:09
6. Дзе́канне і це́канне (дзеканье и цеканье).
Буквы д и т когда оказываются перед я, ё, ю, е, і и мягквой в переходят в мягкие дз и ц соответственно: дзень, дзя́дзька, дзве́сце, дзве́ры, цяпліня́, цвёрды. Это называется дзеканьем и цеканьем.
В словах иностранного происхождения вместо мягких дз и ц употребляются твердые д и т соответственно: дына́стыя, тэ́ма, тэлегра́ма, /тэл'эgрама/, но перед некоторыми суффиксами могут сохраняться дз и ц: лідзíраваць, цір, камандзіро́ўка.

7. Спалучэнні дж і дз (сочетания дж и дз)
Сочетания букв дж и дз произносятся вместе, как один звук: нараджэ́нне, дзе́ці, дзяўчы́на, дзень, адзíн, гадзíна "час". На письме при переносе их нельзя разделять: дро́ж-джы, ха-дзíць.
Отдельно они произносятся только на стыке приставки и корня: ад/зна́ка "оценка", над/звыча́йны "чрезвычайны", ад/жы́ць.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: arseniiv от августа 26, 2011, 22:15
Offtop
Цитата: Juuurgen от августа 26, 2011, 20:57
гласных? нет
Спасибо! Хорошая такая фонология получается...
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от августа 26, 2011, 22:17
Цитата: arseniiv от августа 26, 2011, 22:15
Offtop
Цитата: Juuurgen от августа 26, 2011, 20:57
гласных? нет
Спасибо! Хорошая такая фонология получается...
Offtop
в смысле?
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от августа 26, 2011, 22:36
маленький иллюстрэйшн к произношению
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Alone Coder от августа 26, 2011, 22:42
Цитата: Juuurgen от августа 26, 2011, 20:57
беззяме́льны /б'эз'з'ам'эл'ны/
Примерчик на без-(б'/м'/в') можно?
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от августа 26, 2011, 22:50
Цитата: Alone Coder от августа 26, 2011, 22:42
Примерчик на без-(б'/м'/в') можно?
бязме́жны /б'аз'м'эжны/ - безграничный
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Alone Coder от августа 26, 2011, 22:51
Гы. А в русском тут диэрема.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от августа 26, 2011, 22:52
Цитата: Alone Coder от августа 26, 2011, 22:51
Гы. А в русском тут диэрема.
к сожалению, не знаю, что это такое
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Alone Coder от августа 26, 2011, 22:57
Это граница фонетических процессов. В русском языке их несколько видов, конкретно эта (приставка-корень) прозрачна для редукции гласных, но непрозрачна для ассимиляции по мягкости согласных разного места образования. Cf. дверь, но подвёл (пример из Панова - ВЯ 1'61).
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: arseniiv от августа 26, 2011, 23:29
Offtop
У меня в двери никакого [д'] — только твёрдое.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от августа 26, 2011, 23:44
Цитата: arseniiv от августа 26, 2011, 23:29
Offtop
У меня в двери никакого [д'] — только твёрдое.
Offtop
у меня в русском аналогично
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Alone Coder от августа 26, 2011, 23:51
ме[д']ведица (Главный звёздный (1966) 18:25)
[д']верь ( http://vkontakte.ru/topic-357777_416057 ) (Лестрейд - Охота на тигра 0:29:05), дьверь (Мартынов, Рязань) - он же произносит "в" в конце слов (иногда и в середине) как "у", а "г" у него стабильно фрикативное
[д']ве ( http://vkontakte.ru/topic-357777_416057#offset=20 ) (Гостья из будущего 5 0:54:30)
моск. "дЬвигаться" (Тхоломео Питеризмы (http://lingvoforum.net/index.php/topic,2557.15.html) ), [д']вигаца (Дриада 3:00 - текст читает Вера Васильева)
за[д']вИжку (ГП7 18 14:XX), с[д']вИнута (ГП7 1 6:00)
[т']вёрдо (А снег идёт 02:15), поть:вердил (ГП7 24), тьвЁрдо (ГП7 63 20:00)
о[т']вЁл (Сказка о золотом петушке 04:50)
дист'в'Ит'ил'но 'действительно' (Капля 1984 01:50) - у него же даж'ж'ём 'дождём' (06:30)
о[т']вет ("Корабельщики в ответ"): http://danefae.org/pprs/vvv5/panov.htm - тут Панов себе противоречит
дей[с'т']вия (Молотов об орфоэпической норме (http://lingvoforum.net/index.php/topic,1336.msg38531.html#msg38531))
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от августа 26, 2011, 23:53
я не буду спорить. я после ЛФ вообще теперь уже не знаю, как по-русски говорить нужно
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Маркоман от августа 27, 2011, 00:09
Я слышал произношение "дьверь", но оно гораздо менее широко распространено.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: arseniiv от августа 27, 2011, 00:51
Offtop
Alone Coder, в пред. примере у меня в произношении все твёрдые.

Juuurgen, перенести кусок нашего оффтопа в отдельную тему не хотите?
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от августа 27, 2011, 00:57
я не могу
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: O от августа 27, 2011, 12:42
Це-дзеканье. Для многих (если не большинства) носителей русского языка верно следующее: блр. ць/дзь = рус. ть/дь. А то будут свистеть как Соловей-разбойник. :)
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от августа 27, 2011, 12:51
Цитата: O от августа 27, 2011, 12:42
Це-дзеканье. Для многих (если не большинства) носителей русского языка верно следующее: блр. ць/дзь = рус. ть/дь. А то будут свистеть как Соловей-разбойник. :)
Ниче не понял. Да, белоруские ць/дзь соответствуют русским ть/дь, но в белорусском нельзя произносить ть/дь вместо ць/дзь, потому что таких звуков нет.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Евгений от августа 27, 2011, 12:54
O имеет в виду, что  русские ть и дь в наиболее распространённом произношении произносятся так же или почти так же, как белорусские ць и дзь.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от августа 27, 2011, 13:02
8. Ужыва́нне ў - у нескладо́вага (употребление ў - у краткого (неслогового))
После гласных буква у всегда переходит в ў: хлеб уве́сь - з'е́лі ўвесь, уле́з у сад - увайшлí ў ха́ту. Буква ў может находиться в начале, в середине и в конце слова: пра́ўда, даў, воўк, ішо́ў, до́ўга, по́ўны, быў, на ўзро́ўні.
Звук /ў/ также произносится на месте /в/ после гласного перед согласным: галава́ - гало́ўка. В определенных случаях в звук /ў/ переходит звук /л/: каза́ла - каза́ў.
Буква ў не образует самостоятельного слога. Употребление у краткого являет собой одну из отличительных особенностей белорусского языка, которой нельзя пренебрегать.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: arseniiv от августа 27, 2011, 13:16
Offtop
Цитата: Juuurgen от августа 27, 2011, 00:57
я не могу
Упс, я думал, что мы в вашем блоге находимся.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от августа 27, 2011, 13:20
9. Прыстаўны́я гало́сныя а, і (приставные гласные а, і).
Приставные гласные а, і произносятся и пишутся в начале слова перед согласными р, м, л, ў: Амсцісла́ў (Мстиславль), аўто́рак (вторник), аржаны́ (ржаной), амшэ́лы (обомшелый), ільго́ты (льготы), імгла́ (мгла), іржаве́ць (ржаветь).
Перед начальным і почти всегда возникает приставной /й/: íскры /йіскры/, іржа́ /йіржа/.
Приставные гласные исчезают, если предшествующее слово оканчивается на гласный звук: но́выя льго́ты. Не приставных звуков и в словах, которые сохраняют корневой гласный: лоб - на ло́бе, мох - на мо́се, лёд - на лёдзе.

10. Прыстаўны́я зы́чныя в, г (приставные согласные в, г).
Приставная в произносится и пишется перед ударными о, у в начале слова: во́чы (глаза), во́сень (осень), во́жык (ёжик), ву́сны (губы), ву́зкі (узкий), Во́рша (Орша).
Приставное в появляется также в середине слова после приставок: завушнíцы (серьги), заву́лак (переулок), наву́ка (наука), ніво́дзін (ни один), уво́сень (осень).
NB! Приставного в не бывает:
1) в словах, где безударное о переходит в а: во́зера - азёры. Исключение составляют некоторые производные слова: во́ка (глаз) - вачэ́й, во́стры (острый) - вастры́ць, вако́л (вокруг) - вако́ліца, во́жык - важа́няты, вуж (уж) - вужа́ка.
2) В белорусских словах, где у развилось из в: уну́к (внук), учо́ра (вчера), ула́да (власть), успамíн (воспоминание).
3) В словах иностранного происхождения: універсітэ́т, Ге́рберт Уэ́лс, Джордж Óруэл, Уфа́, Óсла.
Приставная г возникает в исконных словах: гэ́ты (этот), гэй (эй), га? (а? что?), го! (о!), гэ́тулькі (столько), дагэ́туль (досюда).
Приставная г также встречается в иностранных словах: гісто́рыя, Га́нна (Анна), гарма́та (пушка), Геранíм (Иероним).

Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Alone Coder от августа 27, 2011, 13:27
Цитата: Juuurgen от августа 27, 2011, 13:20
Не приставных звуков и в словах, которые сохраняют корневой гласный: лоб - на ло́бе, мох - на мо́се, лёд - на лёдзе.
Бернштейн пишет "iлба"  :donno:
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от августа 27, 2011, 13:28
Цитата: Alone Coder от августа 27, 2011, 13:27
Бернштейн пишет "iлба"  :donno:
ниче, что это другой падеж?
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от августа 27, 2011, 13:35
вообще по поводу приставных а, і
я всю жизнь их говорил всегда, и никто меня никогда не исправлял
т.е. я говорил на ілбе, новыя ільготы и т.п. :donno:
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Alone Coder от августа 27, 2011, 13:42
А как угадать, где iCCе, а где Cо́Cе?
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от августа 27, 2011, 13:49
Цитата: Alone Coder от августа 27, 2011, 13:42
А как угадать, где iCCе, а где Cо́Cе?
давайте мы дойдем до уроков со склонениями
честно я не знаю.
но по идее, там где нет в начале л, м, р, ў там точно приставной не будет  :)
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Квас от августа 27, 2011, 13:52
Уже в голове начинает тикать. Когда тексты? ;)
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от августа 27, 2011, 14:07
подождите, еще фонетика не до конца описана и упражнений нет на закрепление.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Квас от августа 27, 2011, 14:12
Ладно.

(Фонетики уже слишком много. На шиша мне сразу знать эти приставные гласные, если они всё равно на письме отображаются? Juuurgen, не обращайте внимания: читаю с большим интересом.)
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от августа 27, 2011, 14:15
Цитата: Квас от августа 27, 2011, 14:12
Ладно.

(Фонетики уже слишком много. На шиша мне сразу знать эти приставные гласные, если они всё равно на письме отображаются? Juuurgen, не обращайте внимания: читаю с большим интересом.)
Ну, они же пропадают :)
По фонетике на каждый пункт будут упражнения.
Я могу параллельно начать основной курс, но тогда работа будет вдвое медленнее продвигаться
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Bhudh от августа 27, 2011, 14:19
А почему Óруэл, а не Óрўэл?
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Квас от августа 27, 2011, 14:19
Цитата: Juuurgen от августа 27, 2011, 14:15
Цитата: Квас от августа 27, 2011, 14:12Ладно.

(Фонетики уже слишком много. На шиша мне сразу знать эти приставные гласные, если они всё равно на письме отображаются? Juuurgen, не обращайте внимания: читаю с большим интересом.)
Ну, они же пропадают :)

У меня пока ничего не пропадает. Вот когда в тексте встретится слово с гласным и без, мне может стать интересно, отчего так. И даже в этом случае можно отмазаться: «Потом расскажу». Просто на данный момент это чисто справочная информация.

Цитата: Juuurgen от августа 27, 2011, 14:15
Я могу параллельно начать основной курс, но тогда работа будет вдвое медленнее продвигаться

Вы и так делаете важное дело. ;up: Делайте, как считаете нужным, и не обращайте внимания на всяких зайцев. :)

Кстати, за аудио отдельно благодарю.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от августа 27, 2011, 14:19
Цитата: Bhudh от августа 27, 2011, 14:19
А почему Óруэл, а не Óрўэл?
Потому что буква ў употребляется только после гласных
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Bhudh от августа 27, 2011, 14:22
Offtop
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Квас от августа 27, 2011, 14:22
Хоть по делу вопрос задать.

А насколько рядом с гласным должен быть «у», чтобы превратиться в «ў»? Например, если предложение заканчивается гласным, а следующее начинается с «у», будет такая метаморфоза?
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от августа 27, 2011, 14:23
Цитата: Квас от августа 27, 2011, 14:19
У меня пока ничего не пропадает.
был же пример: ільготы - новыя льготы
Цитата: Квас от августа 27, 2011, 14:19
Просто на данный момент это чисто справочная информация.
такой информации будет много
ее можно просто пропускать :)
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Евгений от августа 27, 2011, 14:24
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от августа 27, 2011, 14:24
Цитата: Квас от августа 27, 2011, 14:22
Хоть по делу вопрос задать.

А насколько рядом с гласным должен быть «у», чтобы превратиться в «ў»? Например, если предложение заканчивается гласным, а следующее начинается с «у», будет такая метаморфоза?
В орфографии всегда, если их не разделяет знак препинания, даже если это не удобно говорить
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от августа 27, 2011, 14:25
Цитата: Евгений от августа 27, 2011, 14:24
с исправлениями же
да и самому мне вводный курс тяжело было бы...
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от августа 27, 2011, 14:34
Цитата: Juuurgen от августа 27, 2011, 14:24
Цитата: Квас от августа 27, 2011, 14:22
Хоть по делу вопрос задать.

А насколько рядом с гласным должен быть «у», чтобы превратиться в «ў»? Например, если предложение заканчивается гласным, а следующее начинается с «у», будет такая метаморфоза?
В орфографии всегда, если их не разделяет знак препинания, даже если это не удобно говорить
По старой орфографии это правило не распространялось на заимствованные слова: ва універсітэце. По новым правилам у краткое всегда пишется после гласных: ва ўніверсітэце.
Еще раньше не писалось у краткое тогда, когда было заглавной буквой: ва Уфе (это правило не распространялось на стихи, там можно было и в начале предложения встретить "Ўсе"). Сейчас не знаю, действует ли это правило.
В /ў/ переходит только безударный звук /у/. Т.е. Чаго ты крычыш на Ўрсулу?, но Чаго ты крычыш на Ульрыха?
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Квас от августа 27, 2011, 14:37
Спасибо.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Demetrius от августа 27, 2011, 18:32
Цитата: Искандер от августа 26, 2011, 19:20
Цитата: Juuurgen от августа 26, 2011, 19:16
смяешся /с'м'айэс'с'а/
не во всех диалектах.
А кто делает уроки по диалектам?

Цитата: Juuurgen от августа 27, 2011, 14:24
Цитата: Квас от августа 27, 2011, 14:22
А насколько рядом с гласным должен быть «у», чтобы превратиться в «ў»?
В орфографии всегда, если их не разделяет знак препинания, даже если это не удобно говорить
«Неудобно говорить»—понятие весьма и весьма субъективное.

Кстати, не всегда. В заимствованиях на -ум, -ус (не обязательно латинских) не переходят: кантынуум, страус, соус.

Ну и ещё, естественно, не переходит, если у ударная: аул, Iуда. Правда, такое бывает только в заимствованияз, в белорусских словах там возникает в: навука, завулак (переулок).

Цитата: Juuurgen от августа 27, 2011, 14:34
Еще раньше не писалось у краткое тогда, когда было заглавной буквой: ва Уфе... Сейчас не знаю, действует ли это правило.
В /ў/ переходит только безударный звук /у/. Т.е. Чаго ты крычыш на Ўрсулу?, но Чаго ты крычыш на Ульрыха?
Действует. Правильно «на Урсулу» (а заодно: ва/на Украiне, но на ўкраiнскай тэрыторыi).

Offtop
Цитата: Bhudh от августа 27, 2011, 14:19
А почему Óруэл, а не Óрўэл?
В тарашкевице бывает и второе.  :tss:
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Demetrius от августа 27, 2011, 18:36
Цитата: Alone Coder от августа 27, 2011, 13:27
Цитата: Juuurgen от августа 27, 2011, 13:20
Не приставных звуков и в словах, которые сохраняют корневой гласный: лоб - на ло́бе, мох - на мо́се, лёд - на лёдзе.
Бернштейн пишет "iлба"  :donno:
Правильно пишет. Это у Ююргена что-то не то. Вот что даёт словарь:
Цитироватьлоб ілба́, ілбу́, ілбо́м, ілбе́, мн. ілбы́, ілбо́ў, (пасля галосных) лба, лбу, лбом, лбе, мн. лбы, лбоў

Крыніца: Слоўнік беларускай мовы (цяжкасці правапісу, вымаўлення, акцэнтуацыі, словазмянення).—Мн.: «Сучаснае слова», 2000.—320 с. / Складальнікі: Ламека Л. А., Ламека Ул. Б.
Может, на ло́бе—тарашкевичная форма? В тарашкевице вообще всё запутано... У них там даже не галава, а голаў (типа русского головь)  ;D.

Цитата: Alone Coder от августа 27, 2011, 13:42
А как угадать, где iCCе, а где Cо́Cе?
В целом вставные гласные всё как в русском. Уже после того, как вставные гласные вставились, расставляются i (только в сочетаниях мC→iмC; после гласных и в начале слова рC→iрС, лC→iлC (бывает  вставная а вместо вставной i, если в других формах далее вследует встаная о/а: iмшара или амшара).
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от августа 27, 2011, 19:09
Цитата: Demetrius от августа 27, 2011, 18:36
Цитата: Alone Coder от августа 27, 2011, 13:27
Цитата: Juuurgen от августа 27, 2011, 13:20
Не приставных звуков и в словах, которые сохраняют корневой гласный: лоб - на ло́бе, мох - на мо́се, лёд - на лёдзе.
Бернштейн пишет "iлба"  :donno:
Правильно пишет. Это у Ююргена что-то не то.
слава богу :)
Цитата: Demetrius от августа 27, 2011, 18:36
Может, на ло́бе—тарашкевичная форма?
может, учебник на тарашкевице сам
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от августа 27, 2011, 19:13
Цитата: Demetrius от августа 27, 2011, 18:36
В тарашкевице вообще всё запутано... У них там даже не галава, а голаў (типа русского головь)  ;D.
я вон видел "універсытэт". может опечатка?
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Demetrius от августа 27, 2011, 19:43
Цитата: Juuurgen от августа 27, 2011, 19:13
я вон видел "універсытэт". может опечатка?
Не думаю. ИМХО это из той же оперы, что и сымбаль.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: spalis от сентября 4, 2011, 16:38
на ілбе лён ,ільняны, мо дапаможа каму небудзь?
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Demetrius от сентября 4, 2011, 17:59
Цитата: spalis от сентября  4, 2011, 16:38
на ілбе лён ,ільняны, мо дапаможа каму небудзь?
У літаратурнай мове на лбе (але аб ілбе).

Цитата: Правапіс (новы)
1. Прыстаўная і пішацца:
- у пачатку слова перад спалучэннямі зычных з першай м: імшара, імчаць, імгла, &#1110мгненне, імклівы;
- у пачатку слова перад спалучэннямі зычных з першымі р, л, калі слова з такімі спалучэнняні пачынае новы сказ або стаіць пасля знака прыпынку ці папярэдняга слова, што заканчваецца на зычную: іржа, іржаць, ідзенне, ірваць, іржышча; ілгун, ільдзіна...
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: watchmaker от сентября 4, 2011, 18:33
Насколько я помню, после последних изменений слово ТРЫЁ стало писаться ТРЫА. А вот РАДЫЁ они решили не трогать...
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Demetrius от сентября 4, 2011, 18:34
Цитата: watchmaker от сентября  4, 2011, 18:33
Насколько я помню, после последних изменений слово ТРЫЁ стало писаться ТРЫА. А вот РАДЫЁ они решили не трогать...
Гэта так. Да рэчы, стала не толькі пісацца па-іншаму, але і вымаўляцца па-іншаму.

Але правілы напісання прыстаўных і- і а- не змяніліся.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: watchmaker от сентября 4, 2011, 18:38
Я не об этих приставных, а об упоминании этого слова на первой странице.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Gashan от октября 9, 2011, 11:42
Juuurgen, Вы не могли бы, пожалуйста, снабдить примеры аудио сопровождением?
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от октября 9, 2011, 11:44
Цитата: Gashan от октября  9, 2011, 11:42
Juuurgen, Вы не могли бы, пожалуйста, снабдить примеры аудио сопровождением?
вот же (http://lingvoforum.net/index.php/topic,37426.msg984230.html#msg984230)
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Gashan от октября 11, 2011, 20:15
А какой из учебников белорусского языка лучше?
Аляксандраў С.Э., Мыцык Г.В. Говори со мной по-белорусски. Базовый курс классического белорусского языка
Кривицкий А. А., Подлужный А. И. Учебник белорусского языка: Для самообразования
Сяржук А., Мыцык Г. Гавары са мной па-бeларуску
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от октября 11, 2011, 20:45
Цитата: Gashan от октября 11, 2011, 20:15
А какой из учебников белорусского языка лучше?
Аляксандраў С.Э., Мыцык Г.В. Говори со мной по-белорусски. Базовый курс классического белорусского языка
мне этот нравится, но там тарашкевица
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Gashan от ноября 15, 2011, 18:07
Juuurgen, а продолжать будете?
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от ноября 15, 2011, 18:08
не мешало бы, но чувствую, что до лета не займусь этим
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Gashan от ноября 15, 2011, 18:09
Жаль, но все равно вялiкi дзякуй!
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Gashan от ноября 29, 2011, 17:46
А английские учебники белорусского как подходят для обучения?
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: dagege от ноября 29, 2011, 17:51
Вопрос для знающих,
как в белорусском отразить разницу: ниче́м и не́чем?
Я ниче́м не пишу.
Мне не́чем писать.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Demetrius от ноября 29, 2011, 18:11
А в чем проблема?

Я нічы́м не пішу.
Мне нямá чым пісаць.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: dagege от ноября 29, 2011, 18:17
Цитата: Demetrius от ноября 29, 2011, 18:11
А в чем проблема?

Я нічы́м не пішу.
Мне нямá чым пісаць.
почему я в дательном падеже?
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Demetrius от ноября 29, 2011, 18:18
Кстати говоря, еще возможен вариант «Мне нéчым пісаць», но мне он не нравится (гиперкоррекция?).

В любом случае, нічóга и нéчага отлично отличаются. Хотя я лично нéчага вообще не употребляю, только няма чаго.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: dagege от ноября 29, 2011, 18:19
но няма чаго - это не о чём же, нет?

Demetrius, вы говрите па-беларуску? Как часто?
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Demetrius от ноября 29, 2011, 18:22
Цитата: dagege от ноября 29, 2011, 18:17
Цитата: Demetrius от ноября 29, 2011, 18:11
А в чем проблема?

Я нічы́м не пішу.
Мне нямá чым пісаць.
почему я в дательном падеже?
Видимо, потому же, почему и в русском. :dunno:

Можно использовать не «няма», а глагол «мець» тогда будет «Я не маю чым пiсаць». Так тоже нормально.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: dagege от ноября 29, 2011, 18:24
ЦитироватьВидимо, потому же, почему и в русском
в русском есть няма?
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Demetrius от ноября 29, 2011, 18:27
Цитата: dagege от ноября 29, 2011, 18:19
но няма чаго - это не о чём же, нет?
Нечего = няма чаго, нечага.
Ни о чем = няма пра што. Словарь еще дает вариант не пра што.

Цитировать
Demetrius, вы говрите па-беларуску? Как часто?
Примерно часа два—три в неделю. ;D У меня есть один знакомый, с которым говорю по-белорусски, потому что он со всеми так говорит.

Ну, и иногда забавы ради.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Demetrius от ноября 29, 2011, 18:31
Цитата: dagege от ноября 29, 2011, 18:24
ЦитироватьВидимо, потому же, почему и в русском
в русском есть няма?
Няма соответствует русскому разговорному слову нету. Не нет (нет иногда соответствует няма, а иногда не), а именно нету.

Т.е. используется в безличных предложениях.


Ну а в данном случае это скорее застывшая форма. Няма чаго = нечего, няма чаму = нечему et al.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: dagege от ноября 29, 2011, 18:31
няма чаго - не имею чего?

что такое няма? Разве в русском глагол иметь сочетается с подлежащим в дат. падеж?

Фразу у меня не ма я ещё могу услышать, а мне не ма - нет.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Demetrius от ноября 29, 2011, 18:45
Цитата: dagege от ноября 29, 2011, 18:31
няма чаго - не имею чего?
Если буквально,
няма чаго - нету чего,
не маю чаго (произносится ня маю чаго) - не имею чего.

Цитировать
что такое няма? Разве в русском глагол иметь сочетается с подлежащим в дат. падеж?
Это не подлежащее, это обстоятельство.

Цитировать
Фразу у меня не ма я ещё могу услышать, а мне не ма - нет.
Вещи типа няма чаго, няма каго—это застывшие формы, соответствующие русским нечего, некого.

Ма—это не глагол. Глагол был бы маю, маеш, мае... Вообще, слома ма нет, только няма.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от февраля 20, 2012, 12:43
Тут недавно узнал, КАК на самом деле произносятся белорусские /с'/, /з'/, /ц'/, /дз'/  :o
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Demetrius от февраля 20, 2012, 12:44
Ну? Они не зубные, а альвеолярные, я правильно понимаю?
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от февраля 20, 2012, 12:46
Цитата: Demetrius от февраля 20, 2012, 12:44
Ну? Они не зубные, а альвеолярные, я правильно понимаю?
хз какие они, но звучат они как нечто среднее между sʲ и ɕ и т.д.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Demetrius от февраля 20, 2012, 12:49
Цитата: Juuurgen от февраля 20, 2012, 12:46
хз какие они, но звучат они как нечто среднее между sʲ и ɕ и т.д.
Ну так и правильно же. Среднее между русским и польским.

Я иногда их утрированно произношу их, когда читаю тарашкевицу. У меня «снег» читается с /sʲ/, а «сьнег» с /ɕ/. ;D
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от февраля 20, 2012, 12:51
Цитата: Demetrius от февраля 20, 2012, 12:49
Среднее между русским и польским.
о, точно
почему я пропустил момент, когда про это говорилось?
Цитата: Demetrius от февраля 20, 2012, 12:49
а «сьнег» с /ɕ/.
это уже слишком
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Demetrius от февраля 20, 2012, 12:52
Цитата: Juuurgen от февраля 20, 2012, 12:51
Цитата: Demetrius от февраля 20, 2012, 12:49
а «сьнег» с /ɕ/.
это уже слишком
Ну так я же не люблю тарашкевицу. ;D
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от февраля 20, 2012, 12:53
Цитата: Demetrius от февраля 20, 2012, 12:52
Ну так я же не люблю тарашкевицу.
а кьамьу яньа пьадьабьаецьцьа?
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Demetrius от февраля 20, 2012, 12:54
Цитата: Juuurgen от февраля 20, 2012, 12:53
Цитата: Demetrius от февраля 20, 2012, 12:52
Ну так я же не люблю тарашкевицу.
а кьамьу яньа пьадьабьаецьцьа?
/ɕ/вядомым падабаецца. ;D
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от февраля 20, 2012, 12:56
Цитата: Demetrius от февраля 20, 2012, 12:54
/ɕ/вядомым падабаецца.
ну разве что
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Premier от мая 1, 2012, 15:53
Здравствуйте. Скажите пожалуйста, вот тут, в аудио файлах получается некоторые цифры не правильно озвучиваются по беларуски? http://www.goethe-verlag.com/book2/RU/RUBE/RUBE009.HTM

Я ожидал что адзін - это читается "адзин", а не совсем как по-русски "один" и т. д. Спасибо.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от мая 1, 2012, 15:57
Цитата: Premier от мая  1, 2012, 15:53
Я ожидал что адзін - это читается "адзин", а не совсем как по-русски "один" и т. д. Спасибо.
там вроде как "адзін", но как-то странно все
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: RockyRaccoon от мая 1, 2012, 16:11
Падпiшуся.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Premier от мая 1, 2012, 16:17
Juuurgen вы про написанное? Я говорю не про написанное, а про аудио файлы, там справа от слова есть два варианта быстрый и медленный аудиотреки или вы и в аудио слышите правильно??? Я сколько не пытался всё равно у  "адзін" - слышу "адин", у  "дзевяць" - слышу "девять" и т. д. :-).

Не могу нормальный самоучитель по беларускому (белорусскому) языку найти, для русскоязычных.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Premier от мая 1, 2012, 16:23
Кое чего понаходил, а там оказалась "классическая" версия (она же тарашкевица) - не чего не имею против этого варианта, но хочется освоить официальный беларуский... но теперь хоть достаточно быстро могу отличать версии языка - это уже плюс в изучении :-D
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Premier от мая 1, 2012, 16:31
http://translate.google.ru - вообще крут!

Рус. - Бел.

Да - Ды
Нет - Няма
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: RockyRaccoon от мая 1, 2012, 16:37
Цитата: Premier от мая  1, 2012, 16:17
сколько не пытался всё равно у  "адзін" - слышу "адин", у  "дзевяць" -
слышу "девять" и т. д.
Когда меня в армии белорусы  учили, они всегда злились, когда я пытался сказать что-то типа ад-зин, и говорили: что вы, русские, всё время так пытаетесь сказать, говори как по-русски: адин.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Маркоман от мая 1, 2012, 16:39
Цитата: RockyRaccoon от мая  1, 2012, 16:37
Когда меня в армии белорусы  учили, они всегда злились, когда я пытался сказать что-то типа ад-зин, и говорили: что вы, русские, всё время так пытаетесь сказать, говори как по-русски: адин.
Вообще, такое написание было введено, чтобы от русского посильнее отличаться: оно абсолютно бессмысленно.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: RockyRaccoon от мая 1, 2012, 16:44
Но некоторые белорусы говорили эти звуки как поляки (дзь - дж', ць - ч', сь - ш'). Кажется, западные, но я не уверен.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Premier от мая 1, 2012, 16:47
Цитата: RockyRaccoon от мая  1, 2012, 16:37
Когда меня в армии белорусы  учили, они всегда злились, когда я пытался сказать что-то типа ад-зин, и говорили: что вы, русские, всё время так пытаетесь сказать, говори как по-русски: адин.

Получается, что "адин" - правильно? Значит тут люди правильно говорят http://www.goethe-verlag.com/book2/RU/RUBE/RUBE009.HTM ?

А вот скажем вот тут не правильно? http://tonkosti.ru/Русско-белорусский_разговорник (http://tonkosti.ru/%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BD%D0%B8%D0%BA)

Может и да - это "ды", а не "так"?
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: RockyRaccoon от мая 1, 2012, 17:37
Цитата: Premier от мая  1, 2012, 16:47
А вот скажем вот тут не правильно? http://tonkosti.ru/Русско-белорусский_разговорник
Тут же нет аудио...
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: RockyRaccoon от мая 1, 2012, 17:42
Цитата: Premier от мая  1, 2012, 16:31
Да - Ды
Нет - Няма
Ну няма - это "не имеется" ("нету", :)   ), а не - просто "нет".
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Premier от мая 1, 2012, 18:09
Цитата: RockyRaccoon от мая  1, 2012, 17:37
Цитата: Premier от мая  1, 2012, 16:47
А вот скажем вот тут не правильно? http://tonkosti.ru/Русско-белорусский_разговорник
Тут же нет аудио...

Аудио нет, но есть русская транскрипция которая говорит "Один -   Адзи́н"

Пока вот нашёл некий онлайн учебник, проверил, похоже что там официальный белорусский http://languages.miensk.com/tbm/Kryv_padl/content.htm

Пока его и почитаю, если у кого чего получше будет пишите скидывайте, например не могу найти где скачать "Белорусский язык. Для говорящих по-русски".
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от мая 1, 2012, 22:20
Цитата: Premier от мая  1, 2012, 16:17
Juuurgen вы про написанное?
нет, конечно, там почти адзін звучит
Цитата: Premier от мая  1, 2012, 16:47
Получается, что "адин" - правильно?
нет.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от мая 1, 2012, 22:20
Цитата: RockyRaccoon от мая  1, 2012, 16:44
Но некоторые белорусы говорили эти звуки как поляки (дзь - дж', ць - ч', сь - ш').
белорусские - они промеж этими двумя
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Rezia от мая 6, 2012, 22:51
Juuurgen, большое спасибо за уроки!
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Дзьмітры от декабря 5, 2012, 00:20
Пачытаўшы вашы водгукі пра тарашкевіцу трошкі разачараваны бо:
1. сучасны варыянт беларускай - гэта змененая тарашкевіца.
2. у тарашкевіцы адзначаны ўсе асісіляцыйныя мяккія. гэта вельмі важная рэч на шляху да правільнага вымаўлення.
зы. параіў б вам пачытаць тэксты напісаныя т.з. "дзеясловіцай" (сярэдні варыянт паміж тарашкевіцай і акадэмічнай, вельмі слушны праект быў, толькі шкада, што часопіс быў вымушаны перайсці на акадэмічны варыянт беларускай мовы ў 2010 годзе.).
посьпехаў вам усім!
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Demetrius от декабря 5, 2012, 08:01
Цитата: Дзьмітры от декабря  5, 2012, 00:20
1. сучасны варыянт беларускай - гэта змененая тарашкевіца.
А кірыліца — гэта зменены грэчаскі алфавіт. Таму давайце пісаць βελαρουσκουιου μοϝου τακιμ чηναμ.

Цитата: Дзьмітры от декабря  5, 2012, 00:20
2. у тарашкевіцы адзначаны ўсе асісіляцыйныя мяккія. гэта вельмі важная рэч на шляху да правільнага вымаўлення.
Навошта гэта? Давайце тады адразу міжнародным фанетычным алфавітам пісаць. Тарашкевіца не пазначае, што ў ц і ць рознае месца вымаўлення, а МФА пазначае: [font=DejaVu Sans]t̪s̪[/font]  vs. [font=DejaVu Sans]tsʲ[/font]. Гэта таксама вельмі важная рэч для правільнага вымаўлення.

Нязручна увесь час пісаць ц як [font=DejaVu Sans]t̪s̪[/font]? Ну дык і мяккія знакі ў тарашкевіцы ставіць нязручна.

Праўда, я ўпэўнены, што усе аргументы на карысць тарашкевіцы і наркамаўкі — другарадныя, і не з'яўляюцца крытэрыям выбару таго ці іншага варыянта мовы. Людзі выбіраюць сабе правапіс згодна з сваімі эстэтычнымі, палітычнымі ці якімісьці яшчэ поглядамі, і потым ужо шукаюць аргументы.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: DarkMax2 от декабря 5, 2012, 09:12
http://lingvowiki.info/w/Реформа_белорусского_языка_2008_года (http://lingvowiki.info/w/%D0%A0%D0%B5%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0_%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0_2008_%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%B0)
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Demetrius от декабря 5, 2012, 09:28
Цитата: DarkMax2 от декабря  5, 2012, 09:12
http://lingvowiki.info/w/Реформа_белорусского_языка_2008_года (http://lingvowiki.info/w/%D0%A0%D0%B5%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0_%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0_2008_%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%B0)
Я гэта ў ЛінгваВікі і пісаў. І? Да чаго гэта тут? Што вы хацелі сказаць гэтай спасылкай?  :???
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Дзьмітры от декабря 5, 2012, 21:32
Цитата: Demetrius от декабря  5, 2012, 08:01
Цитата: Дзьмітры от декабря  5, 2012, 00:20
1. сучасны варыянт беларускай - гэта змененая тарашкевіца.
А кірыліца — гэта зменены грэчаскі алфавіт. Таму давайце пісаць βελαρουσκουιου μοϝου τακιμ чηναμ.
Не будзье ўтапістам. Хопіць ужо і лацінкі, кірыліцы ды татарскага алфавіту беларускай мовы ;)
Цитата: Demetrius от декабря  5, 2012, 08:01
Цитата: Дзьмітры от декабря  5, 2012, 00:20
2. у тарашкевіцы адзначаны ўсе асісіляцыйныя мяккія. гэта вельмі важная рэч на шляху да правільнага вымаўлення.
Навошта гэта? Давайце тады адразу міжнародным фанетычным алфавітам пісаць. Тарашкевіца не пазначае, што ў ц і ць рознае месца вымаўлення, а МФА пазначае: [font=DejaVu Sans]t̪s̪[/font]  vs. [font=DejaVu Sans]tsʲ[/font]. Гэта таксама вельмі важная рэч для правільнага вымаўлення.
Як навошта? Каб вымаўляць правільна, а не абы як. Канешне, калі чалавек у гэтым зацікаўлены.
Нязручна увесь час пісаць ц як [font=DejaVu Sans]t̪s̪[/font]? Ну дык і мяккія знакі ў тарашкевіцы ставіць нязручна.
Цитата: Demetrius от декабря  5, 2012, 08:01
Праўда, я ўпэўнены, што усе аргументы на карысць тарашкевіцы і наркамаўкі — другарадныя, і не з'яўляюцца крытэрыям выбару таго ці іншага варыянта мовы. Людзі выбіраюць сабе правапіс згодна з сваімі эстэтычнымі, палітычнымі ці якімісьці яшчэ поглядамі, і потым ужо шукаюць аргументы.
вось тут вы маеце рацыю.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Demetrius от декабря 5, 2012, 22:17
Цитата: Дзьмітры от декабря  5, 2012, 21:32
Не будзье ўтапістам. Хопіць ужо і лацінкі, кірыліцы ды татарскага алфавіту беларускай мовы ;)
Я не ўтапіст. Я проста адзначыў, што «сучасны правапіс паходзіць ад тарашкевіцы» не можа быць аргументам на карысць выкарыстання тарашкевіцы.

Цитата: Дзьмітры от декабря  5, 2012, 21:32Як навошта? Каб вымаўляць правільна, а не абы як. Канешне, калі чалавек у гэтым зацікаўлены.
У беларускай мове вельмі шмат чаго не адзначаецца такога, што варта ведаць для правільнага вымаўлення. Асіміляцыя па мяккасці, на мой погляд, прасцейшая за асіміляцыю кшталту «у лы[с]цы» — а тая не адзначаецца нідзе.

Але, калі чэсна, я не бачу каштоўнасці ва ўменні гаварыць правільна. Была б мая воля, прамяняў бы сваё валоданне літаратурнай беларускай мовай на жывую трасянку маіх цётак.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Vertaler от декабря 5, 2012, 23:02
Цитата: dagege от ноября 29, 2011, 18:31
няма чаго - не имею чего?

что такое няма? Разве в русском глагол иметь сочетается с подлежащим в дат. падеж?

Фразу у меня не ма я ещё могу услышать, а мне не ма - нет.
В этом случае «мне» — это подлежащее при «пісаць», которое закономерно стоит в дательном падеже. Русское выражение «мне нечем + inf» исторически имеет ту же структуру, что и белорусское с «няма», только «есть» между «не» и «чем» выпало напрочь. Но оно вас почему-то не смущает.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: dagege от марта 30, 2013, 22:17
При чтении топиков, где слова идут в беларусской мове, частов встречают странные коды типа &#769. какую кодировку нужно установить, чтобы этого не было?
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от марта 30, 2013, 22:19
Цитата: dagege от марта 30, 2013, 22:17
При чтении топиков, где слова идут в беларусской мове, частов встречают странные коды типа &#769. какую кодировку нужно установить, чтобы этого не было?
там когда-то стоял знак ударения, который в один прекрасный день перестал отображаться.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: dagege от марта 30, 2013, 22:35
Цитата: Juuurgen от марта 30, 2013, 22:19
Цитата: dagege от марта 30, 2013, 22:17
При чтении топиков, где слова идут в беларусской мове, частов встречают странные коды типа &#769. какую кодировку нужно установить, чтобы этого не было?
там когда-то стоял знак ударения, который в один прекрасный день перестал отображаться.
shit.

И чо терь делть?
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от марта 30, 2013, 22:41
Цитата: dagege от марта 30, 2013, 22:35
И чо терь делть?
смириться с тем, что a & #769; = á
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: dagege от марта 30, 2013, 23:05
Цитата: Juuurgen от марта 30, 2013, 22:41
Цитата: dagege от марта 30, 2013, 22:35
И чо терь делть?
смириться с тем, что a & #769; = á
это извращение. с учётом, что подавляющее число слов заударенено, читкать ващще невозможно.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от марта 31, 2013, 09:23
Скачайте «Гавары са мной па-беларуску». Только там тарашкевица
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 31, 2013, 10:11
Цитата: Vertaler от декабря  5, 2012, 23:02
Русское выражение «мне нечем + inf» исторически имеет ту же структуру, что и белорусское с «няма», только «есть» между «не» и «чем» выпало напрочь. Но оно вас почему-то не смущает.

Не выпало, а слилось с не: нѣсть чимь > нечем.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 31, 2013, 10:11
Цитата: Juuurgen от марта 31, 2013, 09:23
Скачайте «Гавары са мной па-беларуску». Только там тарашкевица

Страшноватый учебник.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Vertaler от марта 31, 2013, 16:12
Цитата: Wolliger Mensch от марта 31, 2013, 10:11
Цитата: Vertaler от декабря  5, 2012, 23:02
Русское выражение «мне нечем + inf» исторически имеет ту же структуру, что и белорусское с «няма», только «есть» между «не» и «чем» выпало напрочь. Но оно вас почему-то не смущает.

Не выпало, а слилось с не: нѣсть чимь > нечем.
Кажется, года три назад ты сам говорил мне, что здесь нулевая связка. И именно поэтому нечѣмъ, а не нѣчѣмъ.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 31, 2013, 16:24
Цитата: Vertaler от марта 31, 2013, 16:12
Кажется, года три назад ты сам говорил мне, что здесь нулевая связка. И именно поэтому нечѣмъ, а не нѣчѣмъ.

Эм. Зацитируй. Мне представляется, что я такого не мог говорить, потому что часто даже писал тебе по-русски несть чего, несть чем и под., не говоря уже о древнерусском.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Vertaler от апреля 1, 2013, 10:41
Цитата: Wolliger Mensch от марта 31, 2013, 16:24
Цитата: Vertaler от марта 31, 2013, 16:12
Кажется, года три назад ты сам говорил мне, что здесь нулевая связка. И именно поэтому нечѣмъ, а не нѣчѣмъ.

Эм. Зацитируй. Мне представляется, что я такого не мог говорить, потому что часто даже писал тебе по-русски несть чего, несть чем и под., не говоря уже о древнерусском.
Так если связка употребляется, то понятно, что несть чего.
Цитировать22:00
я: «Не о чем» — negative particle? Мда. :))
 
Кстати, вопрос.
22:01
Слова типа не о чем действительно писались не с ѣ, а с е. Это бодун орфографистов?
22:02
Михаил: А это не форма местоимения нѣчьто.

я: Это нѣ (< не є), разве нет?

Михаил: Не.

я: С хуя ли?
22:03
Михаил: Объясните, что вы хотите спросить. :) Нѣ восходит к и.-е. вопросительному *nē, ср. лат. nē «разве», «или».
22:04
я: Хочу спросить: разве конструкции типа «мне не о чем говорить» не восходят ко «мьнѣ не есть о чемь говорити»?
22:05
Михаил: Восходит. Но так там не без удлинения, зачем там ять-то?

я: Блять.

Михаил: Что ж вы так нервничаете. :)

я: Как в нѣту < не є ту, так и тут не есть > нѣ, разве не так?

Михаил: Не так.

я: А почему?
22:06
Михаил: Спросите у древних русов, почему они просто эллиптировали глагол быть, вместо того, чтобы сливать его с предшествующим не.

я: Ясн.
 
Спс.

Михаил: :))
22:07
СПС уже не существует.

я: Существует. Словенска порностранка.

Михаил: Еще скажите, советская порностраница.

я: Ади Смолар написал такую песню, пародируя бесчисленные словенские партии типа СЛС, СКС и т. д.
22:08
Михаил: :)
 
Кстати. Вот вы не внимательны.
22:09
А ведь могли бы и сами догадаться, что там не слияние, а эллипсис.

я: Мог. Но оставалось непонятным, с хуя ли «не» ударное.

Михаил: Ну как? Циркумфлекс.
22:10
я: Ох.
 
Ясно.
22:11
Михаил: Так вот. Поставили бы вы другие времена, и увидели, что глагола там не между не и о, а после чем был когда-то. :)

я: А.
22:12
Михаил: Это, между прочим, реминисценция древнего явления, которое можно обнаружить в других славянских языках (правда, тоже в остаточном виде) — вставке между не и глаголом дополнений. :)
22:13
То есть, нормальная для современном русского языка конструкция — не было о чем, но выражение окаменело и сохранился древний тип не о чем было.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 1, 2013, 23:47
Цитата: Vertaler от апреля  1, 2013, 10:41
Так если связка употребляется, то понятно, что несть чего.
Цитировать22:00
...
Это 2006-й год? Давно это было.  :3tfu:
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: ttt от января 8, 2015, 10:26
Цитата: Vibrio cholerae от августа 20, 2011, 01:16
Белорусский алфавит (кирилица):
Аа Бб Вв Гг Дд (Дж) (Дз) Ее Ёё Жж Зз Іі Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу Ўў Фф Хх Цц Чч Шш Ыы Ьь Ээ Юю Яя
В отличие от русского алфавита, в нем имеются буквы Ўў, Іі, но нет букв Щщ, Ии и твердого знака Ъъ.
Ь может быть заглавной буквой?
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: ttt от января 8, 2015, 10:31
Цитата: Vibrio cholerae от августа 20, 2011, 01:46
Если после согласной стоят буквы а, о, у, э, ы, то согласная произносится твердо:

Если после согласной стоят буквы я, е, ё, ю, і, ь, то согласная произносится мягко:
А если ничего не стоит? Как произносятся "ч", "ш", "ж"?
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: ttt от января 8, 2015, 11:43
Цитата: Vibrio cholerae от августа 26, 2011, 21:38
2. Поўнагало&#769;ссе (полногласие)
Белорусский язык избегает сочетаний одинаковых, рядом стоящих согласных звуков: часто за согласным следует гласный, а за гласным - согласный. Сравните белорусские и русские слова: нагаро&#769;да - награда, по&#769;лымя - пламя, во&#769;раг - враг, віхо&#769;р - вихрь, лíтар - литр, бабёр - бобр.
В чём же там одинаковость?
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: ttt от января 8, 2015, 12:22
Цитата: Евгений от августа 27, 2011, 12:54
O имеет в виду, что  русские ть и дь в наиболее распространённом произношении произносятся так же или почти так же, как белорусские ць и дзь.
Откуда данные, что "наиболее"? В моём окружении распространено примерно как картавое "р" - никто не удивляется, но это не большинство!
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: ttt от января 8, 2015, 12:30
Цитата: Vibrio cholerae от августа 27, 2011, 13:20
Приставные гласные исчезают, если предшествующее слово оканчивается на гласный звук: но&#769;выя льго&#769;ты. Не приставных звуков и в словах, которые сохраняют корневой гласный: лоб - на ло&#769;бе, мох - на мо&#769;се, лёд - на лёдзе.
Эта фраза непонятна.
И там, наверное, Мстислав. Не Мстиславль.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: ttt от января 8, 2015, 12:33
Цитата: Vibrio cholerae от августа 27, 2011, 13:20
о&#769;сень (осень),
уво&#769;сень (осень).
?
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Dēmē от января 13, 2015, 15:15
Цитата: ttt от января  8, 2015, 12:33
Цитата: Vibrio cholerae от августа 27, 2011, 13:20
о&#769;сень (осень),
уво&#769;сень (осень).
?
На момент написания это работало, а потом Равонам обновил движок.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: watchmaker от января 15, 2015, 21:31
ЦитироватьА если ничего не стоит? Как произносятся "ч", "ш", "ж"?
Ч, Ш, Ж, Р всегда твёрдые. Особенно необычно всегда твёрдое Р, в ближайших языках (кроме польского) оно спокойно смягчается.
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Wolliger Mensch от января 15, 2015, 21:36
Цитата: ttt от января  8, 2015, 10:26
Ь может быть заглавной буквой?

Может. Как вы набираете слова полностью прописными буквами?
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Wolliger Mensch от января 15, 2015, 21:44
Цитата: watchmaker от января 15, 2015, 21:31
ЦитироватьА если ничего не стоит? Как произносятся "ч", "ш", "ж"?
Ч, Ш, Ж, Р всегда твёрдые. Особенно необычно всегда твёрдое Р, в ближайших языках (кроме польского) оно спокойно смягчается.

В словацком, чешском тоже нет мягкого [ŕ]. С другой стороны, если по говорам брать, то в восточной части Белоруссии (до рек Зап. Двина и Днепр), в Полесье, а также частично на юге центральной части есть [ŕ].
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Букволюб от марта 28, 2016, 02:06
Нашёл в сети такую парадигму склонения прилагательных.
Вопрос: если ударение на окончании, то меняются ли в парадигме ударные гласные подобно тому, как в русском (он добрый // он иной)?
Название: Re: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от апреля 4, 2016, 18:55
Ы на ой не меняется, а на о заменяется
Стары: старога, старому, старым
Старáя: старой, старую
Старое
Стары´я: старых, старым, старымі

(Ударение всегда на окончании)
Название: Re: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Букволюб от апреля 4, 2016, 19:12
Благодарю -- всё ясно!
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Earl от февраля 13, 2017, 21:22
О белорусских "дзь" и "ць" - разумеется, для русскоязычного человека нормально произносить просто "дь" и "ть", разница минимальная. А иногда её и вовсе нет - я вот из Брянска, у нас мягкие "д" и "т" произносят в точности по-белорусски.

Другое дело с белорусским аканьем - оно принципиально отличается от русского. В русском языке безударные гласные редуцируются, даже предударные (менее всего редуцированные) "а" и "о" сильно отличаются по качеству от ударного "a". В литературном белорусском редукции нет, "о", теряя ударение, просто переходит в "а" полного образования. В диалектах по-разному, но предударное и в диалектах всегда чёткое. Для большинства белорусов русский - родной, но основные особенности белорусского произношения при этом сохраняются. Так вот, безошибочно узнать русскоязычного белоруса можно не только по твёрдым "р" и "ч", но и, допустим, по "дАмой" (домой) - с резко акцентированным, на русский слух, безударным "а".

А вот по "дзь" и "ць", повторюсь, вы белоруса от смолянина или брянца не отличите!
Название: Белорусский язык. Урок №1
Отправлено: Joris от февраля 14, 2017, 09:25
Цитата: Earl от февраля 13, 2017, 21:22
"о", теряя ударение, просто переходит в "а" полного образования
это и есть редукция, качественная