Здесь я отойду от данного мной обещания писать на форуме только на белорусском языке, так как эти уроки предназначены для русскоязычных граждан
Примечание к урокам: в этих будет использована официальная белорусская орфография. На первых порах ударение будет обозначаться во всех словах, кроме односложных. Если ударение падает на букву ё, то оно не будет обозначаться. В некоторых тяжелых случаях будет использоваться транскрипция на основе кириллицы, заключенная в косые черты (ударение в транскрипции не будет ставиться, так как ударная гласная уже будет выделена), например: адрэ́жце /адрэс'ц'э/ "отрежте".Белару́скі алфаві́т, лі́тары і гу́кі
(Белорусский алфавит, буквы и звуки)
Белорусский алфавит основан на древнем славянском алфавите -
кіры́ліцы (кириллице). Надо сказать, что кириллица не единственный алфавит, которым пользовался белорусский язык в своей истории. Было время, когда белорусские татары писали белорусские тексты арабским письмом (китабы, XVI век). Наряду с кириллицей в белорусском языке широко применялся латинский алфавит -
лаці́ніца (латиница). Латиницей пользовались в периодике и книжных изданиях:
...Pryjšła viasna cudoŭnaja i kraski pryniasła Pachučyja, čaroŭnyja... Viasna, viasna pryjšła!
J. Žurba | ...Прыйшла вясна цудоўная і краскі прынясла Пахучыя, чароўныя... Вясна, вясна прыйшла! Я. Журба |
Белорусский алфавит (кирилица):
Аа Бб Вв Гг Дд (Дж) (Дз) Ее Ёё Жж Зз Іі Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу Ўў Фф Хх Цц Чч Шш Ыы Ьь Ээ Юю ЯяВ отличие от русского алфавита, в нем имеются буквы
Ўў, Іі, но нет букв
Щщ, Ии и твердого знака
Ъъ.
Пiшу сваi каментарыi тут. Калi будзе фiнальная версiя ўрокаў, можна будзе iх выдалiць цi перанесцi. I ўвогуле, для фiнальнай версii ёсць ЛiнгваВiкi.
Што гэта за здзек з жырнымi лiтарамi? Няўжо цяжка напiсаць ́ пасля нацiскной?
ЦитироватьБелорусския алфавит
Опечатка.
Цитироватьдревнем славянском алфавите — кiрылiцы
:fp:
Цитата: Demetrius от августа 20, 2011, 01:23
Пiшу сваi каментарыi тут. Калi будзе фiнальная версiя ўрокаў, можна будзе iх выдалiць цi перанесцi. I ўвогуле, для фiнальнай версii ёсць ЛiнгваВiкi.
Гэта чарнавікі. Значыць можна правіць.
Цитата: Demetrius от августа 20, 2011, 01:23
Што гэта за здзек з жырнымi лiтарамi? Няўжо цяжка напiсаць ́ пасля нацiскной?
Зараз паспрабую. Не ведаў.
Цитата: Demetrius от августа 20, 2011, 01:23
ЦитироватьБелорусския алфавит
Опечатка.
выправіў :)
Цитата: Demetrius от августа 20, 2011, 01:23
Цитироватьдревнем славянском алфавите — кiрылiцы
:fp:
я проста перапісаў як у падручніку
Мягкий знак Ь самостоятельного звука не обозначает.
Звуки /э/, /ы/ характерны для белорусского языка, причем как в исконно белорусских словах: скарачэ́нне /скарачэн'н'э/, кішэ́ня /к'ішэн'а/, вы́раз /вырас/, выя́ва /выйава/, так и в заимствованиях: цэ́гла /цэgла/*, сэнс /сэнс/, тэ́рмін /тэрм'ін/, ды́зель /дыз'эл'/, ты́тул /тытул/.
*знак /g/ в транскрипции обозначает взрывной звук g, а знак /г/ - фрикативный.
Буква Ў представляет собой одну из отличительных особенностей белорусского языка. По звучанию звук /ў/ близок к гласному звуку /у/ и к английскому /w/.
Если после согласной стоят буквы а, о, у, э, ы, то согласная произносится твердо: гадава́ць /гадавац'/ "растить", мро́я /мройа/ "греза", бэз /бэс/ "сирень", буды́нак /будынак/ "здание", вы́йсце /выйс'ц'э/, во́зера /воз'эра/, абру́с /абрус/ "скатерть", крэ́сла /крэсла/, тынк /тынк/ "штукатурка" - цвёрдыя зы́чныя (твердые согласные).
Если после согласной стоят буквы я, е, ё, ю, і, ь, то согласная произносится мягко: лі́тара /л'ітара/ "буква", ля́лька /л'ал'ка/ "кукла", цяпе́р /ц'ап'эр/ "сейчас, теперь", люстэ́рка /л'устэрка/ "зеркало", лётаць /л'отац'/, лён /л'он/, чмель /чм'ел'/* "шмель", цвік /ц'в'ік/ "гвоздь", дзя́куй /д'з'якуй/ "спасибо", лю́дзі /л'уд'з'і/, дзень /д'з'эн'/, пісьмо́ /піс'мо/ - мя́ккія зы́чныя (мягкие согласные).
*обратите внимание на твердую /ч/
Цитата: Juuurgen от августа 20, 2011, 01:29Няўжо цяжка напiсаць ́ пасля нацiскной?
Зараз паспрабую. Не ведаў.
[/quote]
Могуць ўзнiкнуць праблемы з i, прынамсi ў некаторых шрыфтах. Можна для нацiскной í пiсаць
íЦитироватьу падручніке
У падручнiку. Даруйце, што выпраўляю абдрукi, але калi ўжо плануецца вучэбная тэма, дык няхай навучэнцы не набiраюцца памылак. Мае таксама выпраўляйце.
Цитата: Demetrius от августа 20, 2011, 01:49
Цитироватьу падручніке
У падручнiку. Даруйце, што выпраўляю абдрукi, але калi ўжо плануецца вучэбная тэма, дык няхай навучэнцы не набiраюцца памылак. Мае таксама выпраўляйце.
Дык гэта ж добра. Аднаму было бы цяжка выпаўляць усё :) Дзякуй вам
А вось у меня да вас, будзе просьба дапамагчы мне з апісаннем суседняй мяккасці, бо падручнік напісаны на тарашкевіцы і там гэта не актуальна.
Просьба да мадэратараў: не маглі бы вы змяніць назву тэмы на "Белорусский язык. Вводный урок"?
Цитата: Juuurgen от августа 20, 2011, 01:53
А вось у меня да вас, будзе просьба дапамагчы мне з апісаннем суседняй мяккасці, бо падручнік напісаны на тарашкевіцы і там гэта не актуальна.
Гм. Лепей не зараз. Вы ведаеце, я лепей прыеду ў Мiнск у вераснi i пашукаю нейкае аўтарытэтнае апiсанне. Бо я быццам бы ведаю, дзе яна патрэбная, але баюся памылiцца.
Цитата: Demetrius от августа 20, 2011, 02:13
Гм. Лепей не зараз. Вы ведаеце, я лепей прыеду ў Мiнск у вераснi i пашукаю нейкае аўтарытэтнае апiсанне.
акей :)
Цитата: Demetrius от августа 20, 2011, 02:13
Бо я быццам бы ведаю, дзе яна патрэбная, але баюся памылiцца.
Вось і я таксама
Juuuuuuuurgen, вы будете продолжать начатое?
да, буду
goood gooood
за счёт как пишу-так и говорю беларуска мова имеет свою притягательность.
Цитата: dagege от августа 26, 2011, 19:14
за счёт как пишу-так и говорю беларуска мова имеет свою притягательность.
это не совсем так
смяешся /с'м'айэс'с'а/
Цитата: Juuurgen от августа 26, 2011, 19:16
смяешся /с'м'айэс'с'а/
не во всех диалектах.
Цитата: Juuurgen от августа 20, 2011, 01:16Если ударение падает на букву ё, то оно не будет обозначаться.
А если на
о? Обычно тоже не обозначается.
Цитата: O от августа 26, 2011, 19:23
А если на о? Обычно тоже не обозначается.
не подумал, но с другой стороны русскоязычному читателю привычна ударность ё, а вот на том, что "о" всегда ударно нужно акцентировать внимание
А что, может, я белорусский поучу! Было бы лепо даже, вдруг голова осилит!
В белорусском нет редукции ведь?
"сусе́дняя мя́ккасць"
Соседняя мягкость является очень важным явлением в белорусском языке. Важно сразу обратить на нее внимание, так как она не отображается на письме в большинстве случаев.
Это явление заключается в том, что звуки /с/ и /з/ становятся мягкими перед любым мягким звуком, кроме заднеязычных /г'/~/g'/, /к'/ и /х'/, например: свет /с'в'эт/, снег /с'н'эх/, сме́шны /с'м'эшны/, беззяме́льны /б'эз'з'ам'эл'ны/, з вёскі /з'в'оск'і/
* обратите внимание на последнее сочетание -скі, где соседняя мягкость не наблюдается, так как свистящий /с/ находится перед заднеязычным звуком. Еще пример: мазгí /мазg'і/.
Так же при соседней мягкости согласные /д/ и /т/ перед звуком /в'/ переходят в свои мягкие варианты /д'з'/ и /ц'/: дзве /д'з'в'э/, цвік /ц'в'ік/ "гвоздь"
Примечание: обозначение соседней мягкости на письме является характерным признаком тарашкевицы: сьвет, сьнег, сьмешны, безьзямельны, зь вёскі, дзьве, цьвік
Цитата: arseniiv от августа 26, 2011, 20:54
В белорусском нет редукции ведь?
гласных? нет
Звуки ж, ш, дж, ч и р никогда не бывают мягкими, поэтому они называются зацвярдзе́лымі (затвердевшими). После букв, передающих эти звуки, никогда не пишутся буквы я, ё, ю, е, і и ь: рабíна, ча́ста, е́зджу /йэжджу/, шыро́кі, жыво́т.
В белорусском языке нет звука /щ/, вместо него употребляется сочетание звуков /шч/ (напоминаю, что /ч/ в белорусском всегда твердый): пло́шча "площадь", По́льшча.
Звуки /д/ и /т/ в белорусском языке не бывают мягкими. Вместо них употребляются мягкие варианты /д'з'/ и /ц'/ - это являение называется дзе́канне и це́канне: дзя́дзька /д'з'ац'ка/, у го́радзе, у са́дзе, цяпліня́, плацíць
Белорусский звук /г/ является фрикативным и при оглушении даёт /х/ (таким образом в белорусском языке звуки г//х образуют пару по глухости звонкости, в отличие от литературного русского языка, где парными являются г//к): го́рад /горад/, Але́г /ал'эх/ "Олег".
Взрывной звук /g/ употребляется нечасто: га́нак /gанак/, гу́зік /gуз'ік/, гвалт /gвалт/, шва́гра /шваgра/, газэ́та /gазэта/ и главным образом представлен в сочетании зг: мазгí /мазg'і/.
Примечание: никогда в жизни не слышал в белорусском языке взрывной звук /g/, разве что иногда в сочетании зг.
Апо́страф (апостроф) - надстрочный знак, который указывает на раздельное произношение согласного и следующего за ним гласного. Его функция аналогична функции твёрдого знака в русском языке: ад'е́зд /адйэст/, аб'я́ва /абйава/ "объявление". После ў перед гласными я, ё, ю, е и i апостроф не ставится: здаро́ўе /здароўйэ/, шча́ўе /шчаўйэ/, салаўí /салаўйі/
Асаблíвасці белару́скага літарату́рнага вымаўле́ння
(Особенности белорусского литературного произношения)
1. Вымаўле́нне гало́сных (произношение гласных)
Все гласные звуки произносятся внятно и четко.
2. Поўнагало́ссе (полногласие)
Белорусский язык избегает сочетаний одинаковых, рядом стоящих согласных звуков: часто за согласным следует гласный, а за гласным - согласный. Сравните белорусские и русские слова:
нагаро́да - награда,
по́лымя - пламя,
во́раг - враг,
віхо́р - вихрь,
лíтар - литр,
бабёр - бобр.
3. На́ціск (ударение)
Ударение в белорусском языке
силовое (или
динамическое), поскольку при произношении ударных слогов органы речи находятся в более напряженном состоянии, чем при произношении безударных. Так же в белорусском можно услышать и
колличественное (
квантитативное ударение), например:
ты чуў? /ты чу:ў/ (не забываем про твердую
ч), поэтому белорусское ударение еще называется
колличественно-силовым.Ударение в белорусском слове разноместное и подвижное. Оно может падать на любой слог:
до́бры, высо́кі, малады́.Сложные слова могут иметь два ударения -
асно́ўны на́ціск (главное ударение) и
дадатко́вы на́ціск (побочное ударение):
шасна́ццацігадо́вы, шыро́каэкра́нны, магнíтаэлектры́чны, двана́ццаціпе́рсны, а в некоторых случаях даже иметь три ударения:
у́льтракаро́ткахвалёвы.Ударение может быть единственным средством различения слов:
кавалí - кава́лі кузнецы - ковали (от "ковать")
ка́ра - кара́ наказание - кора
па́ра - пара́ пар - пора (года)
свя́ты - святы́ праздники - святой
туга́ - ту́га печаль - сильно, туго
Следует обратить внимание, что в близких по звучанию словах ударение может не совпадать:
адзіна́ццаць - оди́ннадцать
ве́сці - вести́
хо́раша - хорошо́
ву́сы - усы́
чатырна́ццаць - четы́рнадцать
пры́яцель - прия́тель
малы́ - ма́лый
у ваду́ - в во́ду
дай руку́ - дай ру́ку
звіхну́ў /з'в'іхнуў/
нагу́ - вы́вихнул но́гу
В отличие от русского в белорусском ударение никогда не падает на предлог:
за го́рад - за́ город,
на гару́ - на́ гору,
на нагу́ - на́ ногу,
за ру́кі - за́ руки,
за по́ўнач - за́ полночь.
4. Áканне і я́канне (аканье и яканье)
Гласные о, э могут быть только под ударением (исключением являются некоторые иностранные слова, например, тэлефо́н). Если при словоизменении происходит смещение ударения, то гласные о, э переходят в а. Это называется аканьем: маро́з - маразы́, мо́рква - марко́ўны, но́гі - нага́. Соответственно, когда безударные е, ё переходят в я - это называется яканьем: сёлы - сяло́, ве́зці - вязу́, лес - лясы́. Эта особенность не распространяется на некоторые иностранные слова: тэлевíзар, экано́міка, сэзо́н, НО! калянда́р.
NB! В белорусском языке в первом слоге перед ударением всегда пишется и произносится а/я
Аканье передается на письме независимо от происхождения слов и от их принадлежности к именам собственным или нарицательным: Аляксе́й, Сярге́й, Яўге́н, сяржа́нт, Гамэ́р, вíдэа, стэ́рэа. Исключение составляют некоторые заимствованные слова: Мэдэ́о, Ся́о, мэтро́, сэзо́н, сэмэ́стар. Запомните произношение и написание слов: ра́дыё, а́ўдыё, тры́ё.
В словах с ударными -ро-, -ло-, -рэ- вместо аканья сохраняется историческое чередование со звуком /ы/: бро́вы - брыво́, гром - гры́мець, хрост - хрысцíць, кроў - крыва́вы.
Заметьте, если в слове встретились буквы о или ё, то они практически всегда будут под ударением. Буквы э и е под ударением в большинстве случаев.
5. Зацвярдзелыя гукі (отвердевшие звуки)
Всегда твердо произносятся следующие звуки /ж/, /ш/, /дж/, /ч/, /р/: жыво́т, хаджу́, шчо́тка, рабíна, чы́сты, пара́дак, не куру́, не хачу́, чыта́ю.
6. Дзе́канне і це́канне (дзеканье и цеканье).
Буквы д и т когда оказываются перед я, ё, ю, е, і и мягквой в переходят в мягкие дз и ц соответственно: дзень, дзя́дзька, дзве́сце, дзве́ры, цяпліня́, цвёрды. Это называется дзеканьем и цеканьем.
В словах иностранного происхождения вместо мягких дз и ц употребляются твердые д и т соответственно: дына́стыя, тэ́ма, тэлегра́ма, /тэл'эgрама/, но перед некоторыми суффиксами могут сохраняться дз и ц: лідзíраваць, цір, камандзіро́ўка.
7. Спалучэнні дж і дз (сочетания дж и дз)
Сочетания букв дж и дз произносятся вместе, как один звук: нараджэ́нне, дзе́ці, дзяўчы́на, дзень, адзíн, гадзíна "час". На письме при переносе их нельзя разделять: дро́ж-джы, ха-дзíць.
Отдельно они произносятся только на стыке приставки и корня: ад/зна́ка "оценка", над/звыча́йны "чрезвычайны", ад/жы́ць.
маленький иллюстрэйшн к произношению
2. полногласие
нагаро́да, по́лымя, во́раг, віхо́р, лíтар, бабёр
3. ударение
до́бры, высо́кі, малады́, шасна́ццацігадо́вы, шыро́каэкра́нны, магнíтаэлектры́чны, двана́ццаціпе́рсны, у́льтракаро́ткахвалёвы
кавалí - кава́лі
ка́ра - кара́
па́ра - пара́
свя́ты - святы́
туга́ - ту́га
адзіна́ццаць, ве́сці, хо́раша, ву́сы, чатырна́ццаць, пры́яцель, малы́, у ваду́, дай руку́, звіхну́ў нагу́
за го́рад, на гару́, на нагу́, за ру́кі, за по́ўнач
4. аканье и яканье
маро́з - маразы́, мо́рква - марко́ўны, но́гі - нага́, сёлы - сяло́, ве́зці - вязу́, лес - лясы́
тэлевíзар, экано́міка, сэзо́н; калянда́р
Аляксе́й, Сярге́й, Яўге́н, сяржа́нт, Гамэ́р, вíдэа, стэ́рэа
Мэдэ́о, Ся́о, мэтро́, сэзо́н, сэмэ́стар
ра́дыё, а́ўдыё, тры́ё
бро́вы - брыво́, гром - грымéць, хрост - хрысцíць, кроў - крыва́вы
5. отвердевшие звуки
жыво́т, хаджу́, шчо́тка, рабíна, чы́сты, пара́дак, не куру́, не хачу́, чыта́ю
6. дзеканье и цеканье
дзень, дзя́дзька, дзве́сце, дзве́ры, цяпліня́, цвёрды
дына́стыя, тэ́ма, тэлегра́ма
лідзíраваць, цір, камандзіро́ўка
7. сочетания дж и дз
нараджэ́нне, дзе́ці, дзяўчы́на, дзень, адзíн, гадзíна
адзна́ка, надзвыча́йны, аджы́ць.
Цитата: Juuurgen от августа 26, 2011, 20:57
беззяме́льны /б'эз'з'ам'эл'ны/
Примерчик на без-(б'/м'/в') можно?
Цитата: Alone Coder от августа 26, 2011, 22:42
Примерчик на без-(б'/м'/в') можно?
бязме́жны /б'аз'м'эжны/ - безграничный
Гы. А в русском тут диэрема.
Цитата: Alone Coder от августа 26, 2011, 22:51
Гы. А в русском тут диэрема.
к сожалению, не знаю, что это такое
Это граница фонетических процессов. В русском языке их несколько видов, конкретно эта (приставка-корень) прозрачна для редукции гласных, но непрозрачна для ассимиляции по мягкости согласных разного места образования. Cf. дверь, но подвёл (пример из Панова - ВЯ 1'61).
У меня в двери никакого [д'] — только твёрдое.
Цитата: arseniiv от августа 26, 2011, 23:29
У меня в двери никакого [д'] — только твёрдое.
у меня в русском аналогично
ме[д']ведица (Главный звёздный (1966) 18:25)
[д']верь ( http://vkontakte.ru/topic-357777_416057 ) (Лестрейд - Охота на тигра 0:29:05), дьверь (Мартынов, Рязань) - он же произносит "в" в конце слов (иногда и в середине) как "у", а "г" у него стабильно фрикативное
[д']ве ( http://vkontakte.ru/topic-357777_416057#offset=20 ) (Гостья из будущего 5 0:54:30)
моск. "дЬвигаться" (Тхоломео Питеризмы (http://lingvoforum.net/index.php/topic,2557.15.html) ), [д']вигаца (Дриада 3:00 - текст читает Вера Васильева)
за[д']вИжку (ГП7 18 14:XX), с[д']вИнута (ГП7 1 6:00)
[т']вёрдо (А снег идёт 02:15), поть:вердил (ГП7 24), тьвЁрдо (ГП7 63 20:00)
о[т']вЁл (Сказка о золотом петушке 04:50)
дист'в'Ит'ил'но 'действительно' (Капля 1984 01:50) - у него же даж'ж'ём 'дождём' (06:30)
о[т']вет ("Корабельщики в ответ"): http://danefae.org/pprs/vvv5/panov.htm - тут Панов себе противоречит
дей[с'т']вия (Молотов об орфоэпической норме (http://lingvoforum.net/index.php/topic,1336.msg38531.html#msg38531))
я не буду спорить. я после ЛФ вообще теперь уже не знаю, как по-русски говорить нужно
Я слышал произношение "дьверь", но оно гораздо менее широко распространено.
Alone Coder, в пред. примере у меня в произношении все твёрдые.
Juuurgen, перенести кусок нашего оффтопа в отдельную тему не хотите?
я не могу
Це-дзеканье. Для многих (если не большинства) носителей русского языка верно следующее: блр. ць/дзь = рус. ть/дь. А то будут свистеть как Соловей-разбойник. :)
Цитата: O от августа 27, 2011, 12:42
Це-дзеканье. Для многих (если не большинства) носителей русского языка верно следующее: блр. ць/дзь = рус. ть/дь. А то будут свистеть как Соловей-разбойник. :)
Ниче не понял. Да, белоруские ць/дзь соответствуют русским ть/дь, но в белорусском
нельзя произносить ть/дь вместо ць/дзь, потому что таких звуков нет.
O имеет в виду, что русские ть и дь в наиболее распространённом произношении произносятся так же или почти так же, как белорусские ць и дзь.
8. Ужыва́нне ў - у нескладо́вага (употребление ў - у краткого (неслогового))
После гласных буква у всегда переходит в ў: хлеб уве́сь - з'е́лі ўвесь, уле́з у сад - увайшлí ў ха́ту. Буква ў может находиться в начале, в середине и в конце слова: пра́ўда, даў, воўк, ішо́ў, до́ўга, по́ўны, быў, на ўзро́ўні.
Звук /ў/ также произносится на месте /в/ после гласного перед согласным: галава́ - гало́ўка. В определенных случаях в звук /ў/ переходит звук /л/: каза́ла - каза́ў.
Буква ў не образует самостоятельного слога. Употребление у краткого являет собой одну из отличительных особенностей белорусского языка, которой нельзя пренебрегать.
9. Прыстаўны́я гало́сныя а, і (приставные гласные а, і).
Приставные гласные а, і произносятся и пишутся в начале слова перед согласными р, м, л, ў: Амсцісла́ў (Мстиславль), аўто́рак (вторник), аржаны́ (ржаной), амшэ́лы (обомшелый), ільго́ты (льготы), імгла́ (мгла), іржаве́ць (ржаветь).
Перед начальным і почти всегда возникает приставной /й/: íскры /йіскры/, іржа́ /йіржа/.
Приставные гласные исчезают, если предшествующее слово оканчивается на гласный звук: но́выя льго́ты. Не приставных звуков и в словах, которые сохраняют корневой гласный: лоб - на ло́бе, мох - на мо́се, лёд - на лёдзе.
10. Прыстаўны́я зы́чныя в, г (приставные согласные в, г).
Приставная в произносится и пишется перед ударными о, у в начале слова: во́чы (глаза), во́сень (осень), во́жык (ёжик), ву́сны (губы), ву́зкі (узкий), Во́рша (Орша).
Приставное в появляется также в середине слова после приставок: завушнíцы (серьги), заву́лак (переулок), наву́ка (наука), ніво́дзін (ни один), уво́сень (осень).
NB! Приставного в не бывает:
1) в словах, где безударное о переходит в а: во́зера - азёры. Исключение составляют некоторые производные слова: во́ка (глаз) - вачэ́й, во́стры (острый) - вастры́ць, вако́л (вокруг) - вако́ліца, во́жык - важа́няты, вуж (уж) - вужа́ка.
2) В белорусских словах, где у развилось из в: уну́к (внук), учо́ра (вчера), ула́да (власть), успамíн (воспоминание).
3) В словах иностранного происхождения: універсітэ́т, Ге́рберт Уэ́лс, Джордж Óруэл, Уфа́, Óсла.
Приставная г возникает в исконных словах: гэ́ты (этот), гэй (эй), га? (а? что?), го! (о!), гэ́тулькі (столько), дагэ́туль (досюда).
Приставная г также встречается в иностранных словах: гісто́рыя, Га́нна (Анна), гарма́та (пушка), Геранíм (Иероним).
Цитата: Juuurgen от августа 27, 2011, 13:20
Не приставных звуков и в словах, которые сохраняют корневой гласный: лоб - на ло́бе, мох - на мо́се, лёд - на лёдзе.
Бернштейн пишет "iлба" :donno:
Цитата: Alone Coder от августа 27, 2011, 13:27
Бернштейн пишет "iлба" :donno:
ниче, что это другой падеж?
вообще по поводу приставных а, і
я всю жизнь их говорил всегда, и никто меня никогда не исправлял
т.е. я говорил на ілбе, новыя ільготы и т.п. :donno:
А как угадать, где iCCе, а где Cо́Cе?
Цитата: Alone Coder от августа 27, 2011, 13:42
А как угадать, где iCCе, а где Cо́Cе?
давайте мы дойдем до уроков со склонениями
честно я не знаю.
но по идее, там где нет в начале л, м, р, ў там точно приставной не будет :)
Уже в голове начинает тикать. Когда тексты? ;)
подождите, еще фонетика не до конца описана и упражнений нет на закрепление.
Ладно.
(Фонетики уже слишком много. На шиша мне сразу знать эти приставные гласные, если они всё равно на письме отображаются? Juuurgen, не обращайте внимания: читаю с большим интересом.)
Цитата: Квас от августа 27, 2011, 14:12
Ладно.
(Фонетики уже слишком много. На шиша мне сразу знать эти приставные гласные, если они всё равно на письме отображаются? Juuurgen, не обращайте внимания: читаю с большим интересом.)
Ну, они же пропадают :)
По фонетике на каждый пункт будут упражнения.
Я могу параллельно начать основной курс, но тогда работа будет вдвое медленнее продвигаться
А почему Óруэл, а не Óрўэл?
Цитата: Juuurgen от августа 27, 2011, 14:15
Цитата: Квас от августа 27, 2011, 14:12Ладно.
(Фонетики уже слишком много. На шиша мне сразу знать эти приставные гласные, если они всё равно на письме отображаются? Juuurgen, не обращайте внимания: читаю с большим интересом.)
Ну, они же пропадают :)
У меня пока ничего не пропадает. Вот когда в тексте встретится слово с гласным и без, мне может стать интересно, отчего так. И даже в этом случае можно отмазаться: «Потом расскажу». Просто на данный момент это чисто справочная информация.
Цитата: Juuurgen от августа 27, 2011, 14:15
Я могу параллельно начать основной курс, но тогда работа будет вдвое медленнее продвигаться
Вы и так делаете важное дело. ;up: Делайте, как считаете нужным, и не обращайте внимания на всяких зайцев. :)
Кстати, за аудио отдельно благодарю.
Цитата: Bhudh от августа 27, 2011, 14:19
А почему Óруэл, а не Óрўэл?
Потому что буква ў употребляется
только после гласных
Хоть по делу вопрос задать.
А насколько рядом с гласным должен быть «у», чтобы превратиться в «ў»? Например, если предложение заканчивается гласным, а следующее начинается с «у», будет такая метаморфоза?
Цитата: Квас от августа 27, 2011, 14:19
У меня пока ничего не пропадает.
был же пример: ільготы - новыя льготы
Цитата: Квас от августа 27, 2011, 14:19
Просто на данный момент это чисто справочная информация.
такой информации будет много
ее можно просто пропускать :)
Вообще, детектирована перепечатка учебника Кривицкого-Подлужного. :)
Цитата: Квас от августа 27, 2011, 14:22
Хоть по делу вопрос задать.
А насколько рядом с гласным должен быть «у», чтобы превратиться в «ў»? Например, если предложение заканчивается гласным, а следующее начинается с «у», будет такая метаморфоза?
В орфографии всегда, если их не разделяет знак препинания, даже если это не удобно говорить
Цитата: Евгений от августа 27, 2011, 14:24
Вообще, детектирована перепечатка учебника Кривицкого-Подлужного. :)
с исправлениями же
да и самому мне вводный курс тяжело было бы...
Цитата: Juuurgen от августа 27, 2011, 14:24
Цитата: Квас от августа 27, 2011, 14:22
Хоть по делу вопрос задать.
А насколько рядом с гласным должен быть «у», чтобы превратиться в «ў»? Например, если предложение заканчивается гласным, а следующее начинается с «у», будет такая метаморфоза?
В орфографии всегда, если их не разделяет знак препинания, даже если это не удобно говорить
По старой орфографии это правило не распространялось на заимствованные слова:
ва універсітэце. По новым правилам у краткое всегда пишется после гласных:
ва ўніверсітэце.
Еще раньше не писалось у краткое тогда, когда было заглавной буквой: ва Уфе (это правило не распространялось на стихи, там можно было и в начале предложения встретить "Ўсе"). Сейчас не знаю, действует ли это правило.
В /ў/ переходит только безударный звук /у/. Т.е.
Чаго ты крычыш на Ўрсулу?, но
Чаго ты крычыш на Ульрыха?
Спасибо.
Цитата: Искандер от августа 26, 2011, 19:20
Цитата: Juuurgen от августа 26, 2011, 19:16
смяешся /с'м'айэс'с'а/
не во всех диалектах.
А кто делает уроки по диалектам?
Цитата: Juuurgen от августа 27, 2011, 14:24
Цитата: Квас от августа 27, 2011, 14:22
А насколько рядом с гласным должен быть «у», чтобы превратиться в «ў»?
В орфографии всегда, если их не разделяет знак препинания, даже если это не удобно говорить
«Неудобно говорить»—понятие весьма и весьма субъективное.
Кстати, не всегда. В заимствованиях на -ум, -ус (не обязательно латинских) не переходят:
кантынуум, страус, соус.
Ну и ещё, естественно, не переходит, если у ударная:
аул, Iуда. Правда, такое бывает только в заимствованияз, в белорусских словах там возникает в:
навука, завулак (переулок).
Цитата: Juuurgen от августа 27, 2011, 14:34
Еще раньше не писалось у краткое тогда, когда было заглавной буквой: ва Уфе... Сейчас не знаю, действует ли это правило.
В /ў/ переходит только безударный звук /у/. Т.е. Чаго ты крычыш на Ўрсулу?, но Чаго ты крычыш на Ульрыха?
Действует. Правильно «на Урсулу» (а заодно: ва/на Украiне, но на ўкраiнскай тэрыторыi).
Цитата: Alone Coder от августа 27, 2011, 13:27
Цитата: Juuurgen от августа 27, 2011, 13:20
Не приставных звуков и в словах, которые сохраняют корневой гласный: лоб - на ло́бе, мох - на мо́се, лёд - на лёдзе.
Бернштейн пишет "iлба" :donno:
Правильно пишет. Это у Ююргена что-то не то. Вот что даёт словарь:
Цитироватьлоб ілба́, ілбу́, ілбо́м, ілбе́, мн. ілбы́, ілбо́ў, (пасля галосных) лба, лбу, лбом, лбе, мн. лбы, лбоў
Крыніца: Слоўнік беларускай мовы (цяжкасці правапісу, вымаўлення, акцэнтуацыі, словазмянення).—Мн.: «Сучаснае слова», 2000.—320 с. / Складальнікі: Ламека Л. А., Ламека Ул. Б.
Может,
на ло́бе—тарашкевичная форма? В тарашкевице вообще всё запутано... У них там даже не галава, а голаў (типа русского головь) ;D.
Цитата: Alone Coder от августа 27, 2011, 13:42
А как угадать, где iCCе, а где Cо́Cе?
В целом вставные гласные всё как в русском. Уже после того, как вставные гласные вставились, расставляются i (только в сочетаниях мC→iмC; после гласных и в начале слова рC→iрС, лC→iлC (бывает вставная а вместо вставной i, если в других формах далее вследует встаная о/а: iмшара или амшара).
Цитата: Demetrius от августа 27, 2011, 18:36
Цитата: Alone Coder от августа 27, 2011, 13:27
Цитата: Juuurgen от августа 27, 2011, 13:20
Не приставных звуков и в словах, которые сохраняют корневой гласный: лоб - на ло́бе, мох - на мо́се, лёд - на лёдзе.
Бернштейн пишет "iлба" :donno:
Правильно пишет. Это у Ююргена что-то не то.
слава богу :)
Цитата: Demetrius от августа 27, 2011, 18:36
Может, на ло́бе—тарашкевичная форма?
может, учебник на тарашкевице сам
Цитата: Demetrius от августа 27, 2011, 18:36
В тарашкевице вообще всё запутано... У них там даже не галава, а голаў (типа русского головь) ;D.
я вон видел "універсытэт". может опечатка?
Цитата: Juuurgen от августа 27, 2011, 19:13
я вон видел "універсытэт". может опечатка?
Не думаю. ИМХО это из той же оперы, что и
сымбаль.
на ілбе лён ,ільняны, мо дапаможа каму небудзь?
Цитата: spalis от сентября 4, 2011, 16:38
на ілбе лён ,ільняны, мо дапаможа каму небудзь?
У літаратурнай мове
на лбе (але
аб ілбе).
Цитата: Правапіс (новы)
1. Прыстаўная і пішацца:
- у пачатку слова перад спалучэннямі зычных з першай м: імшара, імчаць, імгла, імгненне, імклівы;
- у пачатку слова перад спалучэннямі зычных з першымі р, л, калі слова з такімі спалучэнняні пачынае новы сказ або стаіць пасля знака прыпынку ці папярэдняга слова, што заканчваецца на зычную: іржа, іржаць, ідзенне, ірваць, іржышча; ілгун, ільдзіна...
Насколько я помню, после последних изменений слово ТРЫЁ стало писаться ТРЫА. А вот РАДЫЁ они решили не трогать...
Цитата: watchmaker от сентября 4, 2011, 18:33
Насколько я помню, после последних изменений слово ТРЫЁ стало писаться ТРЫА. А вот РАДЫЁ они решили не трогать...
Гэта так. Да рэчы, стала не толькі пісацца па-іншаму, але і вымаўляцца па-іншаму.
Але правілы напісання прыстаўных і- і а- не змяніліся.
Я не об этих приставных, а об упоминании этого слова на первой странице.
Juuurgen, Вы не могли бы, пожалуйста, снабдить примеры аудио сопровождением?
Цитата: Gashan от октября 9, 2011, 11:42
Juuurgen, Вы не могли бы, пожалуйста, снабдить примеры аудио сопровождением?
вот же (http://lingvoforum.net/index.php/topic,37426.msg984230.html#msg984230)
А какой из учебников белорусского языка лучше?
Аляксандраў С.Э., Мыцык Г.В. Говори со мной по-белорусски. Базовый курс классического белорусского языка
Кривицкий А. А., Подлужный А. И. Учебник белорусского языка: Для самообразования
Сяржук А., Мыцык Г. Гавары са мной па-бeларуску
Цитата: Gashan от октября 11, 2011, 20:15
А какой из учебников белорусского языка лучше?
Аляксандраў С.Э., Мыцык Г.В. Говори со мной по-белорусски. Базовый курс классического белорусского языка
мне этот нравится, но там тарашкевица
Juuurgen, а продолжать будете?
не мешало бы, но чувствую, что до лета не займусь этим
Жаль, но все равно вялiкi дзякуй!
А английские учебники белорусского как подходят для обучения?
Вопрос для знающих,
как в белорусском отразить разницу: ниче́м и не́чем?
Я ниче́м не пишу.
Мне не́чем писать.
А в чем проблема?
Я нічы́м не пішу.
Мне нямá чым пісаць.
Цитата: Demetrius от ноября 29, 2011, 18:11
А в чем проблема?
Я нічы́м не пішу.
Мне нямá чым пісаць.
почему я в дательном падеже?
Кстати говоря, еще возможен вариант «Мне нéчым пісаць», но мне он не нравится (гиперкоррекция?).
В любом случае, нічóга и нéчага отлично отличаются. Хотя я лично нéчага вообще не употребляю, только няма чаго.
но няма чаго - это не о чём же, нет?
Demetrius, вы говрите па-беларуску? Как часто?
Цитата: dagege от ноября 29, 2011, 18:17
Цитата: Demetrius от ноября 29, 2011, 18:11
А в чем проблема?
Я нічы́м не пішу.
Мне нямá чым пісаць.
почему я в дательном падеже?
Видимо, потому же, почему и в русском. :dunno:
Можно использовать не «няма», а глагол «мець» тогда будет «Я не маю чым пiсаць». Так тоже нормально.
ЦитироватьВидимо, потому же, почему и в русском
в русском есть няма?
Цитата: dagege от ноября 29, 2011, 18:19
но няма чаго - это не о чём же, нет?
Нечего =
няма чаго, нечага.
Ни о чем =
няма пра што. Словарь еще дает вариант
не пра што.
Цитировать
Demetrius, вы говрите па-беларуску? Как часто?
Примерно часа два—три в неделю. ;D У меня есть один знакомый, с которым говорю по-белорусски, потому что он со всеми так говорит.
Ну, и иногда забавы ради.
Цитата: dagege от ноября 29, 2011, 18:24
ЦитироватьВидимо, потому же, почему и в русском
в русском есть няма?
Няма соответствует русскому разговорному слову
нету. Не
нет (
нет иногда соответствует
няма, а иногда
не), а именно
нету.
Т.е. используется в безличных предложениях.
Ну а в данном случае это скорее застывшая форма. Няма чаго = нечего, няма чаму = нечему et al.
няма чаго - не имею чего?
что такое няма? Разве в русском глагол иметь сочетается с подлежащим в дат. падеж?
Фразу у меня не ма я ещё могу услышать, а мне не ма - нет.
Цитата: dagege от ноября 29, 2011, 18:31
няма чаго - не имею чего?
Если буквально,
няма чаго - нету чего,
не маю чаго (произносится ня маю чаго) - не имею чего.
Цитировать
что такое няма? Разве в русском глагол иметь сочетается с подлежащим в дат. падеж?
Это не подлежащее, это обстоятельство.
Цитировать
Фразу у меня не ма я ещё могу услышать, а мне не ма - нет.
Вещи типа няма чаго, няма каго—это застывшие формы, соответствующие русским нечего, некого.
Ма—это не глагол. Глагол был бы маю, маеш, мае... Вообще, слома
ма нет, только
няма.
Тут недавно узнал, КАК на самом деле произносятся белорусские /с'/, /з'/, /ц'/, /дз'/ :o
Ну? Они не зубные, а альвеолярные, я правильно понимаю?
Цитата: Demetrius от февраля 20, 2012, 12:44
Ну? Они не зубные, а альвеолярные, я правильно понимаю?
хз какие они, но звучат они как нечто среднее между sʲ и ɕ и т.д.
Цитата: Juuurgen от февраля 20, 2012, 12:46
хз какие они, но звучат они как нечто среднее между sʲ и ɕ и т.д.
Ну так и правильно же. Среднее между русским и польским.
Я иногда их утрированно произношу их, когда читаю тарашкевицу. У меня «снег» читается с /sʲ/, а «сьнег» с /ɕ/. ;D
Цитата: Demetrius от февраля 20, 2012, 12:49
Среднее между русским и польским.
о, точно
почему я пропустил момент, когда про это говорилось?
Цитата: Demetrius от февраля 20, 2012, 12:49
а «сьнег» с /ɕ/.
это уже слишком
Цитата: Demetrius от февраля 20, 2012, 12:52
Ну так я же не люблю тарашкевицу.
а кьамьу яньа пьадьабьаецьцьа?
Цитата: Juuurgen от февраля 20, 2012, 12:53
Цитата: Demetrius от февраля 20, 2012, 12:52
Ну так я же не люблю тарашкевицу.
а кьамьу яньа пьадьабьаецьцьа?
/ɕ/вядомым падабаецца. ;D
Здравствуйте. Скажите пожалуйста, вот тут, в аудио файлах получается некоторые цифры не правильно озвучиваются по беларуски? http://www.goethe-verlag.com/book2/RU/RUBE/RUBE009.HTM
Я ожидал что адзін - это читается "адзин", а не совсем как по-русски "один" и т. д. Спасибо.
Цитата: Premier от мая 1, 2012, 15:53
Я ожидал что адзін - это читается "адзин", а не совсем как по-русски "один" и т. д. Спасибо.
там вроде как "адзін", но как-то странно все
Падпiшуся.
Juuurgen вы про написанное? Я говорю не про написанное, а про аудио файлы, там справа от слова есть два варианта быстрый и медленный аудиотреки или вы и в аудио слышите правильно??? Я сколько не пытался всё равно у "адзін" - слышу "адин", у "дзевяць" - слышу "девять" и т. д. :-).
Не могу нормальный самоучитель по беларускому (белорусскому) языку найти, для русскоязычных.
Кое чего понаходил, а там оказалась "классическая" версия (она же тарашкевица) - не чего не имею против этого варианта, но хочется освоить официальный беларуский... но теперь хоть достаточно быстро могу отличать версии языка - это уже плюс в изучении :-D
http://translate.google.ru - вообще крут!
Рус. - Бел.
Да - Ды
Нет - Няма
Цитата: Premier от мая 1, 2012, 16:17
сколько не пытался всё равно у "адзін" - слышу "адин", у "дзевяць" -
слышу "девять" и т. д.
Когда меня в армии белорусы учили, они всегда злились, когда я пытался сказать что-то типа ад-зин, и говорили: что вы, русские, всё время так пытаетесь сказать, говори как по-русски: адин.
Цитата: RockyRaccoon от мая 1, 2012, 16:37
Когда меня в армии белорусы учили, они всегда злились, когда я пытался сказать что-то типа ад-зин, и говорили: что вы, русские, всё время так пытаетесь сказать, говори как по-русски: адин.
Вообще, такое написание было введено, чтобы от русского посильнее отличаться: оно абсолютно бессмысленно.
Но некоторые белорусы говорили эти звуки как поляки (дзь - дж', ць - ч', сь - ш'). Кажется, западные, но я не уверен.
Цитата: RockyRaccoon от мая 1, 2012, 16:37
Когда меня в армии белорусы учили, они всегда злились, когда я пытался сказать что-то типа ад-зин, и говорили: что вы, русские, всё время так пытаетесь сказать, говори как по-русски: адин.
Получается, что "адин" - правильно? Значит тут люди правильно говорят http://www.goethe-verlag.com/book2/RU/RUBE/RUBE009.HTM ?
А вот скажем вот тут не правильно? http://tonkosti.ru/Русско-белорусский_разговорник (http://tonkosti.ru/%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BD%D0%B8%D0%BA)
Может и да - это "ды", а не "так"?
Цитата: Premier от мая 1, 2012, 16:47
А вот скажем вот тут не правильно? http://tonkosti.ru/Русско-белорусский_разговорник
Тут же нет аудио...
Цитата: Premier от мая 1, 2012, 16:31
Да - Ды
Нет - Няма
Ну
няма - это "не имеется" ("
нету", :) ), а
не - просто "нет".
Цитата: RockyRaccoon от мая 1, 2012, 17:37
Цитата: Premier от мая 1, 2012, 16:47
А вот скажем вот тут не правильно? http://tonkosti.ru/Русско-белорусский_разговорник
Тут же нет аудио...
Аудио нет, но есть русская транскрипция которая говорит "Один - Адзи́н"
Пока вот нашёл некий онлайн учебник, проверил, похоже что там официальный белорусский http://languages.miensk.com/tbm/Kryv_padl/content.htm
Пока его и почитаю, если у кого чего получше будет пишите скидывайте, например не могу найти где скачать "Белорусский язык. Для говорящих по-русски".
Цитата: Premier от мая 1, 2012, 16:17
Juuurgen вы про написанное?
нет, конечно, там почти адзін звучит
Цитата: Premier от мая 1, 2012, 16:47
Получается, что "адин" - правильно?
нет.
Цитата: RockyRaccoon от мая 1, 2012, 16:44
Но некоторые белорусы говорили эти звуки как поляки (дзь - дж', ць - ч', сь - ш').
белорусские - они промеж этими двумя
Juuurgen, большое спасибо за уроки!
Пачытаўшы вашы водгукі пра тарашкевіцу трошкі разачараваны бо:
1. сучасны варыянт беларускай - гэта змененая тарашкевіца.
2. у тарашкевіцы адзначаны ўсе асісіляцыйныя мяккія. гэта вельмі важная рэч на шляху да правільнага вымаўлення.
зы. параіў б вам пачытаць тэксты напісаныя т.з. "дзеясловіцай" (сярэдні варыянт паміж тарашкевіцай і акадэмічнай, вельмі слушны праект быў, толькі шкада, што часопіс быў вымушаны перайсці на акадэмічны варыянт беларускай мовы ў 2010 годзе.).
посьпехаў вам усім!
Цитата: Дзьмітры от декабря 5, 2012, 00:20
1. сучасны варыянт беларускай - гэта змененая тарашкевіца.
А кірыліца — гэта зменены грэчаскі алфавіт. Таму давайце пісаць
βελαρουσκουιου μοϝου τακιμ чηναμ.
Цитата: Дзьмітры от декабря 5, 2012, 00:20
2. у тарашкевіцы адзначаны ўсе асісіляцыйныя мяккія. гэта вельмі важная рэч на шляху да правільнага вымаўлення.
Навошта гэта? Давайце тады адразу міжнародным фанетычным алфавітам пісаць. Тарашкевіца не пазначае, што ў ц і ць рознае месца вымаўлення, а МФА пазначае: [font=DejaVu Sans]t̪s̪[/font] vs. [font=DejaVu Sans]tsʲ[/font]. Гэта таксама вельмі важная рэч для правільнага вымаўлення.
Нязручна увесь час пісаць ц як [font=DejaVu Sans]t̪s̪[/font]? Ну дык і мяккія знакі ў тарашкевіцы ставіць нязручна.
Праўда, я ўпэўнены, што усе аргументы на карысць тарашкевіцы і наркамаўкі — другарадныя, і не з'яўляюцца крытэрыям выбару таго ці іншага варыянта мовы. Людзі выбіраюць сабе правапіс згодна з сваімі эстэтычнымі, палітычнымі ці якімісьці яшчэ поглядамі, і потым ужо шукаюць аргументы.
http://lingvowiki.info/w/Реформа_белорусского_языка_2008_года (http://lingvowiki.info/w/%D0%A0%D0%B5%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0_%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0_2008_%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%B0)
Цитата: DarkMax2 от декабря 5, 2012, 09:12
http://lingvowiki.info/w/Реформа_белорусского_языка_2008_года (http://lingvowiki.info/w/%D0%A0%D0%B5%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0_%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0_2008_%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%B0)
Я гэта ў ЛінгваВікі і пісаў. І? Да чаго гэта тут? Што вы хацелі сказаць гэтай спасылкай? :???
Цитата: Demetrius от декабря 5, 2012, 08:01
Цитата: Дзьмітры от декабря 5, 2012, 00:20
1. сучасны варыянт беларускай - гэта змененая тарашкевіца.
А кірыліца — гэта зменены грэчаскі алфавіт. Таму давайце пісаць βελαρουσκουιου μοϝου τακιμ чηναμ.
Не будзье ўтапістам. Хопіць ужо і лацінкі, кірыліцы ды татарскага алфавіту беларускай мовы ;)
Цитата: Demetrius от декабря 5, 2012, 08:01
Цитата: Дзьмітры от декабря 5, 2012, 00:20
2. у тарашкевіцы адзначаны ўсе асісіляцыйныя мяккія. гэта вельмі важная рэч на шляху да правільнага вымаўлення.
Навошта гэта? Давайце тады адразу міжнародным фанетычным алфавітам пісаць. Тарашкевіца не пазначае, што ў ц і ць рознае месца вымаўлення, а МФА пазначае: [font=DejaVu Sans]t̪s̪[/font] vs. [font=DejaVu Sans]tsʲ[/font]. Гэта таксама вельмі важная рэч для правільнага вымаўлення.
Як навошта? Каб вымаўляць правільна, а не абы як. Канешне, калі чалавек у гэтым зацікаўлены.
Нязручна увесь час пісаць ц як [font=DejaVu Sans]t̪s̪[/font]? Ну дык і мяккія знакі ў тарашкевіцы ставіць нязручна.
Цитата: Demetrius от декабря 5, 2012, 08:01
Праўда, я ўпэўнены, што усе аргументы на карысць тарашкевіцы і наркамаўкі — другарадныя, і не з'яўляюцца крытэрыям выбару таго ці іншага варыянта мовы. Людзі выбіраюць сабе правапіс згодна з сваімі эстэтычнымі, палітычнымі ці якімісьці яшчэ поглядамі, і потым ужо шукаюць аргументы.
вось тут вы маеце рацыю.
Цитата: Дзьмітры от декабря 5, 2012, 21:32
Не будзье ўтапістам. Хопіць ужо і лацінкі, кірыліцы ды татарскага алфавіту беларускай мовы ;)
Я не ўтапіст. Я проста адзначыў, што «сучасны правапіс паходзіць ад тарашкевіцы» не можа быць аргументам на карысць выкарыстання тарашкевіцы.
Цитата: Дзьмітры от декабря 5, 2012, 21:32Як навошта? Каб вымаўляць правільна, а не абы як. Канешне, калі чалавек у гэтым зацікаўлены.
У беларускай мове вельмі шмат чаго не адзначаецца такога, што варта ведаць для правільнага вымаўлення. Асіміляцыя па мяккасці, на мой погляд, прасцейшая за асіміляцыю кшталту «у лы[с]цы» — а тая не адзначаецца нідзе.
Але, калі чэсна, я не бачу каштоўнасці ва ўменні гаварыць правільна. Была б мая воля, прамяняў бы сваё валоданне літаратурнай беларускай мовай на жывую трасянку маіх цётак.
Цитата: dagege от ноября 29, 2011, 18:31
няма чаго - не имею чего?
что такое няма? Разве в русском глагол иметь сочетается с подлежащим в дат. падеж?
Фразу у меня не ма я ещё могу услышать, а мне не ма - нет.
В этом случае «мне» — это подлежащее при «пісаць», которое закономерно стоит в дательном падеже. Русское выражение «мне нечем + inf» исторически имеет ту же структуру, что и белорусское с «няма», только «есть» между «не» и «чем» выпало напрочь. Но оно вас почему-то не смущает.
При чтении топиков, где слова идут в беларусской мове, частов встречают странные коды типа ́. какую кодировку нужно установить, чтобы этого не было?
Цитата: dagege от марта 30, 2013, 22:17
При чтении топиков, где слова идут в беларусской мове, частов встречают странные коды типа ́. какую кодировку нужно установить, чтобы этого не было?
там когда-то стоял знак ударения, который в один прекрасный день перестал отображаться.
Цитата: Juuurgen от марта 30, 2013, 22:19
Цитата: dagege от марта 30, 2013, 22:17
При чтении топиков, где слова идут в беларусской мове, частов встречают странные коды типа ́. какую кодировку нужно установить, чтобы этого не было?
там когда-то стоял знак ударения, который в один прекрасный день перестал отображаться.
shit.
И чо терь делть?
Цитата: dagege от марта 30, 2013, 22:35
И чо терь делть?
смириться с тем, что a & #769; = á
Цитата: Juuurgen от марта 30, 2013, 22:41
Цитата: dagege от марта 30, 2013, 22:35
И чо терь делть?
смириться с тем, что a & #769; = á
это извращение. с учётом, что подавляющее число слов заударенено, читкать ващще невозможно.
Скачайте «Гавары са мной па-беларуску». Только там тарашкевица
Цитата: Vertaler от декабря 5, 2012, 23:02
Русское выражение «мне нечем + inf» исторически имеет ту же структуру, что и белорусское с «няма», только «есть» между «не» и «чем» выпало напрочь. Но оно вас почему-то не смущает.
Не выпало, а слилось с
не:
нѣсть чимь >
нечем.
Цитата: Juuurgen от марта 31, 2013, 09:23
Скачайте «Гавары са мной па-беларуску». Только там тарашкевица
Страшноватый учебник.
Цитата: Wolliger Mensch от марта 31, 2013, 10:11
Цитата: Vertaler от декабря 5, 2012, 23:02
Русское выражение «мне нечем + inf» исторически имеет ту же структуру, что и белорусское с «няма», только «есть» между «не» и «чем» выпало напрочь. Но оно вас почему-то не смущает.
Не выпало, а слилось с не: нѣсть чимь > нечем.
Кажется, года три назад ты сам говорил мне, что здесь нулевая связка. И именно поэтому нечѣмъ, а не нѣчѣмъ.
Цитата: Vertaler от марта 31, 2013, 16:12
Кажется, года три назад ты сам говорил мне, что здесь нулевая связка. И именно поэтому нечѣмъ, а не нѣчѣмъ.
Эм. Зацитируй. Мне представляется, что я такого не мог говорить, потому что часто даже писал тебе по-русски
несть чего,
несть чем и под., не говоря уже о древнерусском.
Цитата: Wolliger Mensch от марта 31, 2013, 16:24
Цитата: Vertaler от марта 31, 2013, 16:12
Кажется, года три назад ты сам говорил мне, что здесь нулевая связка. И именно поэтому нечѣмъ, а не нѣчѣмъ.
Эм. Зацитируй. Мне представляется, что я такого не мог говорить, потому что часто даже писал тебе по-русски несть чего, несть чем и под., не говоря уже о древнерусском.
Так если связка употребляется, то понятно, что
несть чего.
Цитировать22:00
я: «Не о чем» — negative particle? Мда. :))
Кстати, вопрос.
22:01
Слова типа не о чем действительно писались не с ѣ, а с е. Это бодун орфографистов?
22:02
Михаил: А это не форма местоимения нѣчьто.
я: Это нѣ (< не є), разве нет?
Михаил: Не.
я: С хуя ли?
22:03
Михаил: Объясните, что вы хотите спросить. :) Нѣ восходит к и.-е. вопросительному *nē, ср. лат. nē «разве», «или».
22:04
я: Хочу спросить: разве конструкции типа «мне не о чем говорить» не восходят ко «мьнѣ не есть о чемь говорити»?
22:05
Михаил: Восходит. Но так там не без удлинения, зачем там ять-то?
я: Блять.
Михаил: Что ж вы так нервничаете. :)
я: Как в нѣту < не є ту, так и тут не есть > нѣ, разве не так?
Михаил: Не так.
я: А почему?
22:06
Михаил: Спросите у древних русов, почему они просто эллиптировали глагол быть, вместо того, чтобы сливать его с предшествующим не.
я: Ясн.
Спс.
Михаил: :))
22:07
СПС уже не существует.
я: Существует. Словенска порностранка.
Михаил: Еще скажите, советская порностраница.
я: Ади Смолар написал такую песню, пародируя бесчисленные словенские партии типа СЛС, СКС и т. д.
22:08
Михаил: :)
Кстати. Вот вы не внимательны.
22:09
А ведь могли бы и сами догадаться, что там не слияние, а эллипсис.
я: Мог. Но оставалось непонятным, с хуя ли «не» ударное.
Михаил: Ну как? Циркумфлекс.
22:10
я: Ох.
Ясно.
22:11
Михаил: Так вот. Поставили бы вы другие времена, и увидели, что глагола там не между не и о, а после чем был когда-то. :)
я: А.
22:12
Михаил: Это, между прочим, реминисценция древнего явления, которое можно обнаружить в других славянских языках (правда, тоже в остаточном виде) — вставке между не и глаголом дополнений. :)
22:13
То есть, нормальная для современном русского языка конструкция — не было о чем, но выражение окаменело и сохранился древний тип не о чем было.
Цитата: Vertaler от апреля 1, 2013, 10:41
Так если связка употребляется, то понятно, что несть чего. Цитировать22:00
...
Это 2006-й год? Давно это было. :3tfu:
Цитата: Vibrio cholerae от августа 20, 2011, 01:16
Белорусский алфавит (кирилица):
Аа Бб Вв Гг Дд (Дж) (Дз) Ее Ёё Жж Зз Іі Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу Ўў Фф Хх Цц Чч Шш Ыы Ьь Ээ Юю Яя
В отличие от русского алфавита, в нем имеются буквы Ўў, Іі, но нет букв Щщ, Ии и твердого знака Ъъ.
Ь может быть заглавной буквой?
Цитата: Vibrio cholerae от августа 20, 2011, 01:46
Если после согласной стоят буквы а, о, у, э, ы, то согласная произносится твердо:
Если после согласной стоят буквы я, е, ё, ю, і, ь, то согласная произносится мягко:
А если ничего не стоит? Как произносятся "ч", "ш", "ж"?
Цитата: Vibrio cholerae от августа 26, 2011, 21:38
2. Поўнагало́ссе (полногласие)
Белорусский язык избегает сочетаний одинаковых, рядом стоящих согласных звуков: часто за согласным следует гласный, а за гласным - согласный. Сравните белорусские и русские слова: нагаро́да - награда, по́лымя - пламя, во́раг - враг, віхо́р - вихрь, лíтар - литр, бабёр - бобр.
В чём же там одинаковость?
Цитата: Евгений от августа 27, 2011, 12:54
O имеет в виду, что русские ть и дь в наиболее распространённом произношении произносятся так же или почти так же, как белорусские ць и дзь.
Откуда данные, что "наиболее"? В моём окружении распространено примерно как картавое "р" - никто не удивляется, но это не большинство!
Цитата: Vibrio cholerae от августа 27, 2011, 13:20
Приставные гласные исчезают, если предшествующее слово оканчивается на гласный звук: но́выя льго́ты. Не приставных звуков и в словах, которые сохраняют корневой гласный: лоб - на ло́бе, мох - на мо́се, лёд - на лёдзе.
Эта фраза непонятна.
И там, наверное, Мстислав. Не Мстиславль.
Цитата: ttt от января 8, 2015, 12:33
Цитата: Vibrio cholerae от августа 27, 2011, 13:20
о́сень (осень),
уво́сень (осень).
?
На момент написания это работало, а потом Равонам обновил движок.
ЦитироватьА если ничего не стоит? Как произносятся "ч", "ш", "ж"?
Ч, Ш, Ж, Р всегда твёрдые. Особенно необычно всегда твёрдое Р, в ближайших языках (кроме польского) оно спокойно смягчается.
Цитата: ttt от января 8, 2015, 10:26
Ь может быть заглавной буквой?
Может. Как вы набираете слова полностью прописными буквами?
Цитата: watchmaker от января 15, 2015, 21:31
ЦитироватьА если ничего не стоит? Как произносятся "ч", "ш", "ж"?
Ч, Ш, Ж, Р всегда твёрдые. Особенно необычно всегда твёрдое Р, в ближайших языках (кроме польского) оно спокойно смягчается.
В словацком, чешском тоже нет мягкого [ŕ]. С другой стороны, если по говорам брать, то в восточной части Белоруссии (до рек Зап. Двина и Днепр), в Полесье, а также частично на юге центральной части есть [ŕ].
Нашёл в сети такую парадигму склонения прилагательных.
Вопрос: если ударение на окончании, то меняются ли в парадигме ударные гласные подобно тому, как в русском (он добрый // он иной)?
Ы на ой не меняется, а на о заменяется
Стары: старога, старому, старым
Старáя: старой, старую
Старое
Стары´я: старых, старым, старымі
(Ударение всегда на окончании)
Благодарю -- всё ясно!
О белорусских "дзь" и "ць" - разумеется, для русскоязычного человека нормально произносить просто "дь" и "ть", разница минимальная. А иногда её и вовсе нет - я вот из Брянска, у нас мягкие "д" и "т" произносят в точности по-белорусски.
Другое дело с белорусским аканьем - оно принципиально отличается от русского. В русском языке безударные гласные редуцируются, даже предударные (менее всего редуцированные) "а" и "о" сильно отличаются по качеству от ударного "a". В литературном белорусском редукции нет, "о", теряя ударение, просто переходит в "а" полного образования. В диалектах по-разному, но предударное и в диалектах всегда чёткое. Для большинства белорусов русский - родной, но основные особенности белорусского произношения при этом сохраняются. Так вот, безошибочно узнать русскоязычного белоруса можно не только по твёрдым "р" и "ч", но и, допустим, по "дАмой" (домой) - с резко акцентированным, на русский слух, безударным "а".
А вот по "дзь" и "ць", повторюсь, вы белоруса от смолянина или брянца не отличите!
Цитата: Earl от февраля 13, 2017, 21:22
"о", теряя ударение, просто переходит в "а" полного образования
это и есть редукция, качественная