Академический, разговорный и прочие ивриты

Автор cumano, июля 20, 2010, 09:14

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Чайник777

Цитата: Flos от августа 26, 2010, 12:32
Единственно с чем можно согласиться у Кумано - это с тенденцией неправильно склонять сложные числительные.
Задолбали уже, дикторы в том числе. Постоянно слышу.
А мне нравиться, вот это реальное развитие языка.
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

O

Цитата: Чайник777 от августа 26, 2010, 14:53
Цитата: Flos от августа 26, 2010, 12:32
Единственно с чем можно согласиться у Кумано - это с тенденцией неправильно склонять сложные числительные.
Задолбали уже, дикторы в том числе. Постоянно слышу.
А мне нравиться, вот это реальное развитие языка.

Сколько себя помню, никто никогда не умел склонять количественные числительные, даже когда в школе проходили. (Ну, кроме меня, естественно.))
gdy padła granica, pękły więzień bramy,
w ten dzień wyzwolenia: siedemnasty września

Pawlo

Цитата: cumano от августа 26, 2010, 07:01
Вы убедили Элика в богатстве иврита!!!Юхуу!!!!

Элик, упрощенцы есть во всех языках. Вчера, к примеру, диктор канала "Вести" сказала что-то вроде "более две тысяи человек". А в разговорном языке РУССКИЕ носители (причем владеющие ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО русским) забывают про падежи и роды, избегают "сложных" слов: "с вон тем красивой девушкой", "из егоной книг", "этот, который пришел" (а не "пришедший")....
И, конечно, обеднение словарного запаса: нифига! ("о как хорошо"), нифига! ("нет конечно"), нифига ("ни одного, никого"), нифига ("нуууу"). Вместо "позволить", "дать", "разрешить", "дозволить", дать дорогу" употребляют "дать": дай пройти, дадите сказать?, дай-ка выйду, не дают встать". Мало кто знает, что такое "реверанс", "моветон", "пуризм". И Вы часто слышите выражения "древесный цвет" (все говорят "коричневый"), "изводить" (доставать), переиначить и перефразировать (соответственно, сделать и сказать по-другому), "соскоблить" (содрать), "акне" (прыщ), "крона дерева" (верхушка)?Да даже такие банальные слова, как "многословный", "банальный", "соответствующий", "многократный", уверяю Вас, абсолютное большинство произносит реже раза в жизнь.
И не забудем самый универсальный глагол русского языка: "этовать" - этовать можно девушку, работу, жизнь, того человека, там, тут, рядом, далеко, вчера и хоть когда.
Не знаю как с этим в Израиле,а мне  с людьми говорящими примерно так как вы описали было бы просто противно общаться.И я всетаки не такой большой интелигентен чтобы считаться большим исключением.Elik же кажеться говори о том что в Израиле  это поголовно и почти без исключений в бытовой речи
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

Чтобы не создавать новую тему.А есть ли переводы Нового завета на иврит?На современный или с закосом под библейский
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Andrei N

Цитата: Pawlo от августа 26, 2010, 15:43
Чтобы не создавать новую тему.А есть ли переводы Нового завета на иврит?На современный или с закосом под библейский
Вроде есть...
[здесь должно что-то быть]

Kavi

Цитата: Pawlo от августа 26, 2010, 15:43
А есть ли переводы Нового завета на иврит?

http://khazarzar.skeptik.net/biblia/hnt/richmond/index.htm

P.S. Всё же лучше создавать отдельную тему - легче будет найти инфу другим людям, у которых можт возникнуть аналогичный вопрос.

RawonaM

Ах да, совсем забыл. Еще пример быдлоязыка: корейский. Там тоже все с "делать".

Искандер

Цитата: RawonaM от августа 26, 2010, 19:22
Ах да, совсем забыл. Еще пример быдлоязыка: корейский. Там тоже все с "делать".
Вы про японские глаголы на -СУРУ забыли. Сотни их.
"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

Чайник777

Цитата: O от августа 26, 2010, 15:08
Сколько себя помню, никто никогда не умел склонять количественные числительные, даже когда в школе проходили. (Ну, кроме меня, естественно.))
Так значит и не нужно это никому, зачем мучиться-то, надо просто отбросить это и итти дальше :)
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Xico

Цитата: cumano от августа 26, 2010, 07:01
И не забудем самый универсальный глагол русского языка: "этовать" - этовать можно девушку, работу, жизнь, того человека, там, тут, рядом, далеко, вчера и хоть когда.

Уникальные словечки в Сибири и Алтае.

ЦитироватьЭтовать - заниматься чем угодно, аналогично глаголу Do в инглише - непереводимая игра слов, может быть применено к любому предмету в любой ситуации. Реально могут спросить ну ты это этовал?
Сворот - поворот
Замкнуть - закрыть дверь на замок, а так же закрыть замок, а закрыть - это просто закрыть (без замка)
Обутки - слово от которого меня просто тошнит. Любая обувь.
У нас много жора. То есть еды. В Китае жор дешевый.
Я устал - да мне хоть руки отрубай по майку!
http://medpred.ru/forum/index.php?topic=12375.0;all

Цитировать"Заэтовался" слышать этот глагол.Очень популярный в хуторах Верхне-донского района,да и в Казанской.Этовать-универсальный глагол,обозначающий любое действие,пришедший на помощь людям со скудным словарным запасом.Этовать,конечно придает особый колорит местным жителям.Но,когда половина глаголов заменена на этовать-пора бить тревогу.Вот такие наблюдения за недельное пребывание в районе.
http://www.verhnedon.ru/phpBB2/viewtopic.php?t=469&start=0&postdays=0&postorder=asc&highlight=&sid=2c094cd468c5e03c0c4dec651ebe6aa9

   Я лично тоже не разу не слышал.
Veni, legi, exii.

Хворост

Слово «этовать» слышал в основном от одного из своих родственников.
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv


yuditsky

Стоит заметить, что Элику мешает не то, что слова полисемантичны. Ведь примеры Равонама из французского в большинстве своем - единственный распостраненный вариант выражения понятия. Также и Гинкго с греческим.
В иврите проблема в том, что существующие распостраненные понятия заменяются малой группой частично десемантизированных глаголов. Напр. вместо לבש (лаваш) "одел" говорят שם (сам) "положил". 
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Alessandro

По поводу "этовать"... А это не калька с казахского? Мне просто до боли напомнило замечательный крымскотатарский глагол неметмек, означающий дословно "делать это самое, как его там" (< неме - "это самое", "как его" + этмек - "делать"). Многие крымские татары (пожалуй даже большинство) используют его ооочень часто, когда не могут вспомнить нужный глагол. В казахском нет аналогичного слова?

PS
Да, сам я узнал о существовании этого слова сегодня здесь на форуме (всю жизнь прожил в Москве и в Крыму).
Спасибо, что дочитали.

Alessandro

Цитата: ginkgo от августа 24, 2010, 01:13
Например, в греческом глагол βάζω ("помещать" в самом широком смысле) может означать мильон вещей, от помещения цветов в вазу до укладывания ребенка в кровать, накладывания еды в тарелку, девания куда-то своих вещей ("куда я дел ключи?"), надевания одежды, накрывания на стол, нанесения крема на лицо, включения телевизора, прокладывания кабеля и помещения слова в скобки, денег в банк, а чайника - на плиту для получения кипятка (βάλε για καφέ дословно "поставь для кофе" = "поставь воду на плиту, чтобы она вскипела и можно было сделать растворимый кофе". Еще хороший универсальный глагол παίρνω "брать", который заменяет и "принимать (таблетки)", и "покупать (машину)", и "получать (письмо)", и "зарабатывать (деньги)", и "сесть на (автобус)" и "подхватить (простуду)", и "вмещать (в себя)", и даже "позвонить по телефону" ("позвони мне завтра" дословно по-гречески "возьми меня завтра"). Так же многозначны глаголы "делать", "приходить", "приносить", "оставлять".. Ах, какой бедный греческий язык  ::)
Хе... Чувствуется, что не одна сотня лет совместного проживания с турками даёт о себе знать.  8-) В турецком/крымскотатарском есть замечательный глагол koymak (класть, ставить, размещать), используемый для выражения очень многих вещей... Турки кладут не только чай в стакан, но и имя  ребёнку, к примеру, тоже кладут... (его назвали Энвером = adını Enver koydular [= его имя положили Энвер]).
Но крем, к примеру, таки не кладут, крем мажут или втирают.
Спасибо, что дочитали.

RawonaM

Цитата: yuditsky от августа 26, 2010, 21:05
Стоит заметить, что Элику мешает не то, что слова полисемантичны. Ведь примеры Равонама из французского в большинстве своем - единственный распостраненный вариант выражения понятия. Также и Гинкго с греческим.
Так пройдет время и будет единственный распространенный вариант. От этого язык станет менее убогим?

RawonaM

Цитата: yuditsky от августа 26, 2010, 21:05
В иврите проблема в том, что существующие распостраненные понятия заменяются малой группой частично десемантизированных глаголов. Напр. вместо לבש (лаваш) "одел" говорят שם (сам) "положил".
Ну такая тенденция в языке. Ведь не от незнания слов так говорят, а именно потому, что этот вариант в разговорной речи более распространен.

Alone Coder

Цитата: RawonaM от августа 26, 2010, 22:24
Так пройдет время и будет единственный распространенный вариант.
К сожалению, практика русского показывает, что хлам накапливается... Скорее, их будет 10.


ginkgo

Цитата: Alessandro от августа 26, 2010, 21:49
Хе... Чувствуется, что не одна сотня лет совместного проживания с турками даёт о себе знать.
То, что оно дает о себе знать - бесспорно (помните, я и о лексике писала?). Не знаю, связано ли с турецким в данном случае (все-таки и в романских класть = ставить = сажать = наливать = помещать в самом широком смысле), было бы интересно узнать.. Также интересно было бы проследить развитие всяких таких коллокаций в древнегреческом.

Цитата: Alessandro от августа 26, 2010, 21:49
Турки кладут не только чай в стакан, но и имя  ребёнку, к примеру, тоже кладут... (его назвали Энвером = adını Enver koydular [= его имя положили Энвер]).
Но крем, к примеру, таки не кладут, крем мажут или втирают.
"Класть имя" - такого, вроде, нет в греческом. А крем могут и мазать (αλείφω). Просто универсальный глагол "помещать" больше в ходу в разговорной речи, и его предпочитают, когда нет необходимости уточнять детали.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

ginkgo

Цитата: yuditsky от августа 26, 2010, 21:05
Стоит заметить, что Элику мешает не то, что слова полисемантичны. <...> В иврите проблема в том, что существующие распостраненные понятия заменяются малой группой частично десемантизированных глаголов. Напр. вместо לבש (лаваш) "одел" говорят שם (сам) "положил".
Но я привела примеры не только на полисемантичность. Такой замены и в других языках полно, и я лично не воспринимаю это как "убогость", а как нормальное явление разговорной речи. В немецком можно сказать конкретно и точно "налить/насыпать/поместить/поставить и т.д. что-л. в стакан", а можно просто сказать "сделать что-л. в стакан" на все случаи, и, как я уже писала выше, часто это звучит органичнее, экспрессивнее, больше соответствуют разговорному стилю. То же и с греческим. Масса точных глаголов существует и для "намазать", и для "купить", и для "включить", но они не всегда уместны.
Выбор лексики в момент говорения зависит от многих факторов, и вовсе не обязательно употребление глаголов из той самой "малой группы" свидетельствует о маленьком словарном запасе говорящего.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Artemon

Цитата: Чайник777 от августа 26, 2010, 19:39
Цитата: O от августа 26, 2010, 15:08
Сколько себя помню, никто никогда не умел склонять количественные числительные, даже когда в школе проходили. (Ну, кроме меня, естественно.))
Так значит и не нужно это никому, зачем мучиться-то, надо просто отбросить это и итти дальше :)
(представил, сколько всего можно отбросить, - ба, сплошные отбросы, нехорошо ;))
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Artemon

Цитата: Elik от августа 26, 2010, 00:13Могу Вам сказать, что[/font][/size] несмотря на всё богатство литературного арабского, в просторечном палестинском диалекте арабского языка тоже активно употребляется не более сотни глаголов, а остальные оттенки действий передаются сочетанием глагола с существительным вроде "делать проблемы" вместо "раздражать".
У меня слово "богатство" вызывает нервный тик ещё со времён Третьей конлангерской войны. Со временем сложилось ощущение, что это слово - просто удобный манипулятор: всегда можно сказать "а зато наш(и) язык(и) богат(ы)", развернуться и гордо уйти.

Смотрел словарь лингвистических терминов - нету там такого слова... :(
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Alone Coder


cumano

Цитата: Alessandro от августа 26, 2010, 21:35
По поводу "этовать"... А это не калька с казахского? Мне просто до боли напомнило замечательный крымскотатарский глагол неметмек, означающий дословно "делать это самое, как его там" (< неме - "это самое", "как его" + этмек - "делать").
Если честно, действительно, это может быть калька с кыпчакских: в казахском есть глагол "нету" - делать что-либо, создавать, действовать и т.д. Предполагаю, что происходит от "не"+"ету" (что+делать).
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр