Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста, перевести вот это предложение:
Текст относится к научно-популярному подстилю научного стиля, по жанру представляет собой историко-культурный очерк.
Заранее спасибо!! :)
Поскольку я и по русски в стилях не очень хорошо разбираюсь, то тем более осторожно надо относиться к моему переводу. ;) Вы не подкинули бы ссылку на какое-нибудь описание по-английски, причём желательно нативами?
Пока предлагаю следующее:
The text is written in the popular science style and is a historical and cultural essay by genre.
Для научно-популярный лингво даёт popular science. Вроде смотрится нормально. Если же нужно подчеркнуть иерархию стилей, я бы написал in the popular variant of the scientific style. Scientific and popular (http://"scientific%20and%20popular%20style") слишком пахнет рунглишем. Существует ли термин substyle в нужном значении, не знаю; лингво молчит.