Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Следующие ошибки возникли при попытке отправки сообщения:
Внимание! Пока вы просматривали тему, появилось несколько новых ответов (3). Возможно, вы захотите изменить свое сообщение.
Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Rafiki
 - июля 28, 2018, 01:45
Цитата: DarkMax2 от июля 27, 2018, 14:11Чиннават = Обычнодобродел. Так что ещё коротко.
Повседневнодобродел - это вполне по-тайски :)
Автор DarkMax2
 - июля 27, 2018, 14:11
ЦитироватьThai surnames are often long, particularly among Thais of Chinese descent. For example, the family of former Prime Minister Thaksin Shinawatra, who is of Chinese descent, adopted the name Shinawatra ("does good routinely") in 1938. According to the current law, Person Name Act, BE 2505 (1962), to create a new Thai surname, it must not be longer than ten Thai letters, excluding vowel symbols and diacritics.[2] The same law also forbids the creation of a surname that duplicated any existing surnames, There are some duplicates dating to the time before computer databases were available to prevent this.[3] Some creations added the name of their location (muban, tambon or amphoe) into surnames, similar to family name suffixes.[4][5][6]
(wiki/en) Thai_name
Чиннават = Обычнодобродел. Так что ещё коротко.
Автор tetramur
 - июля 27, 2018, 13:37
Цитата: Iyeska от апреля 17, 2015, 14:32
Так а всё в идеале для работы с преподавателем. За неимением же оного всё сгодится, что более-менее цельно материал представляет
Мне известно, что чтобы выучить письменный тайский язык, необходимо переводить по 1-2 статье каждый день в течение года.
Автор do50
 - апреля 17, 2015, 15:47
Iyeska-сама, дōмо гошинсэцу ни, как гриться!
Автор Iyeska
 - апреля 17, 2015, 14:32
Так а всё в идеале для работы с преподавателем. За неимением же оного всё сгодится, что более-менее цельно материал представляет
Автор do50
 - апреля 16, 2015, 22:00
Цитата: Neeraj от апреля 16, 2015, 19:12
для начала возможно вот это подойдёт ( я сам правда её пока не читал.. )
https://yadi.sk/i/4KpTyDpxg3W8n
спасибо, Neeraj-сан!
это у меня есть, мне показалось, что это материал для работы с преподавателем
Автор Neeraj
 - апреля 16, 2015, 19:12
Цитата: do50 от апреля 16, 2015, 14:20
Iyeska-сама, а ведаешь ли годную книжку по тайскому языку?
хотелось бы в ихней азбуке хоть немного разобраться
для начала возможно вот это подойдёт ( я сам правда её пока не читал.. )
https://yadi.sk/i/4KpTyDpxg3W8n
Автор do50
 - апреля 16, 2015, 14:20
Iyeska-сама, а ведаешь ли годную книжку по тайскому языку?
хотелось бы в ихней азбуке хоть немного разобраться
Автор Iyeska
 - апреля 16, 2015, 13:29
Цитата: zwh от апреля 16, 2015, 09:41
А почему по-английски ее пишут как Aung San Suu Kyi? Хотя читают близко к тому, как оно по-тайски звучит -- (как я слышал в новостях) [ан сан су чи]. Честно говоря, я не сразу тогда (когда о ней всё в новостях жужжали) сообразил, что написанное и услышанное -- это одна и та же тетка.
Транслитерация. Сочетание ky [kj] в современном бирманском языке произносится как аффриката типа "дж", или "чж", как угодно. Бирманские реалии как попало передаются средствами европейских алфавитов: то транслитерацией, то транскрипциями разной степени ужасности. Даже название денежной единицы Мьянмы то как "кьят" передаётся, то как "джа"...
Автор zwh
 - апреля 16, 2015, 09:41
Цитата: Меццофанти от декабря  5, 2013, 15:41
Ибо тхеравада, пали, все дела :yes:
А что же в бирманском - Сан Су Чжи?:)
А почему по-английски ее пишут как Aung San Suu Kyi? Хотя читают близко к тому, как оно по-тайски звучит -- (как я слышал в новостях) [ан сан су чи]. Честно говоря, я не сразу тогда (когда о ней всё в новостях жужжали) сообразил, что написанное и услышанное -- это одна и та же тетка.