Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор olga12
 - января 13, 2011, 20:17
Помогите пожалуйста перевести: Федерация бтльярдного спорта Смоленской области
Автор goodfella
 - мая 28, 2010, 01:04
Цитата: autolyk от мая 27, 2010, 08:12
Не стоит благодарностей, goodfella. Гарантии точности перевода дать не могу, давно этим не занимался.
По поводу Вашего варианта:
1. Omentum не встречал, oil retainer можно заменить oil seal, (sealing) gland.
2. Ball bearing очень давно не применяется в КПП, только thrust taper roller bearing, roller step bearing и т.л., mounting bearing = supporting bearing.
3. Primary, second shaft это кальки, для АКПП clutch shaft можно заменить на input shaft.
4. Gearbox можно заменить на transmission, но это более широкое понятие, ср. compound transmission (КПП+раздатка).
5. Если обязательно нужно указать со стороны колеса или со стороны маховика, то грамотнее написать differential gear side ... mounting bearing, engine side ... mounting bearing.
6. Грамматика! В английском языке определяющее слово стоит перед определяемым.
Спасибо!

Поспешу откреститься от "своего перевода", потому как его сделал не я , а предполагаемый "спец" на другом форуме(http://forum.perevodby.ru/showthread.php?p=17935#post17935). Кстати, если посмотрите статистику сообщений "спеца", то увидите, что он профессионально делает технические переводы, а так же не может не улыбнуть его "грамотный" русский. Выглядело умно, и я даже не проверил, что там толком написано в его варианте перевода.
В Вашем сообщении особенно порадовал пункт 6. :D

Наверное-таки самому придётся переводить, воспользовавшись предоставленными Вами наработками :umnik:
Автор autolyk
 - мая 27, 2010, 08:12
Не стоит благодарностей, goodfella. Гарантии точности перевода дать не могу, давно этим не занимался.
По поводу Вашего варианта:
1. Omentum не встречал, oil retainer можно заменить oil seal, (sealing) gland.
2. Ball bearing очень давно не применяется в КПП, только thrust taper roller bearing, roller step bearing и т.л., mounting bearing = supporting bearing.
3. Primary, second shaft это кальки, для АКПП clutch shaft можно заменить на input shaft.
4. Gearbox можно заменить на transmission, но это более широкое понятие, ср. compound transmission (КПП+раздатка).
5. Если обязательно нужно указать со стороны колеса или со стороны маховика, то грамотнее написать differential gear side ... mounting bearing, engine side ... mounting bearing.
6. Грамматика! В английском языке определяющее слово стоит перед определяемым.
Автор goodfella
 - мая 26, 2010, 22:47
Цитата: autolyk от мая 26, 2010, 08:41
Эх, тряхнём стариной :)
Цитата: goodfella от мая 25, 2010, 23:29
Сальник рычага переключения передач
Shift lever/selector lever oil retainer (для механики/АКПП соотв.)
Цитата: goodfella от мая 25, 2010, 23:29
Сальник первичного вала
(Gearbox) clutch shaft oil retainer
Цитата: goodfella от мая 25, 2010, 23:29
Подшипник опорный первичного вала
(Gearbox) clutch shaft mounting bearing
Цитата: goodfella от мая 25, 2010, 23:29
Подшипник опорный вторичного вала
(Gearbox) output shaft mounting brearing
Что касается со стороны колеса или со стороны маховика, надо смотреть расположение двигателя (вдоль/поперек), соотв. будет передний/задний или левый/правый подшипники.
Спасибо большое!

Я когда заказывать буду, пошлю ещё фотографии каждой детали для наглядности.
Кстати, а вы уверены, что перевод точный?

В любом случае, спасибо ещё раз, что откликнулись и потратили своё время. Я положусь на вас и воспользуюсь предложенным вами переводом.

Да, и ещё, а как Вам вот такой вариант перевода?

1 Omentum lever-switching Transmission 1pc.
2 Omentum seal shaft primary 1pc.
3 Ball-bearing - support second shaft from Flywheel 1pc.
4 Ball-bearing - support second shaft from the wheel 1pc.
5 Ball-bearing - support primary shaft from the wheel 1pc.
6 Ball-bearing - support primary shaft from Flywheel 1pc.


Вам свой больше нравится или мой?
В любом случае, спасибо ещё раз, что откликнулись и потратили своё время. Я положусь на вас и наверное воспользуюсь предложенным вами переводом.
Автор autolyk
 - мая 26, 2010, 08:41
Эх, тряхнём стариной :)
Цитата: goodfella от мая 25, 2010, 23:29
Сальник рычага переключения передач
Shift lever/selector lever oil retainer (для механики/АКПП соотв.)
Цитата: goodfella от мая 25, 2010, 23:29
Сальник первичного вала
(Gearbox) clutch shaft oil retainer
Цитата: goodfella от мая 25, 2010, 23:29
Подшипник опорный первичного вала
(Gearbox) clutch shaft mounting bearing
Цитата: goodfella от мая 25, 2010, 23:29
Подшипник опорный вторичного вала
(Gearbox) output shaft mounting brearing
Что касается со стороны колеса или со стороны маховика, надо смотреть расположение двигателя (вдоль/поперек), соотв. будет передний/задний или левый/правый подшипники.
Автор goodfella
 - мая 25, 2010, 23:29
Помогите пожалуйста перевести эти  названия на английский:

1--Сальник рычага переключения передач    1шт

2--Подшипник опорный вторичного вала со стороны маховика  1шт

3--Подшипник опорный вторичного вала со стороны колеса  1шт

4--Сальник первичного вала   1шт

5--Подшипник опорный первичного вала со стороны колеса   1шт

6--Подшипник опорный первичного вала со стороны маховика    1шт



Мне эти детали надо по интернету будет заказывать в Англии.
Я сам английским в принципе владею в достаточной мере, но в данном случае сделать правильный технический перевод не рискую.
Заранее благодарен спецам за помощь.