Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор pushpa
 - апреля 12, 2016, 21:25
Georgos Therapon, спасибо Вам огромное!☺
Автор Georgos Therapon
 - апреля 12, 2016, 11:46
Цитата: pushpa от апреля 11, 2016, 22:37
Здравствуйте дорогие участники форума!

Прошу  вас помочь мне с одним предожением.

Marcet sine aduersario virtus: tunc apparet quanta sit quantumque polleat, cum quid possit patientia ostendit (Сенека)

структура предложения:
virtus sine adversario marcet: tunc apparet, quum patientia ostendit, quanta virtus sit quantumque polleat.
quanta sit quantumque polleat и quid possit - косвенные вопросы;
quum - temporale;
patientia - ablativus, относится к ostendit.
Если мои мысли верны, то смысл предложения такой: без противника чахнет добродетель: очевидно тогда, благодаря терпению она плказывает, насколько она сильна и на что способна. (дословный перевод выполнить сложновато).

Подскажите, правильно ли я думаю.


Здравствуйте, Pushpa.

Думаете Вы правильно, но при переводе не учли этот самый quum temporale. С учетом сказанного можно перевести, к примеру, так: "Тогда бывает ясно, какова она и какова ее сила, когда она показывает, на что способна благодаря своей стойкости".
Автор pushpa
 - апреля 11, 2016, 22:37
Здравствуйте дорогие участники форума!

Прошу  вас помочь мне с одним предожением.

Marcet sine aduersario virtus: tunc apparet quanta sit quantumque polleat, cum quid possit patientia ostendit (Сенека)

структура предложения:
virtus sine adversario marcet: tunc apparet, quum patientia ostendit, quanta virtus sit quantumque polleat.
quanta sit quantumque polleat и quid possit - косвенные вопросы;
quum - temporale;
patientia - ablativus, относится к ostendit.
Если мои мысли верны, то смысл предложения такой: без противника чахнет добродетель: очевидно тогда, благодаря терпению она плказывает, насколько она сильна и на что способна. (дословный перевод выполнить сложновато).

Подскажите, правильно ли я думаю.