Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод на иврит

Автор barzel, мая 10, 2005, 15:18

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Morumbar

Цитата: mnashe от апреля 19, 2016, 08:01
Цитироватьאָנֹכִי יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים:
לֹא יִהְיֶה לְךָ אֱלֹהִים אֲחֵרִים עַל פָּנָי:
ʔa̯noːxiː ʔa̯ðoːnɑːj ʔɛ̯loːˈɦɛːxɑː ʔa̯ʃɛr ɦoːʦʼeːˈθiːxɑː meːˈʔɛrɛʦʼ miʦʼˈrajim mibːeːθ ʕa̯βɑːðiːm.
loː jiɦjɛ ləxɑː ʔɛ̯loːˈɦiːm ʔa̯ħeːriːm ʕal pɑːnɑːj.

Благодварю!

"Анохи Адонай Элоhеха
Ло йиhйе леха элоhим аhерим ал панай"

Так?

-ха - это "твой, тебя"?

mnashe

Цитата: Morumbar от апреля 19, 2016, 14:24
"Анохи Адонай Элоhеха
Ло йиhйе леха элоhим аhерим ал панай"

Так?
Почти :)
Всё-таки ɦ и ħ — разные звуки, и оба не h.
ʕ и ʔ — тоже разные звуки, и оба не [∅].

Цитата: Morumbar от апреля 19, 2016, 14:24
-ха - это "твой, тебя"?
Ага.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Morumbar

Цитата: mnashe от апреля 19, 2016, 15:38
Цитата: Morumbar от апреля 19, 2016, 14:24
"Анохи Адонай Элоhеха
Ло йиhйе леха элоhим аhерим ал панай"

Так?
Почти :)
Всё-таки ɦ и ħ — разные звуки, и оба не h.
ʕ и ʔ — тоже разные звуки, и оба не [∅].

Ну, в "примитивной" транскрипции я посчитал не нужным указывать алеф и айн) Все равно таких звуков в русском нет (а если и есть, то не как отдельные фонемы). А вот h решил использовать, ибо русский "х" ОЧЕНЬ отличается от "украиноподобного" Хе)) Или это не Хе?

mnashe

Цитата: Morumbar от апреля 19, 2016, 16:02
А вот h решил использовать, ибо русский "х" ОЧЕНЬ отличается от "украиноподобного" Хе)) Или это не Хе?
«Украиноподобный» — ɦ, но не ħ.
Последний (глухой фарингальный) лучше всё-таки как х передавать, если нужно вписаться в русский набор фонем. Что и делает большинство израильтян (их иврит ограничивается подмножеством русского набора фонем, за исключением χ /вместо x и ħ/ и ʁ или ʀ /вместо r/).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Yerges

У меня вопрос по окончанию.
"Помощь" на иврите будет "עזרתה" (эзра); "с помощью" - уже "בעזרת" (б-эзрАТ); а в статье встретилось "וסעודיה בעזרתה של טורקיה", т.е. уже [б-эзрАТА]. Чем это объянить?
"Homines dum docent discunt" (Сенека мл.)
"Omnia non properanti clara certaque sunt; festinatio improvida est et caeca" (Т. Ливий)
"Nemo adhuc inventus est, cui, quod haberet, esset satis." (Цицерон)
"Souviens-toi, souviens-toi sans cesse que l'ignorance n'a jamais fait de mal, que l'erreur seule est funeste, et qu'on ne s'égare point par ce qu'on ne sait pas, mais par ce qu'on croit savoir." (Ж.-Ж. Руссо)
"Wir sind für nichts so dankbar wie für Dankbarkeit." (М. фон Эшенбах)
"בשלושה דברים אדם ניכר בכוסו בכיסו ובכעסו" ("Эрувин")
"Só uma coisa torna um sonho impossível: o medo de fracassar." (П. Коэльо)

KiD

עזרתה - это "её помощь", слово помощь - עזרה, стоит с притяжательным окончанием третьего лица женского рода הX, с чередованием конечной ה в עזרה с ת.

Соответственно подстрочник получается "и Саудия с помощью (конкретно) Турции"

KiD

Цитата: Светлана888 от апреля 26, 2015, 21:45
Пожалуйста, помогите с переводом...
Если вольный разговорный подстрочник, то неплохо выдано у Murky, если стихотворно, то нужно поработать

Yerges

Цитата: KiD от мая  1, 2016, 10:31
עזרתה - это "её помощь", слово помощь - עזרה, стоит с притяжательным окончанием третьего лица женского рода הX, с чередованием конечной ה в עזרה с ת.

Соответственно подстрочник получается "и Саудия с помощью (конкретно) Турции"
Спасибо.
"Homines dum docent discunt" (Сенека мл.)
"Omnia non properanti clara certaque sunt; festinatio improvida est et caeca" (Т. Ливий)
"Nemo adhuc inventus est, cui, quod haberet, esset satis." (Цицерон)
"Souviens-toi, souviens-toi sans cesse que l'ignorance n'a jamais fait de mal, que l'erreur seule est funeste, et qu'on ne s'égare point par ce qu'on ne sait pas, mais par ce qu'on croit savoir." (Ж.-Ж. Руссо)
"Wir sind für nichts so dankbar wie für Dankbarkeit." (М. фон Эшенбах)
"בשלושה דברים אדם ניכר בכוסו בכיסו ובכעסו" ("Эрувин")
"Só uma coisa torna um sonho impossível: o medo de fracassar." (П. Коэльо)

Yerges

Что значит форма существительного на "-о" в словаре (зд. "хэльк-о"): "[חֵלֶק ז' [חֶלקוֹ; ר' חֲלָקִים, חֶלקֵי"?
"Homines dum docent discunt" (Сенека мл.)
"Omnia non properanti clara certaque sunt; festinatio improvida est et caeca" (Т. Ливий)
"Nemo adhuc inventus est, cui, quod haberet, esset satis." (Цицерон)
"Souviens-toi, souviens-toi sans cesse que l'ignorance n'a jamais fait de mal, que l'erreur seule est funeste, et qu'on ne s'égare point par ce qu'on ne sait pas, mais par ce qu'on croit savoir." (Ж.-Ж. Руссо)
"Wir sind für nichts so dankbar wie für Dankbarkeit." (М. фон Эшенбах)
"בשלושה דברים אדם ניכר בכוסו בכיסו ובכעסו" ("Эрувин")
"Só uma coisa torna um sonho impossível: o medo de fracassar." (П. Коэльо)

KiD

притяжательная форма третьего лица - хэлько - его часть.
пример из древнего текста - מיהו עשיר - השמח בחלקו

то есть кто богат - тот, кто рад тому, что имеет.

Yerges

Цитата: KiD от мая 11, 2016, 14:03
притяжательная форма третьего лица - хэлько - его часть.
пример из древнего текста - מיהו עשיר - השמח בחלקו

то есть кто богат - тот, кто рад тому, что имеет.
Спасибо)
"Homines dum docent discunt" (Сенека мл.)
"Omnia non properanti clara certaque sunt; festinatio improvida est et caeca" (Т. Ливий)
"Nemo adhuc inventus est, cui, quod haberet, esset satis." (Цицерон)
"Souviens-toi, souviens-toi sans cesse que l'ignorance n'a jamais fait de mal, que l'erreur seule est funeste, et qu'on ne s'égare point par ce qu'on ne sait pas, mais par ce qu'on croit savoir." (Ж.-Ж. Руссо)
"Wir sind für nichts so dankbar wie für Dankbarkeit." (М. фон Эшенбах)
"בשלושה דברים אדם ניכר בכוסו בכיסו ובכעסו" ("Эрувин")
"Só uma coisa torna um sonho impossível: o medo de fracassar." (П. Коэльо)

کوروش

Нормально так сказать, или другой глагол лучше?
Не изобретай колесо, когда твоя инновация заключается в покрышке.
אל תמציא את האופן האם חידושך מתבטא בכיסוי.

mnashe

Покрышка — צמיג
Колесо (обычно) — גלגל
Когда (союз) — כאשר (или кратко כש־)
Выражается — מתבטא
Итого:
Цитата: کوروش от сентября 11, 2016, 21:26
אל תמציא את האופן האם חידושך מתבטא בכיסוי
את תמציא את הגלגל כשכל חידושך מסתכם בצמיג
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

کوروش

Спасибо.
Кстати, какая разница между גלגל и אופן?

mnashe

Да вроде никакой, просто אופן воспринимается как устаревшее, не употребляется в обычной речи.

Кстати, galgɑl интересно параллелью с ПИЕ *kʷekʷol, от которого колесо, wheel, чакра...
Тоже редупликация и даже звуки похожи. Звукоподражание?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

کوروش

Логично предположить, но звукоподражание чему там может быть? Есть одна мысль, но она не обоснована.
(1. Артикуляционно звуки заднеязычные сложнее остальных и может быть, что они и там, и там появились из-за этого свойства "вторичности", изобретённости колеса, как чего-то не первостепенного. 2. Редупликация может быть вызвана встречаемостью денотата, как правило, не в единичном экземпляре).
Вообще, גלגל от גל - "волна"?

mnashe

Цитата: کوروش от сентября 11, 2016, 22:48
Вообще, גלגל от גל - "волна"?
Да, от той же ячейки (первоначальное значение которой, видимо, «катиться»).
В волне редупликация частичная: gll.
Того же корня məḡillɑ̄ «свиток», gɑ̄līl «Галилея», biḡlal «из-за».
От той же двухбуквенной ячейки, очевидно, корень ʕgl ʻбыть круглымʼ.
Ещё от той же ячейки, видимо, и gly «быть изгнанным».
В gly «раскрывать» у меня не получается уловить связь.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

_Давид

Офан еще употребляется в производных словах. Офаноа, офанаим, тлат-офан.
ᒪᓂᑑ

_Давид

Цитата: mnashe от апреля 19, 2016, 16:15
Что и делает большинство израильтян (их иврит ограничивается подмножеством русского набора фонем, за исключением χ /вместо x и ħ/ и ʁ или ʀ /вместо r/).
Надо немного уточнить: Ш другой, Л другой, безударные О и Э - несвойственные русскому языку.
ᒪᓂᑑ

کوروش

Цитата: _Давид от сентября 12, 2016, 16:50
Офан еще употребляется в производных словах. Офаноа, офанаим, тлат-офан.
Ещё есть просто офаним - один из ангельских разрядов.
Цитата: _Давид от сентября 12, 2016, 16:50
Ш другой, Л другой, безударные О и Э - несвойственные русскому языку.
Почему? Не замечал такого..

mnashe

Цитата: کوروش от сентября 12, 2016, 20:53
Ещё есть просто офаним - один из ангельских разрядов.
Ну, в библейском-то языке оно и просто как колесо встречается. 2:14:25, например.
А вот в современном — только производные (велосипеды и мотоцикл), а «колесо» только гальгаль.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

_Давид

Цитата: کوروش от сентября 12, 2016, 20:53
Почему? Не замечал такого..
Не знаю почему. Другие они и все. Более мягкие. "Средние", так кажется называется. Скажем, Л в конце слов и перед согласными смягчается почти до русского ль, но перед гласными - совершенно не свойственный русскому языку звук. Я даже не знаю как писать русскими буквами простое слово нет - и лё вроде не напишешь, и если написать ло - то вообще смешно. Если произносить Л по-русски - получится тяжелый русский акцент. Почти то же самое с Ш. Безударные гласные - ну тут и так понятно что их надо четко произносить, а не так как по-русски, это не только при изучении иврита надо учитывать. То есть я понимаю конечно что если О и Э существуют в русском языке в ударных позициях, то они как бы существуют в русском наборе фонем; но если прислушаться к речи русскоязычных людей за рубежом невольно приходишь к мысли что в безударной позиции это уже какие-то другие фонемы (да простят меня за эту вольность высокоученые софорумчане), потому что русскоязычному человеку очень сложно их произнести. Еще такой момент - если скажем К несколько смягчается перед И, то многие остальные согласные, например Д или Н - не смягчаются, но и твердыми их не произнесешь, получится ды ны вместо ди ни. Русскоязычные, опять же, как правило произносят мягко - ди ни - чем себя и выдают, даже если уже научились произносить все остальное выше по списку (средние согласные перед и это видимо последний бастион русского акцента в иврите:))
Короче говоря, русским набором фонем произносить иврит конечно можно, но если пытаться произносить более менее похоже на израильское произношение - то с немалыми оговорками.
ᒪᓂᑑ

کوروش

_Давид, спасибо, теперь понял, о чём это.
Кстати, с гласными та ещё путаница бывает, сейчас поищу пример - вроде все согласные правильны, а гласные - нет, и слышится русский акцент.

کوروش

А нет, не найду сейчас это видео. Если наткнусь ещё как-нибудь - покажу.

mnashe

Цитата: _Давид от сентября 12, 2016, 23:14
Скажем, Л в конце слов и перед согласными смягчается почти до русского ль
Задумался...
Скорее, пожалуй, не в иврите в этом положении более палатализованный звук, а в русском в этом положении палатализация слабее, чем перед передними гласными, вот и слышится похоже.
То есть в иврите всегда [l], а в русском есть [ɫ], [l] (ль перед большинством согласных и в конце слова), [lʲ] (перед передними гласными, а также ль перед мягкими сонорными и пр., как в «спальня»; нормы тут нет).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр