Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Следующие ошибки возникли при попытке отправки сообщения:
Внимание! Пока вы просматривали тему, появился новый ответ. Возможно, вы захотите изменить свое сообщение.
Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор ANTEI
 - марта 6, 2018, 18:58
Это отрицательная частица, которая сопровождает, как правило другую отрицательную частицу мын (пишется мин), которая в свою очередь ставится перед глаголом, например чанг (а округлённый), частица тее же ставится в конце предложения. Если именось в виду кхнём мын чанг тее - это означает "я не хочу". Кхнём - я, мын (мин) - не, чанг - хотеть, тее - отрицательная частица, сопровождающая частицу мын, но ставящаяся в конце. Видимо, аналогия возникает с французским отрицанием (а Камбоджа была когда-то колонией Франции), где так же частица ставится перед глаголом, а частица ставится после него, а кхмерском же - не после глагола, а вообще в конце предложения. Эта же частица может стоять и в конце альтернативного вопроса после частицы рыы, то есть если в конце есть рыы тее, то это вопрос, где должно быть "или".
Автор Gilgamesh
 - ноября 20, 2013, 18:02
Как можно перевести на русский язык частичку ТЭ, которую кхмеры ставят в конце слова, чаще всего в отрицательных предложениях?

Кнём миен чонг тэ (если произношение написал правильно).