Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Dēmē
 - августа 22, 2013, 21:06
Цитата: huaxia от августа 22, 2013, 16:24
- иероглиф "идти" 走 в японском означает "бегать" (走る hashiru)
Наоборот. Иероглиф «бегать» в северных диалектах китайского означает «идти».

Иероглиф «идти» — это 行.

Цитата: huaxia от августа 22, 2013, 16:24
- а 新闻 это и не новости вовсе, а "газета"
手紙 прикольнее.
Автор Rómendil
 - августа 22, 2013, 20:28
Зачем каждое изменение значения иероглифа записывать как отдельный минус? Так их довольно много наберётся  :eat:

В плюсах написано, что многие значения совпадают, а в минусах каждому иероглифу отдельный минус  ;) Кстати, насколько я знаю, 走 изначально в китайском означал "бегать", это потом в китайском значение изменилось.

Да и "неблагозвучность" — критерий субъективный. Я не вижу никакой неблагозвучности в приведённых примерах.
Автор huaxia
 - августа 22, 2013, 16:24
Изучение японского после китайского

"Плюсы"
+ уже знакомые иероглифы (самый большой плюс) - даже если не знаешь чтения, можно догадаться о значении
+ много знакомых слов: 図書館 кит.  [túshūguǎn]--> яп. [toshyokan],天気 кит. [tiānqì] --> яп. [tenki]. 電話 кит. [diànhuà] --> яп. [denwa], 散歩 [sànbù] --> [sampo], 禁止 [jìnzhǐ] --> [kinshi], 時代 [shídài] --> [jidai].
+ если нет китайской раскладки, а нужно написать на китайском сообщение - сойдет и японская раскладка
+ со знанием китайского, не владея японским, можно почти без проблем ориентироваться в Токио (и наоборот)


"Минусы"
- грамматика совершенно иная: 我去学校 (я - идти - школа), 私は学校へ行きます (я - ВА - школа - к - иду)
- куча чтений иероглифов (кунные, онные + их исключения): 人 - хито, нин, дзин
- многие иероглифы имеют традиционное написание: 農業 (农业), 簡単(简单),複雑(复杂),雑誌(杂志)
- иероглифы если и сократили, то как-то странно: 売 <-- 卖/賣、気<--气/氣,図<--图/圖,竜<--龙/龍,両<--两/兩,仏<--佛,広<--广/廣,黒<--黑,芸<--艺/藝,兎<--兔, 訳<--译/譯,対<--对, 読<--读/讀
- есть и вообще непонятные иероглифы чисто японского происхождения: 峠 то:гэ (горный перевал), 榊 сакаки (сакаки дерево из рода Камелий), 畑 хатакэ (суходольное поле), 辻 цудзи (перекрёсток, улица), 働 до:, хатара(ку) (работа)
- иероглиф "идти" 走 в японском означает "бегать" (走る hashiru)
- а 新闻 это и не новости вовсе, а "газета"
- книга (書) в японском означает "писать" (書く kaku)
- китайская "кровать" (床) в японском означает "пол" (вполне логично, если японцы спят на полу)
- весьма неблагозвучное звучание слов китайского происхождения: ГАККОО (学校),  ТАЙ'Ё: (太陽), НО:ГЬЁ: (農業), ФУКУЩУУ (復習), ИНСЁ: (印象), БИСЁ: (微笑), МУСО: (夢想), ЭЙКЪЁ: (影響)
- обилие омонимов. слово "удача" (成功)и "секс"(性交) произносятся одинаково: [СЭЙКО:]

--------------------------------------------------------------------

Тема для тех, кто как и я изучает эти два языка одновременно. Обсуждаем разные нюансы этих с виду похожих, но настолько разных языков.
Недавно понял, что японский немного негативно влияет на мой путунхуа. Помню когда мои китайские друзья спросили, сколько будет длиться балет, я как-то незаметно по ошибке ответил им 两个时间/兩個時間 (вместо 两个小时 два часа), т.к. в японском было бы 二時間。Также помню как на уроке китайского никак не мог вспомнить чтение иероглифа 竹 (бамбук) - я помнил что в японском он читается как "ТАКЭ", а вот китайское чтение забыл.