Цитата: ALEXIN от декабря 24, 2014, 00:05
"У каждого весла, каждой скамейки, у самого парома и каждого бревна в отдельности тоже есть мать" (А. П. Чехов).
ЦитироватьВопрос № 280278
Добрый день! Может, это не самая важная языковая проблема, но я с ней столкнулась и хочу знать, как правильней, как лучше. Надо передать продолжительное восклицание. Как правильней будет, с использованием дефиса или без? Где-нибудь это оговаривается? Должно ли это даваться одинаково во всем тексте книги?
Аааа или А-а-а-а?
Нееет или Не-е-ет?
Кристина krysty-krysty
Ответ справочной службы русского языка
Есть правило: для передачи протяжного звучания гласных, раскатистого р и других особенностей произношения используется дефис. Правильно: А-а-а, не-е-ет. См.: Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2006 (и более поздние издания). http://www.gramota.ru/spravka/
Цитата: ALEXIN от декабря 23, 2014, 23:00Аналогическое оглушение "смотри, я ю[п]очку себе прикупила! "
Цитата: юпа "плохой крестьянский тулуп, мешкообразная летняя одежда лопарей", арханг., тверск. (Даль), юпка, 1701 г. (см. Христиани 48), укр. юпа "куртка, корсет". Форма на -п- -- уже в ХVI в., на -б- -- только с XVIII в., согласно Соболевскому (РФВ 71, 445). Заимств. через польск. jupa "куртка, женская кофточка", из ср.-в.-н. jорре, juрре, которое восходит через ст.-франц. jupe (см. Суолахти, Franz. Einfl. 2, 111 и сл.; Розенквист 123) к ит. giuppa "безрукавка"...
Цитата: французского, в который добавили «ж»О_о С каких пор во французском мало звонких шипящих?
Страница создана за 0.105 сек. Запросов: 23.