Лингвофорум

Теоретический раздел => Интерлингвистика и лингвопроектирование => Конланги лингвофорумчан => Тема начата: Сензо от февраля 23, 2013, 04:10

Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Сензо от февраля 23, 2013, 04:10
МОЛИТВА ГОСПОДНЯ (ОТЧЕ НАШ) НА ВАШИХ КОНЛАНГАХ.
Все мы знаем, как появилась Молитва Господня. Сейчас очень многие люди переводят Молитву Господню  на свои языки, тем более, в отличии от ислама, Христианство разрешает молится на любом языке. Мне очень интересно, как на ваших языках звучит эта молитва?
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Awwal12 от февраля 23, 2013, 07:34
Я ми́ян бать, ки́е фи ме́нельсеса има́сен!
Шоб тонь и́сим са́нкта кенть, шоб тонь мелики́я ко́мдеть, шоб тонь ери́к би ёртса ла́ца фи ме́нельса арима́сдеть. Геб ми́нди ми́ян матре́бтен нянь ле тян ёмле. Ве юру́с ми́янен шу́льдсен ле ми́нди, ла́ца минь юру́сома ле ми́янен шу́льдерсенди. Ве нот атне́ште ми́нен ле пейра́смы, ве ле́кин ха́ррар ми́нен мин ше́релта.
Ден мелики́я, куш ве сла́ва дэ́щще тонь инете́рнум.
Аме́н.

(Глобала суржик)
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Сильвестр от февраля 23, 2013, 10:42
Zogәu imita oi hes θu cárim
Eš nóq ituš o luašat
Eš pәr ituš o θutat
Әti θu šarim qó θu cárim.
Uš míta tuerú piti iut i urheš,
Qó uš lóšú umírta bágita iut,
Әti qó mita lóšamta ezbágirta iut.
Qó uš míta lo píθú hukaθi,
Sa uš míta zótú há i Cali.
E'ešnóqi Zogi qó Fagi qó Rәθi i Šuat.
                                      E'min

(Eš vaq i'Nót)
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: do50 от февраля 23, 2013, 11:17
    Оче наш који си на небесима,
    да се свети име твоје;
    да дође царство твоје;
    да буде воља твоја и на земљи као на небу.
    Хљеб наш насушни дај нам данас;
    и опрости нам дугове наше као и ми што опраштамо дужницима својим;
    и не уведи нас у искушење,
    но избави нас од злога.
    Јер је твоје царство и сила и слава, Оца и Сина и Светога Духа, сада и увијек и у вјекове вијекова. Амин.
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Sudarshana от февраля 23, 2013, 11:29
ило
9. Ṅĩ yey way pã! yasa ža sēx;
10. yasa wayom xi; yasa wo ʔo yet way ʒu yun yet kā
11. hi waʔõ šēy pẽ cī
12. wazu rīn wayũ zu rīnžim ʒu
13. cũ hãy hāt tãtãsyõ, warop zu λīt malẽ. Takup tapi ʔo wayom ʒu las ʒu šiwku wīwī. Amen.
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: klangtao от февраля 23, 2013, 13:53
Интерлингу

te lu nos patr qu ine les coel;
ha sanctifice le te nomin, vene le te recty, es le te voluntat qual in coel et in terr;
da te le nos pan epiusic nos hody;
et dimitte te les nos debit nos qual nos dimitte dis les nos debitor;
et ne induce te nos in tentat sed libera nos ab mal .
qu jam le te ha's recty et potenty et glory in les secwl . amen
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Alexandra A от февраля 23, 2013, 14:20
На бриталиге:

Ein Patriad, ir hun es in i caeladau,
Sanctificaher di Nominiad,
Adueniho di regnad,
Ered di uoluntates ar i derres,
Megis ir e in i caeladau.
Da i ni hodie ein paniad quotidianaidd.
A dimidd i ni ein debitadau,
Fel i dimittun ni i'n debitoriadau.
Ac nac induchom ni i demptationes;
Eithr lliber ni rhag malad. Amen.
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 23, 2013, 14:31
Patro de nes, que sent in cæle,
Sancet nomine de te,
Ut venent regne de te.
Ut sent volentie de te,
Æquim in cæle et terre.
Pane de nes te ut dant a nes in he die,
Et demite de nes debite de nes,
Æquim nes demitent de debitores de nes,
Et ut non inducent nes in temptatione,
Sed ut liberant nes ab male.
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Awwal12 от февраля 23, 2013, 14:32
Offtop
(Сделал две ошибки, дважды забыв поставить определения, выраженные местоимениями, в косвенный падеж. Исправил.  :-[)
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Alexandra A от февраля 23, 2013, 14:35
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 23, 2013, 14:31
Patro de nes, que sent in cæle,
Sancet nomine de te,
Ut venent regne de te.
Ut sent volentie de te,
Æquim in cæle et terre.
Pane de nes te ut dant a nes in he die,
Et demite de nes debite de nes,
Æquim nes demitent de debitores de nes,
Et ut non inducent nes in temptatione,
Sed ut liberant nes ab male.

Это какой язык?
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 23, 2013, 14:39
Цитата: Alexandra A от февраля 23, 2013, 14:35
Это какой язык?

В плане? Название? У него нет названия.
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Alexandra A от февраля 23, 2013, 15:10
Tadus noster, quî uîs in nefibus:
sânctificêtur Enuus Tuus;
delat Tigernasus Tua;
gunelâtur euillisus Tua,
sicut in nefû, et in daearû.
Baram nostram beuniddiâlem dire nôbis hodiê;
et maddeuâ nôbis dilediônês nostrâs,
sicut et nôs maddeuâmus diledôribus nostrîs;
et nê nôs arueiniâs in profedigaethum;
sed rhiddhâ nôs â Drigû. Amen.

На каком это языке? Как это вообще выглядит? На какой язык похоже, есть какие-либо предположения?
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Damaskin от февраля 23, 2013, 15:30
Цитата: Alexandra A от февраля 23, 2013, 15:10
На каком это языке? Как это вообще выглядит? На какой язык похоже, есть какие-либо предположения?

Сильно латинизированный румынский?
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 23, 2013, 15:31
Цитата: Damaskin от февраля 23, 2013, 15:30
Сильно латинизированный румынский?

Даже близко не валялся там румынский.  :3tfu:
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 23, 2013, 15:33
Цитата: Alexandra A от февраля 23, 2013, 15:10
На каком это языке? Как это вообще выглядит? На какой язык похоже, есть какие-либо предположения?

Ни на каком. Чья-то игра.
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Sudarshana от февраля 23, 2013, 15:41
   кто найдет все французские заимствования в ило, получит 25 лайков :-*
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 23, 2013, 15:52
Цитата: Sudarshana от февраля 23, 2013, 15:41
   кто найдет все французские заимствования в ило, получит 25 лайков :-*

Лайк — кобель лайки?
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Alexandra A от февраля 23, 2013, 20:31
Цитата: Alexandra A от февраля 23, 2013, 15:10
Tadus noster, quî uîs in nefibus:
sânctificêtur Enuus Tuus;
delat Tigernasus Tua;
gunelâtur euillisus Tua,
sicut in nefû, et in daearû.
Baram nostram beuniddiâlem dire nôbis hodiê;
et maddeuâ nôbis dilediônês nostrâs,
sicut et nôs maddeuâmus diledôribus nostrîs;
et nê nôs arueiniâs in profedigaethum;
sed rhiddhâ nôs â Drigû. Amen.

На каком это языке? Как это вообще выглядит? На какой язык похоже, есть какие-либо предположения?

Взято отсюда:

Ein Tad, yr hwn wyt yn y nefoedd,
sancteiddier dy enw.
Deled dy deyrnas.
Gwneler dy ewyllys,
megis yn y nef, felly ar y ddaear hefyd.
Dyro i ni heddiw ein bara beunyddiol.
A maddau i ni ein dyledion,
fel y maddeuwn ninnau i'n dyledwyr.
Ac nac arwain ni i brofedigaeth, eithr gwared ni rhag drwg.
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 25, 2013, 21:47
Отче наш с греческими вставками, ибо не хватает слов. Вставки болдом выделены.

Táfe emtaru, elleo unnea,
Onomat Cus hagiazw
Zeria Cus ecupllw,
Oelen Cus eiw,
Aefaleloma slub afatarma.
Enw artonw emtaru enw epiwsu uncweda de emtarw Ce émw nada.
Ia ophélématws emtaru de emtarw Ce aphiw nada,
Slub de ophéletenws emtaru emtare aphia,
Ia pérasmomma emtarw ae Ce éspherw nada,
Eber de dlloenius emtarw Ce rhyw nada.

простенкая транскрипочка чтобы понять суть:

та́:вэ э́мтари, элле́о и́ннэа, о́номат кисш hагиа́зшу, зжэ́риа кисш э́киплъу, о́элен кисш э́йу, а́йвале́лома сшлип а́вата́рма. эну а́ртону э́мтари э́ну эпиу́сшу и́нкwэðа ðэ э́мтару ке э́:му на́ðа. йа опэ:ле́:матусш э́мтари э́мтарэ а́пиа, йа пэ:расшмо́мма э́мтару ай ке э́:сшперу на́ðа, э́бэ́р дэ ðлъо́йниусш э́мтару ке ри́у на́ðа.

(нескладной эмтар- «наш, мы» слишком часто повторяется, но перевод буквальный)
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: klangtao от марта 8, 2013, 21:27
Ала лингво (http://lingvoforum.net/index.php/topic,48677.0.html)

Patro nua, kwo as en la cjielo,
Cua nomo sanktixju.
Cua regno venu,
Cua volesyo ixju kuel en la cjielo, tuel anke sur la tero.
Donu nua pano omnidi' ad nu hodi'e.
Ke pardonu ad nu nua debti, kwel anke nu pardones ad nua debtomi.
Ke ne enduku nu en tento, sed liberigu nu de la malo.
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: dagege от марта 8, 2013, 21:53
Когда-то я подобну хрень переводил на свои языки.
Вот перевод на романью:

NOS PADRE

Nos Padre que es en el Çéo,
Santificado es Tu Não,
A nos que vanha Tu Mundo,
Que es feido vos jontad
así en el Çéo cão eu el terra.
Nos pão de cada día a nos dai jodie,
E nosas obrigações perdoai
así cão nói perdoiámo
a queu a nos tão obrigado,
e no nos deijai cair eu tendação,
má livrai nos deu Meuão.
E ajora e sempre e en sécuios deus sécuios,
Ameu.


Приблизительное предложение. eu, õe, ão - носовые гласные как в португальском.
нус падрэ кес ын эль сэу,
сончифика́дус ту нэу
а нус ке ванья ту мунду
кес фейду вус хунтад
аси ын эль сэу, кэу ыу эль тэрра.
нус пэу дже када джиа а нус дэй худье
Э нусас убригасу́эс пе́рдуэй
аси кэу ной пердуяму
а кыwа нус тэу убрига́ду
э ну нус джехэ́й кайр ыу тындасэ́у
ма ли́врэй нус дыу Мэвэ́у
Э хора э семпрэ э ын секу́ёс дыэс секу́ёс
Амы́у.
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Alenarys от марта 8, 2013, 21:56
"О, Тате, лъап1эу уашъом щып1ер!
Пц1э ц1ыфхем агъэлъан1эу орэхъу.
Уитетыгъошхо къэрэк1у.
Узыфаер уашъом зэрэщыхъурэм фэдэу, ч1ылъэми щэрэхъу.
Хьалыгъоу тищык1агъэр ненэ къытэт.
Мыхъунэу тш1агъэхэр къытфэгъэгъух тэ мыхъун къытэзыш1агъэхэм зэрафэдгъэгъурэм фэдэу.
Шэйтаным псэк1од тигъэш1энэу фит умыш1ы, ащи тыщыухъум.
Мык1одыжьын тетыгъошхори лъэк1ыныгъэшхори, щытхъушхори оуиех.
Амин"
Адыгабзэ  :)
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Alenarys от марта 8, 2013, 22:55
Tat nupal tey tinemi tic en ylhuicatl
Qualtilia nite titukey
Tihuitz naja ueytlatocayotl
Tichas tecu titelechuelca
Tic en tal ken tic en ylhuicatl

Timacan axan nupal tбmal ihuan mumuztac
Malhuia tupal teyolitlacoliztli
Ken nusan tejemet malhuia ca en tey tejemet tejemet teyolitlacani
Inte tejemet excau uetzi tic en teyeyecoliztli
Ihuan maquitxia ipal teyec
Ijki
Науатль  :)
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Qoerå Alfa от марта 9, 2013, 16:08
Patre mîrs, lîvarå na cîelom!
Voin ronslavet name Îrs!
Voin cogeet Kînguy Îrs!
Voin îstet fal Îrs vanta î na erdam, as na cîelom!
Egoiå bredem gîve mîrem na ven daen;
Î eksuze mîrem davuston, aq mîr eksuzem davuanom mîråm;
Ne întere mîrs în frevanton, ab îzteke ot mîrs angeranon
Ferum îstet Îrs Kînguy es slava în centuroston. Amînî.

Фильва.

Произношение: "î" - как русская "и", "i" - как "й", "å" - среднее между "а" и "о" (твердое "а"), "c" - "ц", "q" - тюркская "q", "y" - "я".
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: klangtao от марта 11, 2013, 23:36
Ещё один скучный конланг (http://lingvoforum.net/index.php/topic,56642.new.html)

abtrenes svargiik;
nimnes hagiit, kanhanes adgoxiit, voles intyerxiit ku insvargit;
deesen lékbenuu;
i afeesen debeniyi ku afenet deben;
i yoglideesen temtie ma giglideenes zavleu
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Lugat от марта 11, 2013, 23:54
Slavenen (http://e-novosti.info/forumo/viewtopic.php?t=3645)
GOSPODEN MOLITVA
Otce ni, coi es na nebo! Da bude sventen imeno Ti, da priide crolesvo (tsarsvo) Ti, da bude volia Ti, ta na zeme, ca na nebo. Cadodenen hleb ni dade ni seiden, i proste ni dolgi ni, ca i ni proste dolgenici ni, i ne vede ni u pocusene, no spase ni od zlo.
Ibo es crolesvo (tsarsvo) Ti, i sila, i slava u veci. Amin.
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: almangum от марта 12, 2013, 00:09
Добавление к молитве Господней: Да простит меня Бог за этот пост, но почему все переводят только слова, но не смысл оных? "Отче наш, да святится Имя Твое" - что означают эти слова в семантических полях вашего языка? Как это соотносится с учением Церкви, мнению которой вы придерживаетесь?
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Lugat от марта 12, 2013, 01:15
Цитата: almangum от марта 12, 2013, 00:09Как это соотносится с учением Церкви, мнению которой вы придерживаетесь?
Как-то сумбурно сформулирован вопрос, что не понятно, чего Вы добиваетесь.  :donno:
С чего мы должны «придерживаться мнению» (ipse dixisti) какой-то церкви? Мы верим в то, что верится, и не верим в то, что не верится. А придерживаться без веры — есть грех, ибо сказано «всё, что не по вере, грех» (Рим. 14.23).
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Easyskanker от марта 20, 2013, 16:20
Offtop
Цитата: do50 от февраля 23, 2013, 11:17
    Оче наш који си на небесима...
сербский??

Soczij jaz
GOPAN MOLITA
Otac mija, kto z Nebi tvore, da svet bi Tja Imja, da prihod Tja Carolj, da Tja Volj delun na zemj ka u Nebi.
Dens daj ko mi mija denvo kleb i prost mija uvini, ka mi proste ini kto uvine proti mju.
I ne ved mju ko skus, no sveda mju ot zlo. Bo Tja e Carolj, i sila, i slava zauvek.
Amen.
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: cetsalcoatle от марта 20, 2013, 16:36
Цитата: Sudarshana от февраля 23, 2013, 15:41
   кто найдет все французские заимствования в ило, получит 25 лайков :-*
pã, pẽ, malẽ.  :umnik:
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Pawlo от марта 20, 2013, 16:38
Цитата: almangum от марта 12, 2013, 00:09
Добавление к молитве Господней: Да простит меня Бог за этот пост, но почему все переводят только слова, но не смысл оных? "Отче наш, да святится Имя Твое" - что означают эти слова в семантических полях вашего языка? Как это соотносится с учением Церкви, мнению которой вы придерживаетесь?
Давайте на чистоту, я могу ошибиться, но подозреваю что вы свидетель. Я не прав?
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Sudarshana от марта 20, 2013, 16:40
Цитата: cetsalcoatle от марта 20, 2013, 16:36
pã, pẽ, malẽ.  :umnik:
не все нашли, а pã - не заимствование
   
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Triton от марта 20, 2013, 17:17
Kiorineta:

Rinonara'mi Doros o, mas e tal nai,
Sin'mi uze ya malitaca re,
El Sin'mi zondemay ya hyta re,
El Sin'mi vesta ya binca re, zotavalin ti, al mas ti rita.
Sata ze rinonara'to satamartan dast e rinonara li tobi re.
El rinonara'mi volteramay e rinonara li uster re, al rinonara ya volterasoro e uster ne rita.
El abentazo'mi noko rinonara li vinora re, el goftern velava fos stora re.

Дословный перевод обратно:

О наш Отец, на небе находящийся,
Твоё имя будь прославлено,
И Твоё царствование прийди,
И Твоя воля исполнись на всей земле, как на небе.
Сей день наш каждодневный хлеб нам дай.
И наши долги нам прости, как мы должников прощаем.
И во время испытания нас спаси, и от злых духов защити.
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: cetsalcoatle от марта 20, 2013, 17:29
Nga yew:
Nis nen nganga tat!
Hew rek pir na
Ting hew set na
Hew tut sir hen nis hen nen na
Nganga tamtot he tamtot nganga horta ngorki
Nganga kikpe nganga paski hen nganga paski hen
Nganga horta wengki som ngorki
Nganga horwa wengkur huk.

Ngati, ting ret hew horta hun sir nganga!  :green:
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: cetsalcoatle от марта 20, 2013, 17:30
Цитата: Sudarshana от марта 20, 2013, 16:40
Цитата: cetsalcoatle от марта 20, 2013, 16:36
pã, pẽ, malẽ.  :umnik:
не все нашли, а pã - не заимствование
Я согласен на 12,5 лайков. :)
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Sudarshana от марта 20, 2013, 17:33
Цитата: cetsalcoatle от марта 20, 2013, 17:30
Я согласен на 12,5 лайков. :)
(http://media.tumblr.com/tumblr_lil1lesN7b1qcu2ow.gif) 
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: cetsalcoatle от марта 20, 2013, 17:39
Ṅĩ, wayom, las.
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Sudarshana от марта 20, 2013, 17:42
Цитата: cetsalcoatle от марта 20, 2013, 17:39
Ṅĩ, las.
:what:
Цитата: cetsalcoatle от марта 20, 2013, 17:39
wayom
:yes: ну и amen, конечно
 
   за ошибки количество лайков будет снижено до 15
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: cetsalcoatle от марта 20, 2013, 17:46
Цитата: Sudarshana от марта 20, 2013, 17:42
Цитата: cetsalcoatle от марта 20, 2013, 17:39
Ṅĩ, las.
:what:
Цитата: cetsalcoatle от марта 20, 2013, 17:39
wayom
:yes: ну и amen, конечно
 
   за ошибки количество лайков будет снижено до 15
Хорошо. :)
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: cetsalcoatle от марта 20, 2013, 17:52
А где лайки-то? :what:
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 20, 2013, 17:55
Цитата: cetsalcoatle от марта 20, 2013, 17:52
А где лайки-то? :what:

Уже ждут отправки:

(http://pro-vidnoe.ru/files/42/images/00(1).jpg)
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Sudarshana от марта 20, 2013, 17:56
Цитата: cetsalcoatle от марта 20, 2013, 17:52
А где лайки-то? :what:
(http://i52.fastpic.ru/big/2013/0320/85/2fe098554cd9ac61f5c5d6df642a9385.png)
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 20, 2013, 18:03
Пфь. Я тоже так рисовать умею:

(http://downloader.disk.yandex.ru/disk/d90b22029cb056741c65b93aa9af98b0/mpfs/TmPuGyaYcnnN2STL37J0rep9gHWDOIybmTYRHrczb19teXyo1phbPQcU8MLY3csaMzVAPyC_zSfNUPS85LXXGg%3D%3D?uid=0&filename=Lajky.jpg&content_type=image/jpeg&disposition=inline&hash=&limit=0)
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Triton от марта 20, 2013, 18:08
Offtop
(Шокированно.) Оказывается, на ЛФ есть темная тема оформления.
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Sudarshana от марта 20, 2013, 18:13
Цитата: Triton от марта 20, 2013, 18:08
(Шокированно.) Оказывается, на ЛФ есть темная тема оформления.
единственная, которую я могу выносить долгое время :yes:
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: almangum от марта 20, 2013, 18:43
Цитата: Pawlo от марта 20, 2013, 16:38
Цитата: almangum от марта 12, 2013, 00:09
Добавление к молитве Господней: Да простит меня Бог за этот пост, но почему все переводят только слова, но не смысл оных? "Отче наш, да святится Имя Твое" - что означают эти слова в семантических полях вашего языка? Как это соотносится с учением Церкви, мнению которой вы придерживаетесь?
Давайте на чистоту, я могу ошибиться, но подозреваю что вы свидетель. Я не прав?
Не правы. Я католик. Просто пытаясь перевести на свой конланг, сталкиваюсь со множеством проблем - дословно-то можно перевести, а вот чтоб и смысл соответствовал..."Да святится Имя Твое" на мой конланг непереводимо.
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Triton от марта 20, 2013, 18:53
Цитата: almangum от марта 20, 2013, 18:43
Цитата: Pawlo от марта 20, 2013, 16:38
Цитата: almangum от марта 12, 2013, 00:09
Добавление к молитве Господней: Да простит меня Бог за этот пост, но почему все переводят только слова, но не смысл оных? "Отче наш, да святится Имя Твое" - что означают эти слова в семантических полях вашего языка? Как это соотносится с учением Церкви, мнению которой вы придерживаетесь?
Давайте на чистоту, я могу ошибиться, но подозреваю что вы свидетель. Я не прав?
Не правы. Я католик. Просто пытаясь перевести на свой конланг, сталкиваюсь со множеством проблем - дословно-то можно перевести, а вот чтоб и смысл соответствовал..."Да святится Имя Твое" на мой конланг непереводимо.
Почему нет? Если в вашем конланге нет корня "слава", что мешает его добавить?
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: almangum от марта 20, 2013, 19:02
Цитата: Triton от марта 20, 2013, 18:53
Цитата: almangum от марта 20, 2013, 18:43
Цитата: Pawlo от марта 20, 2013, 16:38
Цитата: almangum от марта 12, 2013, 00:09
Добавление к молитве Господней: Да простит меня Бог за этот пост, но почему все переводят только слова, но не смысл оных? "Отче наш, да святится Имя Твое" - что означают эти слова в семантических полях вашего языка? Как это соотносится с учением Церкви, мнению которой вы придерживаетесь?
Давайте на чистоту, я могу ошибиться, но подозреваю что вы свидетель. Я не прав?
Не правы. Я католик. Просто пытаясь перевести на свой конланг, сталкиваюсь со множеством проблем - дословно-то можно перевести, а вот чтоб и смысл соответствовал..."Да святится Имя Твое" на мой конланг непереводимо.
Почему нет? Если в вашем конланге нет корня "слава", что мешает его добавить?
Не в словах дело, просто конланг апофатичен, есть слово Naya - Бог, которое не склоняется, не спрягается, и т.п., а потому все определения к нему (Отче, Имя, Царствие...) не соответствуют той реальности, они могут быть применимы только к слову dêni - что-то типа санскритского devata.
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Pawlo от марта 20, 2013, 19:16
Цитата: almangum от марта 20, 2013, 18:43
Цитата: Pawlo от марта 20, 2013, 16:38
Цитата: almangum от марта 12, 2013, 00:09
Добавление к молитве Господней: Да простит меня Бог за этот пост, но почему все переводят только слова, но не смысл оных? "Отче наш, да святится Имя Твое" - что означают эти слова в семантических полях вашего языка? Как это соотносится с учением Церкви, мнению которой вы придерживаетесь?
Давайте на чистоту, я могу ошибиться, но подозреваю что вы свидетель. Я не прав?
Не правы. Я католик. Просто пытаясь перевести на свой конланг, сталкиваюсь со множеством проблем - дословно-то можно перевести, а вот чтоб и смысл соответствовал..."Да святится Имя Твое" на мой конланг непереводимо.
Простите великодушно!
Просто нередко они так исподволь к своим темам разговор переводят вот и подумалось. Извините
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: almangum от марта 20, 2013, 19:35
Цитата: Pawlo от марта 20, 2013, 19:16
Цитата: almangum от марта 20, 2013, 18:43
Цитата: Pawlo от марта 20, 2013, 16:38
Цитата: almangum от марта 12, 2013, 00:09
Добавление к молитве Господней: Да простит меня Бог за этот пост, но почему все переводят только слова, но не смысл оных? "Отче наш, да святится Имя Твое" - что означают эти слова в семантических полях вашего языка? Как это соотносится с учением Церкви, мнению которой вы придерживаетесь?
Давайте на чистоту, я могу ошибиться, но подозреваю что вы свидетель. Я не прав?
Не правы. Я католик. Просто пытаясь перевести на свой конланг, сталкиваюсь со множеством проблем - дословно-то можно перевести, а вот чтоб и смысл соответствовал..."Да святится Имя Твое" на мой конланг непереводимо.
Простите великодушно!
Просто нередко они так исподволь к своим темам разговор переводят вот и подумалось. Извините
Да ладно, подумалось и подумалось. Я вообще у них в чёрном списке, не звонят, не приходят, те, с кем уже виделся, на другую сторону улицы переходят....
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: cetsalcoatle от марта 20, 2013, 19:40
Цитата: Sudarshana от марта 20, 2013, 17:56
Цитата: cetsalcoatle от марта 20, 2013, 17:52
А где лайки-то? :what:
(http://i52.fastpic.ru/big/2013/0320/85/2fe098554cd9ac61f5c5d6df642a9385.png)
Благодарю. :UU:
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: cetsalcoatle от марта 20, 2013, 19:41
Цитата: Wolliger Mensch от марта 20, 2013, 17:55
Цитата: cetsalcoatle от марта 20, 2013, 17:52
А где лайки-то? :what:

Уже ждут отправки:

(http://pro-vidnoe.ru/files/42/images/00(1).jpg)
Какие хорошенькие! ;up:
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Pawlo от марта 20, 2013, 19:46
Цитата: almangum от марта 20, 2013, 19:35
Цитата: Pawlo от марта 20, 2013, 19:16
Цитата: almangum от марта 20, 2013, 18:43
Цитата: Pawlo от марта 20, 2013, 16:38
Цитата: almangum от марта 12, 2013, 00:09
Добавление к молитве Господней: Да простит меня Бог за этот пост, но почему все переводят только слова, но не смысл оных? "Отче наш, да святится Имя Твое" - что означают эти слова в семантических полях вашего языка? Как это соотносится с учением Церкви, мнению которой вы придерживаетесь?
Давайте на чистоту, я могу ошибиться, но подозреваю что вы свидетель. Я не прав?
Не правы. Я католик. Просто пытаясь перевести на свой конланг, сталкиваюсь со множеством проблем - дословно-то можно перевести, а вот чтоб и смысл соответствовал..."Да святится Имя Твое" на мой конланг непереводимо.
Простите великодушно!
Просто нередко они так исподволь к своим темам разговор переводят вот и подумалось. Извините
Да ладно, подумалось и подумалось. Я вообще у них в чёрном списке, не звонят, не приходят, те, с кем уже виделся, на другую сторону улицы переходят....
Жму вам виртуально руку :yes:
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: klangtao от марта 25, 2013, 19:11
Словєнск

Ойтич-ти намен, ктор є в тєм небо, имено туо свети;
Кролство туо приходи, воля туо ста як в том небо, так и на том земя;
да нам вседеєн то нам хлєб седне;
и одпусти нам тє нам вина, як и ми одпусти'є им нам винник;
и не вводи ми в то покосинё але изводи ми од той злобен.
Як тує є кролство и моц и слава на вечне.
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Mercurio от марта 29, 2013, 19:52
Sho ruses lemen:
Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое;
да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день;
и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение,
но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.

Sho fireis lemen:
Heren Dâten, ëlen ne prupaten pa shkriti! Haid Tën kuten de târezen, haid Tën Shtebri de pernutezen,
haid Tën drati de chatezen mai ecen ni pa shkriti. Kât ga jhedronis asha gera propen a mi dëshi ni dris ga
herum vâcum, shtaid ara drisater herum vâcodumis vâcum, ni pre ëtras gera a nashkuidi, sai bëtal gera un
fadroten. Trimu Shtebri, dreizi ni shuten chatin pa dzilum. Amen.
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Easyskanker от марта 29, 2013, 20:44
Мбатш (инопланетный конланг) (http://lingvoforum.net/index.php/topic,56996.0.html)
(http://pics.kz/i3/1b/72/1b72c2ba2fc4aae2f58243e3f22d5fc7.png)
Молитвы на мбатше пишутся в форме спирали, т.к. спираль у джаокян считается символом бога :)
вот так это звучит (http://www.weborama.fm/#/music/159333/450763/4d3dedecd34efb89fa358e86c236ef83/)
"Чаа" в конце означает "истинно так" на мбатше
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Mercurio от марта 29, 2013, 20:52
Цитата: mrEasyskanker от марта 29, 2013, 20:44
Мбатш (инопланетный конланг) (http://lingvoforum.net/index.php/topic,56996.0.html)
(http://pics.kz/i3/1b/72/1b72c2ba2fc4aae2f58243e3f22d5fc7.png)
Молитвы на мбатше пишутся в форме спирали, т.к. спираль у джаокян считается символом бога :)
вот так это звучит (http://www.weborama.fm/#/music/159333/450763/4d3dedecd34efb89fa358e86c236ef83/)
"Чаа" в конце означает "истинно так" на мбатше
Имхо, напоминает адыгские языки по звучанию.
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Easyskanker от марта 29, 2013, 22:31
Цитата: Mercurio от марта 29, 2013, 20:52
Цитата: mrEasyskanker от марта 29, 2013, 20:44
вот так это звучит
Имхо, напоминает адыгские языки по звучанию.
В адыгском 64 буквы, у меня же только 20. Но что-то схожее и правда есть. Это из-за того, что гласных мало - в адыгском 1/8 от количества звуков, у меня 1/5. Интересно, на какой язык похоже по написанию
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Sirko от мая 11, 2013, 15:17
(wiki/ru) AUI_(язык) (http://ru.wikipedia.org/wiki/AUI_(%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA))
Fnum ytvu, xu cEv ag kna,
bum fUI kUrUryv!
Bum knuwa terv!
Bum twU Eryv kab bEn Uj ag kna!
serv fnum iAm nod at fnu fiA!
Ib yrvtrOrv pIn fnum yrUvs rUt fnu,
Uj fnu yrvtrOv rUt pIn fnum yrevu.
Ib bu yc daiurv fnu tag yrUm tsOb,
yUg fUwerv fnu tyg yrU!
YUt knuwa Ib wU Ib kUO cEv bum At ymA Ib canA.
FUdsEcErv!
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Бондаревъ от декабря 10, 2014, 18:34
Модлитвα Господьнiα

Отьче Nαшь иже еси нα небесѣхъ. Дα свѧтитьсѧ имѧ Твое дα приидеть цѣрьствие Твое дα бѫдеть волiα Твоiα iαкѡ нα небеси и нα  земли . Хлѣбъ нαшь пαчесѫщьнъiи (supersubstantialem) дαждь нαмъ дьньсь. И ѡстαви нαмъ длъгъi нαшѧ iαкѡ же и мъi ѡстαвлiαемъ длъжьникѡмъ нαшиимъ. И не въведи нαсъ въ нαпαсть нъ збαви нъi ѿъ неприiαзнѧ.
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Bhudh от декабря 10, 2014, 18:36
Цитата: Бондаревъ от декабря 10, 2014, 18:34Nαшь
Νɑшь, может?
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Бондаревъ от декабря 10, 2014, 18:37
Въ съмъiслѣ
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Imp от декабря 10, 2014, 18:43
Современная исландская красота:

Faðir vor

Faðir vor, þú sem er á himnum.
Helgist þitt nafn, til komi þitt ríki,
verði þinn vilji svo á jörðu sem á himni.
Gef oss í dag vort daglegt brauð
og fyrirgef oss vorar skuldir,
svo sem vér og fyrirgefum
vorum skuldunautum.
Eigi leið þú oss í freistni,
heldur frelsa oss frá illu. Amen.
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Bhudh от декабря 10, 2014, 18:51
Цитата: Бондаревъ от декабря 10, 2014, 18:37Въ съмъiслѣ
Въ смꙑсʌє, бꙋкъвꙑ боʌєє ɴɑ ɑѵтєɴтичьɴꙑѥ поχожи.
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Юрий Б. от декабря 10, 2014, 19:25
Nodlə Todə, pə iřz po nevořǫ,
hwįdidodz do Qwə Holwə,
dovepə do Qwə Redžedjə,
hu do Qwə Uledjə,
pagə po nevořǫ, tagə po dzemö.
Nodlą weredenenǫ idą
pon ko no į denį,
e irzog iz nǫ nodlǫ dregǫ,
pagə e mi irzogemə;
e nǫ ne uger do nerdedjǫ
urtə ulendjaj nǫ iz hlagö.
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: klangtao от декабря 21, 2014, 13:45
"Мой юношеский конланг-эсперантоид" (http://lingvoforum.net/index.php/topic,64000.0.html)

Patr'to mis imo dyami! let santixje namo tos, let advene Regio tos, let volio tos ku ime dyami lu et ime tyerco ! Punon may epe'a let yo de del min hodiyu . kay let to kafe del min may debitin ku ond mi kafante del mis debomin . kay let to ne enduke min nisio sed liberige min poneros .
Ut tos'e Regio et fortio et glorio Patros et Filanos et Santa Ruaqos nunku et cjayru et imu maksu ayonin . Amen'

Его "архаический вариант":

Patr'to nis esto im cieli!let santixje namo tos, let advene Regio tos, let este volio tos ku im cieli lu et este im tyerco! Punon nis epestan let to done ad noin hodi'u; kay let to dismite del nin nai debitin ku ond nin dismitante nois debitorin; kay let to ne-enduker nin en tentation sed to liberige nin poneros.

Его "диалектный вариант":

may patr'to imo dyami! ta namo santixjer, ta rexjo advener, ta volyo ku imen dyami tu imer tyerco ! hodiyy giver ad mi may cjadiypano . kay pardoner ad mi may debti ku ond mi pardoonen ad may debomi . kay ne-enduker mi en tenteco sed liberiger mi de malbono .
ut ta rexj&forc&gloryo de patr&filan&santruaqo nunk&cjayr&maksayone . amenn
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: ttt от января 7, 2015, 22:33
Это не совсем язык, так, небольшая шутка. Рушмарский суржикше (рушмарь).

Юмокумалтыш шомакше

Ачайнаш, енежеште ещущий! Айда ще щвячи имеет, айда чарствийет пшиищчет, айда бучит шаманет жемляштеда енежештедакак. Кочшаш кинденаш днещь мам дай да должнаши мам пшошчи должникнашам пшошчамыдакак, да ишкушеште мас нешь ввещь, леч ошалшве мас мучештарай. Айда бучит так!
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Малехар от февраля 28, 2015, 21:43
Молитва Господня на языке ан-акх:

Šat'ki'rha'jakha'šan aku'ʔakh!
ʔor'jakha'ʔan'šat;
ʔaš'taa'jakha'aku'šat;
ʔan'taa'jakha'ʔakh'šat'aku'aku'ʔakh;
Ki'kuu'ʔorh'taa'jakha'šat'šan;
Še'šan'ʔorh'taa'jakha'šat'jakha šan'ʔorh'jakha'voi;
ʔorh'taa'jakha'šat'taa'jakha ʔorh'taa'jakha'še'ʔakh'še.
Aku'šat'ʔakh'šat'taa'jakha'jakha.
Amiņ.

Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Qoerå Alfa от марта 1, 2015, 09:58
Aoilehksey läuza (Ауалексы лейса)

Padre jaezey, lawey es am celiez,
Vhoin läslaewen ze nåme dün Ri,
Vhoin lägien Ciarfho dün Ri,
Vhoin laenhen wåna Riey ji am kehia, as am celie;
Brau jaezey nagey hiwör kom jaez an dee dae;
Ji asguör kom jaez har(e)mez jaezey,
as ji jaez asgued defkogez jaezey
Ji no ovmör dün jaez ovm dhero,
ab ekhör dün jaez vas ephil.

Русская транскрипция ("ж" после "и" и "е" мягкая):

Падрэ жесы, лавы эс ам цэлиé,
Воин ляслевен сэ номе дюн Ри,
Воин ляжен Циарво дюн Ри,
Воин ленен вона Риы жи ам кея, ас ам цэлие;
Брой жесы нажы йивёр ком же ан дэй дэ;
Жи асгьёр ком же яр(э)мé жесы,
ас жи же асгед дэфкожé жесы,
Жи но аумёр дюн же аум теро,
аб экёр дюн же уас эбиль.
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Малехар от марта 1, 2015, 10:48
Цитата: Qoerå Alfa от марта  1, 2015, 09:58
Aoilehksey läuza (Ауалексы лейса)
Конланг на основе романских и тюркских языков?
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Qoerå Alfa от марта 1, 2015, 12:47
Цитата: Малехар от марта  1, 2015, 10:48
Цитата: Qoerå Alfa от марта  1, 2015, 09:58
Aoilehksey läuza (Ауалексы лейса)
Конланг на основе романских и тюркских языков?
Скорее на основе романских и германских. Интересно, где вы увидели тюркские?
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Малехар от марта 1, 2015, 13:18
Цитата: Qoerå Alfa от марта  1, 2015, 12:47
Скорее на основе романских и германских. Интересно, где вы увидели тюркские?
Окончания "сы", "жы" напомнили что-то из алтайской семьи.
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Улукиткан от марта 31, 2015, 22:25
Унс Фаодер им һебене!Шал дийн номен һилект варе.Шал дийн Кийникрийк каме.Шал дийн вилен доун варе, воанс им һебене,со оп дер ийрд.Унс дайелекет броут йейв унс һийт,эн ферйейв унс унс шулде, воанс оук ве ферйейве унс шулдекерс.Эн фур унс нийт ин ферсейкиӈ,сунерн дерлейс унс фан дем бейсен.Ден дийн ис дат Кийникрийк,эн де крахт,эн де һерлеккейд ин эйбеккейд.Амен.

В альтернативном написании латиницей:

Uns Faoder im heвene! Şal dijn nomen hilekt vare. Şal dijn Kijnikrijk kame. Şal dijn vilen doun vare, voans im heвene, so op der ijrd. Uns daɉeleket вrout ɉejv uns hijt, en ferɉejv uns uns şulde, voans ouk ve ferɉejve uns şuldekers. En fur uns nijt in fersejkiŋ, sunern derlejs uns fan dem вejsen. Den dijn is dat Kijnikrijk, en de kraƣt, en de herlekkejd in ejвekkejd. Amen.
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Paveldan от апреля 26, 2015, 19:11
Rusa tuttage - на русском языке
Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое;
да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день;
и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение,
но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.

Aduna tuttage - на адунайском языке
Edume, terēyara yatadan! Taktattanē nenazanay zinay taba hanā la, evettanē Yaqaniza zinay taba hanā la;
evettanē hanatsa deregra, terēyara kapa zinay taba hanā la; kilila tēqamera finame evedi lakūnay taba yeje;
ava lakūnay taba haktiyakūmenē aqana, lakūja haktidanakūme taba aqanā kapa; ava lakūnē trutimu taba aktawa ve,
abe lakūnē padena rani qaga. Karay kilila Yaqaniza ava kujaza ava ivinaza, veyra. Amēn.

Rusa transkriptiunda - русская транскрипция
Эдуме, тэреэйара ятадан! Тактаттанеэ неназанай зинай таба һанаа ла, эветтанеэ Якханиза зинай таба һанаа ла;
эветтанеэ һанаца дерегра, тереэяра капа зинай таба һанаа ла; килила теэкхамера финаме эведи лакуунай таба ведже;
Ава лакуунай таба һактиякууменеэ акхана, лакууджа һактиданакууме таба акханаа капа; ава лакуунеэ трутиму таба актаўа ве,
Абе лакуунее падена рани кхана. Карай килила Якханиза ава куджаза ава ивиназа, вейра. Амеэн.
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: klangtao от октября 24, 2015, 14:53
Цитата: klangtao от марта 25, 2013, 19:11
Словєнск
Новая редакция языка:

Ойтич-те наси, ктор є в небо, имено тео свети;
Кролство тео приходи, воля тео ста як в небо, так и на земя;
да до нас вседен'но насо хлєб седене;
и одпусти до нас насє вина, як и нас одпусти'є до насє вин'н;
и не вводи нас в покосинё але изводи нас од злоб'н.
Як тео є кролство и моц и слава на вечне.
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: scorpjke от ноября 5, 2015, 14:20
hobimute gami de cma hokfo
he doknalai totao homis
he fto kfe ba honei homis
he fto donei mis ba kfos hiklu kfo
hohe ne gami neo koia gafli
duo he mes mnalas gami ctus tonealas
hiklu gami mes mnalas danealas gami
duo he mes ne gami blie hotolas
duo he ne gami lus danfos
ctus hu honei me homis duo hu hotsmo duo hodokna
mi naemna
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: zilant от июля 28, 2016, 21:24
Yañı Türkçe
Atamız bizim ki köktesen,
Aruv bolsun ismiŋ seniŋ,
Kelsin padişalığıŋ seniŋ,
Bolsun erkiŋ seniŋ qalay kökte alay yerde,
Ötmegimizni bizim kündelik ber bizge bugün,
Boşat bizge borçumıznı bizim,
Qalay ki biz boşatırmız bizim borçlularımızğa,
Berme bizni sınamaqlıqqa,
Yoqsa qutqar bizni yamandan,
Zere seniŋdir padişalıq da quvat,
Da saŋa haybat beŋgilik.
Amin.
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: zilant от июля 28, 2016, 21:25
Yañı Türkçe
Atamız bizim ki köktesen,
Aruv bolsun ismiŋ seniŋ,
Kelsin padişalığıŋ seniŋ,
Bolsun erkiŋ seniŋ qalay kökte alay yerde,
Ötmegimizni bizim kündelik ber bizge bugün,
Boşat bizge borçumıznı bizim,
Qalay ki biz boşatırmız bizim borçlularımızğa,
Berme bizni sınamaqlıqqa,
Yoqsa qutqar bizni yamandan,
Zere seniŋdir padişalıq da quvat,
Da saŋa haybat beŋgilik.
Amin.
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Craftist от февраля 28, 2017, 19:23
Isim patrem, kemiŭ estaso aŭv ćijele!
Estar ĝoloŭ egen mammen, estas egen hingāren, estas egen reluen, śto aŭv sōjle to aŭv ćijele.
Komutende mustitiŭ dev isān helbem.
Komutende tenmūditiŭ dev isān ćmalim śto is dev ćmallobin tenmūditias.
Kia tupru isān toŭv fartende va portektitiŭ isān eŭv ćmale.

IPA:
isim patrɛm, kɛmiw ɛstas awv ʨijɛlɛ!
ɛstar ʤolo ɛgɛn mammɛn, ɛstas ɛgɛn xingaːrɛn, ɛstas ɛgɛn rɛluɛn, ʂto awv soːjlɛ to awv ʨijɛlɛ.
komutɛndɛ mustitiw dɛv isaːn xɛlbɛm.
komutɛndɛ tɛnmuːditiw dɛv isaːn ʨmalim ʂto is dɛv ʨmallobin tɛnmuːditias.
kia tupru isaːn towv fartɛndɛ va portɛktitiw isaːn ɛwv ʨmalɛ.

Дословный перевод:
Наш отец, если находишься на небе!
Будет свято твое имя, будет твое царство, будет твоя воля, как на земле, так и на небе.
Пожалуйста, дай нам (дословно: до нас) наш хлеб.
Пожалуйста, прости нам (дословно: до нас) наши грехи, как мы грешникам (дословно: до грешников) прощаем.
Не вводи нас в искушение, но защити нас от грехов.

Если попросите расписать грамматику (gloss), не откажу.
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Bhudh от февраля 28, 2017, 19:50
Цитата: Craftist от февраля 28, 2017, 19:23Наш отец, если находишься на небе!
Почему «если»?
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: zilant от февраля 28, 2017, 20:32
Цитата: Craftist от февраля 28, 2017, 19:23
Isim patrem, kemiŭ estas aŭv ćijele!
Estar ĝolo egen mammen, estas egen hingāren, estas egen reluen, śto aŭv sōjle to aŭv ćijele.
Komutende mustitiŭ dev isān helbem.
Komutende tenmūditiŭ dev isān ćmalim śto is dev ćmallobin tenmūditias.
Kia tupru isān toŭv fartende va portektitiŭ isān eŭv ćmale.

IPA:
isim patrɛm, kɛmiw ɛstas awv ʨijɛlɛ!
ɛstar ʤolo ɛgɛn mammɛn, ɛstas ɛgɛn xingaːrɛn, ɛstas ɛgɛn rɛluɛn, ʂto awv soːjlɛ to awv ʨijɛlɛ.
komutɛndɛ mustitiw dɛv isaːn xɛlbɛm.
komutɛndɛ tɛnmuːditiw dɛv isaːn ʨmalim ʂto is dɛv ʨmallobin tɛnmuːditias.
kia tupru isaːn towv fartɛndɛ va portɛktitiw isaːn ɛwv ʨmalɛ.

Дословный перевод:
Наш отец, если находишься на небе!
Будет свято твое имя, будет твое царство, будет твоя воля, как на земле, так и на небе.
Пожалуйста, дай нам (дословно: до нас) наш хлеб.
Пожалуйста, прости нам (дословно: до нас) наши грехи, как мы грешникам (дословно: до грешников) прощаем.
Не вводи нас в искушение, но защити нас от грехов.

Если попросите расписать грамматику (gloss), не откажу.
Давайте :=
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Craftist от февраля 28, 2017, 22:53
Цитата: Bhudh от февраля 28, 2017, 19:50
Цитата: Craftist от февраля 28, 2017, 19:23Наш отец, если находишься на небе!
Почему «если»?

Я неправильно понял значение слова "иже"?
Added later: видимо, неправильно. Я подумал, что это "если", а это оказывается "и".

Можно заменить "если находишься на небе" на "находящийся на небе". Тогда первая строчка будет звучать так:
Isim patrem, estaso aŭv ćijele!
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Bhudh от февраля 28, 2017, 22:56
Цитата: Craftist от февраля 28, 2017, 22:53Я неправильно понял значение слова "иже"?
Иже означает «который». А еси — это форма 2 лица единственного числа от глагола быть.
Азъ есмь, ты еси, онъ есть.
Иначе странноватая получается молитва: с сомнением в существовании Того, к Кому обращаются.
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Craftist от февраля 28, 2017, 23:29
Цитата: zilant от февраля 28, 2017, 20:32
Цитата: Craftist от февраля 28, 2017, 19:23
Корректный вариант находится здесь, снизу, в этой цитате!

Isim patrem, estaso aŭv ćijele!
Estar ĝoloŭ egen mammen, estas egen hingāren, estas egen reluen, śto aŭv sōjle to aŭv ćijele.
Komutende mustitiŭ dev isān helbem.
Komutende tenmūditiŭ dev isān ćmalim śto is dev ćmallobin tenmūditias.
Kia tupru isān toŭv fartende va portektitiŭ isān eŭv ćmale.

IPA:
isim patrɛm, ɛstaso awv ʨijɛlɛ!
ɛstar ʤolow ɛgɛn mammɛn, ɛstas ɛgɛn xingaːrɛn, ɛstas ɛgɛn rɛluɛn, ʂto awv soːjlɛ to awv ʨijɛlɛ.
komutɛndɛ mustitiw dɛv isaːn xɛlbɛm.
komutɛndɛ tɛnmuːditiw dɛv isaːn ʨmalim ʂto is dɛv ʨmallobin tɛnmuːditias.
kia tupru isaːn towv fartɛndɛ va portɛktitiw isaːn ɛwv ʨmalɛ.

Дословный перевод:
Наш отец, находящийся на небе!
Будет свято твое имя, будет твое царство, будет твоя воля, как на земле, так и на небе.
Пожалуйста, дай нам (дословно: до нас) наш хлеб.
Пожалуйста, прости нам (дословно: до нас) наши грехи, как мы грешникам (дословно: до грешников) прощаем.
Не вводи нас в искушение, но защити нас от грехов.

Если попросите расписать грамматику (gloss), не откажу.
Давайте :=

Ну, в общем, ничего сложного.
Обычно слова имеют одно значение, так что описывать повторяющиеся слова повторно я не стану.

ЦитироватьIsim patrem, estaso aŭv ćijele!
Isim - наш (is - мы (es - я, при множественном числе "e" заменяется на "i"), im - частица принадлежности "мне" или "нам")
Patrem - отец (patre - отец, папа, окончание m - частица принадлежности "мне" или "нам")
"Keniŭ estas" было заменено на "estaso" из-за моей ошибки.
Estaso - находящийся (est - основа глагола "быть", суффикс aso - причастие настоящего времени)
Aŭv - предлог "на" (используется как в русском)
Ćijele - небо (в конланге пропали падежи-суффиксы, так что теперь не нужен предложный падеж для слова после предлога "aŭv"

ЦитироватьEstar ĝoloŭ egen mammen, estar egen hingāren, estar egen reluen, śto aŭv sōjle to aŭv ćijele.
Estar - будет (est - основа глагола "быть", суффикс ar - определенное будущее время)
Ĝoloŭ - свято (наречие, ĝol - основа слов "святой", "свято", "святость" и т.д., суффикс oŭ указывает на наречие)
Я опять тупанул и написал "ĝolo" (святой, прилагательное) вместо "ĝoloŭ" (свято, наречие)
Egen - твой (eg - ты, суффикс en - принадлежность "тебе" или "вам")
Mammen - имя (mamme - имя, окончание n - принадлежность "тебе" или "вам")
Еще одна оплошность - все "estas" на этой строке должны быть "estar"
Hingāren - царство (hing - основа слов "царь", "царский", "царство" и т.д., суффикс ār - суффикс места (царство - место царя), окончание e - признак существительного, окончание n - принадлежность "тебе" или "вам")
Reluen - воля (relue - воля, окончание n - принадлежность "тебе" или "вам")
Śto - как (не "что")
Sōjle - земля (aŭv sōjle - на земле (можно написать "aŭv sōjlen", но это уже будет "на землю"))
To - так (не "то")

ЦитироватьKomutende mustitiŭ dev isān helbem.
Komutende - пожалуйста (дословно: просьба, но еще и "пожалуйста")
Mustitiŭ - дай (must - основа глагола "дать", суффикс iti - совершенный вид (один раз простить), ŭ - суффикс u (по правилам моего пока что безымянного конланга если после гласной идет "u", то она превращается в "u краткое" - ŭ) - повелительное наклонение)
Dev - предлог к (используется скорее как английское "to" (кроме инфинитива, естественно))
Isān - вместе с "dev" образует слово "нам" (без "dev" было бы "нас" - аккузатив)
Обратите внимание, что "isān" - это не "isin". Isān - "мы" с аккузативом, а isin - "мы" с притяжательным суффиксом.
Helbem - хлеб (helbe - хлеб, окончание m - принадлежность "мне" или "нам")

ЦитироватьKomutende tenmūditiŭ dev isān ćmalim śto is dev ćmallobin tenmūditias.
Tenmūditiŭ - прости (tenmūd - прощать (именно в несовершенном виде), суффикс iti делает совершенный вид (простить - прощать один раз), суффикс ŭ - повелительное наклонение)
Ćmalim - грехи (ćmal - основа слов "грех", "грешить", "грешный" и т.д., окончание i - множественное число существительных (как oj в эсперанто), m - "наши" грехи (принадлежность))
Is - мы
Dev ćmallobin - грешникам (ćmal - основа слова "грех", суффикс lob - сингармонимический аналог суффикса rob, который показывает на то, что "грешники делают грех" (этот суффикс примерно похож на английские actor, linguist), окончание i - множественное число существительных, окончание n - аккузатив (не "твое" притяжение), а аккузатив)
Tenmūditias - прощаем (окончание as оказывает настоящее время)

ЦитироватьKia tupru isān toŭv fartende va portektitiŭ isān eŭv ćmale.
Kia - не (в смысле отрицание следом стоящего глагола (но также может использоваться как отказ - "нет, я тебе не отдам эту вещь" или отсутствие - "нет предметов на складе"))
Tupru - вводи (tupr - основа слов "вводить", "ввод", совершенный вид, повелительное наклонение)
Isān ("dev" перед "isān" нет, значит, isān - нам (аккузативное "мы"))
Toūv - предлог "в" (например, идти в школу - vena toŭv śkule)
Fartende - искушение
Va - но
Portektitiŭ - защити (portekt - основа слов "защита", "защищать" и т.д., суффикс iti делает совершенный вид (защитить - защищать один раз), ŭ - повелительное наклонение ([гласный]u -> [гласный]ŭ))
Eŭv - предлог "от", "из" (в данном случае "из")

Фух, вроде все расписал.
Задавайте еще вопросы, отвечу на все :D

Кстати, я не очень лингвист (начинаю только), так что не очень разбираюсь в терминах (must-read для юзеров этого форума прочитал), так что если что - поправляйте.

Всем спасибо, кто осилил мою писанину :)
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Craftist от февраля 28, 2017, 23:29
Цитата: Bhudh от февраля 28, 2017, 22:56
Цитата: Craftist от февраля 28, 2017, 22:53Я неправильно понял значение слова "иже"?
Иже означает «который». А еси — это форма 2 лица единственного числа от глагола быть.
Азъ есмь, ты еси, онъ есть.
Иначе странноватая получается молитва: с сомнением в существовании Того, к Кому обращаются.

Уже поправил на причастие "находящийся на небесах". Спасибо.
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Bhudh от февраля 28, 2017, 23:43
Повелительного наклонения будущего времени в языке нет?
«Да будетъ» — это «пусть будет» на современном русском, а не просто «да, будет».
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Craftist от марта 2, 2017, 18:34
Цитата: Bhudh от февраля 28, 2017, 23:43
Повелительного наклонения будущего времени в языке нет?
«Да будетъ» — это «пусть будет» на современном русском, а не просто «да, будет».

Если Вы имели в виду мой конланг, то у меня "да будет" заменено на "estar", что является будущим временем глагола "быть" - как "estos" в эсперанто.

Повелительного наклонения будущего времени в языке нет, я даже не представляю, как это.
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Bhudh от марта 2, 2017, 18:52
Цитата: Craftist от марта  2, 2017, 18:34я даже не представляю, как это
Просвещайтесь (http://ebooks.grsu.by/lat_jz/30-imperativus-futuri-activi-et-passivi-povelitelnoe-naklonenie-budushchego-vremeni-dejstvitelnogo-i-stradatelnogo-zaloga.htm).
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Craftist от марта 3, 2017, 15:39
Цитата: Bhudh от марта  2, 2017, 18:52
Цитата: Craftist от марта  2, 2017, 18:34я даже не представляю, как это
Просвещайтесь (http://ebooks.grsu.by/lat_jz/30-imperativus-futuri-activi-et-passivi-povelitelnoe-naklonenie-budushchego-vremeni-dejstvitelnogo-i-stradatelnogo-zaloga.htm).

Можете предоставить реализацию на русском и английском языках, пожалуйста? Я не заметил разницу по сравнению с обычным повелительным наклонением.
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Bhudh от марта 3, 2017, 16:02
А в русском и английском и нет таких форм.
Чисто формально можно взять глаголы совершенного и несовершенного видов и по аналогии с личными формами (сделаю — делаю), где совершенный выражает будущее время, представить императив: сделай (потом) — делай (сейчас).
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Craftist от марта 3, 2017, 18:51
Цитата: Bhudh от марта  3, 2017, 16:02
А в русском и английском и нет таких форм.
Чисто формально можно взять глаголы совершенного и несовершенного видов и по аналогии с личными формами (сделаю — делаю), где совершенный выражает будущее время, представить императив: сделай (потом) — делай (сейчас).

В таком случае можно сделать так:
vena - ходить
venu - ходи (сейчас)
venar - буду/будет/будешь (и т.д.) идти
venaru - потом будешь идти (этот самый императив будущего времени)

Ну может я ошибаюсь.
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Craftist от марта 3, 2017, 19:44
Ахах, только сейчас дошло, что Вы это и предлагали.
Хорошо, такое будет в языке. Сейчас доступа к компьютеру нет, но потом я внесу это в грамматику.
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: klangtao от августа 26, 2017, 04:04
Vendan bila

Toas nasan catas nebesin,
svintatvanda emini tvene,
itvanda rikei tvene,
butvanda valle tvene
ir en zemme cavidu en nebesin.
Gitan nasan priintan (unzibuntan) da namas na stmo dino,
ir etvinu namas dlugans nasan
cavidu etvinimi dlugiscamas nasan.
Ir ni enveda nasan en perbandan
bet izveda nasan et varga.
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: klangtao от августа 26, 2017, 04:22
В последних двух строках - не nasan (G.Pl), a mans (Acc.Pl)...
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Улукиткан от августа 26, 2017, 11:18
Цитата: klangtao от августа 26, 2017, 04:04
Vendan bila

Toas nasan catas nebesin,
svintatvanda emini tvene,
itvanda rikei tvene,
butvanda valle tvene
ir en zemme cavidu en nebesin.
Gitan nasan priintan (unzibuntan) da namas na stmo dino,
ir etvinu namas dlugans nasan
cavidu etvinimi dlugiscamas nasan.
Ir ni enveda nasan en perbandan
bet izveda nasan et varga.
Это что-то славянско-прибалтийское?А как читается «с»?Ударение разноместное?
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Улукиткан от августа 26, 2017, 11:54
Noschtru Padre nemm cail!
Sall Tu nomen samtificàt wardè;
Sall Tu Ric awwenì;
Sall Tu woluntàt fait wardè,as nemm cail,so na terra.
Da-nos hüt noschtru pan cotidièn.Un dimit-nos noschtres schulles,as uc nos dimitimos a noschtres schullares.Un no endùc-nos en temtaschòn,man delös-nos dai mal.Denn da Tu is e Ric,un e potestàt,un e lloria en segles.Amen.
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: klangtao от августа 26, 2017, 12:36
Цитата: Улукиткан от августа 26, 2017, 11:18
Это что-то славянско-прибалтийское?
Типа того, но слишком фентезийное.
Цитировать
А как читается «с»?Ударение разноместное?

c - [ч] перед передними гласными (твёрдо), [к] в остальных позициях
g - [ж] перед передними гласными, [г] в остальных позициях
k - [к] перед передними гласными, [х] в остальных позициях
q - [ц']
x - [ш']
dl - [гл], tl - [кл]
ei - [eji], ii - [ihi], o перед гласными - [ow]
двойной согласный - палатализация (в конце слова) или йотация (перед гласным)
a после двойного согласного и j - [e]
Ударение на третьем слоге от конца.
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: Бекзод джан от ноября 12, 2017, 08:35

Ҳамрен акоши фито!
Терен муқаддас ном маҳо ҳова!
Терен шоҳи ова!
Акоштеда мисол, заминде вий терен ирода бажо ова!
Ҳамрен ожида насибас до!
Ҳамла гуноҳ кармаволонас ,ҳам моф кармада мисол, ту вий ҳамрен гуноҳонас моф кар!
Ҳамас васвасала дучор ма кар!
Фар буро шайтонна вачо!
Салтонат,бал-қудрат ате шон-шуҳрат ҳамиша терен ҳай.Омин!
Название: Молитва Господня на ваших языках.
Отправлено: sonko от ноября 12, 2017, 10:01
Pater naseros nebesi
nomen tovos estu kuentos
regom tevem guemoit ad nas
veltos tevem kuergueto nebesi ed ghemi
edom naserom dagheres da nasmebos tosmei daghei
ed le agosnes nasera
so lemos skelobos naserobos.
Ne ed peretod nas (Ne ed guede nasmens bi perendom)
tou tratod nas apo peukes.
Teve sоnti regom, maghti ed dekorom eneu antom.
Estod.