Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Moltisanti
 - июля 31, 2011, 10:50
mnashe, все понятно, спасибо :)
Автор mnashe
 - июля 31, 2011, 10:35
Цитата: Moltisanti от июля 31, 2011, 10:26
смысл останется сохранен
Без знаков кантилляции — чаще да, но там тоже встречаются свои «казнить нельзя помиловать».
Без огласовок — чаще нет.

Цитата: Moltisanti от июля 31, 2011, 10:26
но произношение будет неопределенным
Неопределённое произношение определённо влечёт неопределённый смысл.

Цитата: Moltisanti от июля 31, 2011, 10:26
грамматика не изменится
Станет неопределённой.
Автор Moltisanti
 - июля 31, 2011, 10:26
RawonaM, спасибо за пояснение :)
Т.е., если убрать знаки кантилляции и огласовки, то грамматика не изменится, смысл останется сохранен, но произношение будет неопределенным?
И еще, зачем Вы сделали акцент на слово "беспределен" в оригинальном переводе? :)
Автор RawonaM
 - июля 30, 2011, 20:34
Номер стиха — 5.
Автор watchmaker
 - июля 30, 2011, 20:33
А что это за Хей в рамочке на второй картинке?
Автор RawonaM
 - июля 30, 2011, 20:23
ЦитироватьВелик Г-сподь наш и могуч силой, беспределен разум Его.
Оригинальный перевод :)
Автор RawonaM
 - июля 30, 2011, 20:20
Самое оригинальное — вообще чисто буквы. Второе оригинальное — это то что выше. Нижнее, как и все современное — не оригинальное.
Автор RawonaM
 - июля 30, 2011, 20:20
В верхнем тексте есть знаки кантилляции (показывающие как нужно петь-читать) и традиционная пунктуация.

В нижнем современная пунктуация и нет оных знаков.
Автор Moltisanti
 - июля 30, 2011, 19:43
Здравствуйте. Интересно было бы узнать, почему написание одной и той же библейской фразы незначительно, но отличается.
Вот:

Вот:

И еще:
http://www.chassidus.ru/toraonline/?mode=display&lang=rus&chumashid=29&chapter=147&posuk=5

Какое написание самое "оригинальное"?
:)