Лингвофорум

Уроки => Уроки по языкам => Русинский => Тема начата: engelseziekte от января 11, 2012, 18:03

Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: engelseziekte от января 11, 2012, 18:03
Введение
Русинский язык — восточнославянский язык, на котором разговаривают преимущественно в Центральной Европе. В основу современного процесса нормирования литературного русинского языка, начавшегося в 1989 году, лёг т.н. «романшский принцип», согласно которому создание единой наддиалектной нормы русинского должно пройти после создания отдельных наддиалектных норм в каждой из стран компактного проживания носителей языка. Такой нормой в Украине является подкарпатская, которая объединяет русинские диалекты Подкарпатской Руси (Закарпатья). К сожалению, русинские писатели и деятели Украины пока не договорились о том, какой именно должна быть эта норма, потому она существует в разных вариантах. В своих уроках я буду пользоваться орфографической нормой Игоря Керчи и Степана Поповича (1999, первый вариант — в 1992). Именно она представляет Подкарпатье в томе «Русиньскый язык» (серия «Najnowsze dzieje języków słowiańskich»), на неё ориентируются многие современные подкарпатские издания. Поскольку отдельные черты некоторых подкарпатских диалектов в ней не учтены, я буду рассказывать о них параллельно, немного позже я расскажу и о недостатках орфографии Керчи-Поповича и других орфографических системах в Подкарпатье. Также я постараюсь рассказать и об особенностях русинского в других странах.

Алфавит и правописание
Полный алфавит:
На что стоит обратить внимание:
1. Как и в украинском, г обозначает фрикативный звук. Взрывное г обозначается буквой ґ.
2. Буквы я, ю, є, ё, и (обратите внимание) ї обозначают:
2.1. [й+соотв. гласный] в начале слова, после гласных, а также после твёрдых согласных, у которых (обратите внимание) нету мягкой пары — губных (б, п, в, м, ф), заднеязычных (ґ, к, х) и г: бє [бйе], фёрд [фйорт], їх [йіх], Ёзеф [йо́зеф]. 
2.2. Гласные а, у, е, о, і со смягчением предыдущего согласного после согласных, у которых есть мягкая пара: мадяр [ма́д'ар], нянё [н'а́н'о], гуслї [гу́сл'і]. Однако ї после [р'] пишется только во флексиях: гріх [гр'іх], пастырї [па́стыр'і].
3. В качестве разделительного знака используется ь: розьяснити [розйасни́ти] (кроме сложенных слов: пятьязычный [пйат'йазы́чный]).
4. Перед глухими согласными префиксы без-, воз-, з-, из-, роз- записываются как бес-, вос-, с-, ис-, рос-.

Произношение
1. О согласных.
Согласные оглушаются на конце слов (если после не следует звонкий согласный или гласный) и перед глухими согласными: дуб [дуп], книжка [кни́шка].
в перед согласными и на конце слов произносится как [ў]: дївка [д'і́ўка], дрыв [дрыў].
В русинском есть согласные [дж͡], [дз͡], [дз͡']. [дж͡] и [ч] произносятся мягче, чем в украинском.
2. О гласных ы, и, і.
В русинском присутствует звук [ы], несколько более задний и открытый, чем [ы] в русском. [и] и [і] в русинском примерно соответствуют тем же звукам в украинском — [і] соответствует русскому [и], [и] (МФА /ɪ/) же является звуком «между» русскими [и] и [ы]. 
В использовании [і] и [и] у русинского и украинского есть некоторые различия. Например, в отличие от украинского, в русинском [і] не всегда смягчает предыдущий согласный. Особенно это заметно в заимствованиях: літер [лі́тер]. В русинском в начале славянских слов встречается не [і], как в украинском, а [и]: имня [имн'а́], иншакый [и́ншакый].
Поскольку алфавит не предоставляет широких возможностей для обозначения редко встречающихся ['и] и [йи], их обозначают ї и и соответственно : нїт [н'ит], Украина [украйи́на].
3. О гласном е.
В отличие от украинской орфоэпической нормы, е произносится как [еи] ([е], приближённое к [и]) не во всех безударных слогах, а лишь в безударных частице и префиксе не: не буду [неи бу́ду], нефайный [неифа́йный].
Кроме того, е произносится очень близко к [и] перед мягкими согласными. В этих позициях оно записывается как и: отиць [отиц'], сись [сис']. Обратите внимание, что в орфографии Керчи-Поповича так записывается только ударное [и]<е: тепирь [типи́р'].
4. О гласном о.
Перед мягкими согласными и слогами с [і], [у], [ў], [ô] звук [о] (МФА /ɔ/) сужается к [ô] (МФА /o/): война [вốйна], довгый [дốўгый], корові [кôрốві].
5. Упрощение групп согласных.
Обратите внимание на произношение групп согласных в следующих словах: мастный [масны́й], тыжднёвый [тыжн'о́вый], щастливый [шчасли́вый], сердце [се́рце], пудло [пу́л:о], єднуй [йен:у́й], шведськый [шве́ц'кый], ужськый [у́з'кый], хустськый [ху́с'кый] и др.

Пока мне удалось найти лишь один пример более-менее хрестоматийного подкарпатского русинского произношения:
Обратите внимание на звук [и]<е, описанный выше. В этом ролике он встречается часто, хорошо наблюдается на 22—23 секундах (слово «овиць»).
Также обратите внимание на согласный [л], который произносится несколько иначе, чем в украинском или русском.
В речи героини ролика наблюдаются и другие интересные диалектные особенности (напр. звук [ÿ] в слове [кÿн']), о которых я ещё постараюсь рассказать.

Буду очень рад другим роликам и записям, любой критике, вопросам, советам, помощи :-)
Уроки будут опираться на разбор текстов (см. уроки древнеисландского Кваса).
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: dagege от января 11, 2012, 18:19
минуточку. а разве русины не пишут латиницей?
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: DeSha от января 11, 2012, 18:27
Цитата: dagege от января 11, 2012, 18:19
а разве русины не пишут латиницей?
:o
У них была латиница? :o
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: dagege от января 11, 2012, 18:34
Цитата: DeSha от января 11, 2012, 18:27
Цитата: dagege от января 11, 2012, 18:19
а разве русины не пишут латиницей?
:o
У них была латиница? :o
так а не украинские русины?
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: engelseziekte от января 11, 2012, 18:41
Цитата: dagege от января 11, 2012, 18:19
минуточку. а разве русины не пишут латиницей?
Все современные русинские орфографии основаны на кириллице, так решили ещё в '89-ом, кажись.
Есть системы романизации, но они используются в основном в Словакии и Польше, где с кириллицей знакомы меньше.
Остальные попытки перевода русинского на латиницу принадлежат отдельным авторам и изданиям начала 19-го века, их по пальцам можно пересчитать. 
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: DeSha от января 11, 2012, 18:41
Цитата: dagege от января 11, 2012, 18:34
так а не украинские русины?
Я, конечно, про русинов много не знаю, но вообще не видел никаких официальных латиниц для этого языка. Ну разве что в каких-нибудь странах, где они в небольшом количестве есть, используется латиница... Но, наверное, гораздо меньше таких.
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: DeSha от января 11, 2012, 18:42
Цитата: engelseziekte от января 11, 2012, 18:41
используются в основном в Словакии и Польше
А, ну вот эти страны и есть :)
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: LUTS от января 11, 2012, 18:45
Цитата: DeSha от января 11, 2012, 18:41
Цитата: dagege от января 11, 2012, 18:34
так а не украинские русины?
Я, конечно, про русинов много не знаю, но вообще не видел никаких официальных латиниц для этого языка. Ну разве что в каких-нибудь странах, где они в небольшом количестве есть, используется латиница... Но, наверное, гораздо меньше таких.
Везде кириллица, по-моему. Включая Польшу и Словакию.
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: dagege от января 11, 2012, 18:53
ЦитироватьПока мне удалось найти лишь один пример более-менее хрестоматийного подкарпатского русинского произношения:
не владею никаким славянским окромя русского, но в видео почти всё понятно.

Кстати, хотелось бы уроков так же и по грамматике.
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: engelseziekte от января 11, 2012, 18:54
Как Вы считаете, стоит сначала рассказать о грамматике, а потом давать тексты, или же на примере текстов и разбирать грамматику?
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: dagege от января 11, 2012, 18:55
Русинский для меня на слух как украинский, только мягче и от этого для слуха приятней. Украинский в этом плане грубее.
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: dagege от января 11, 2012, 18:56
Цитироватьна примере текстов и разбирать грамматику
таки да, оптимальный вариант.
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: DeSha от января 11, 2012, 18:57
Цитата: dagege от января 11, 2012, 18:55
только мягче и от этого для слуха приятней
:+1:
Но более своеобразный в плане понимания.
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: dagege от января 11, 2012, 19:05
Цитироватьбє
немного не понял. это аналогично русскому обед, или бьет? Там есть разделительный знак или нет?
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: engelseziekte от января 11, 2012, 19:21
Аналогично бьёт.
Орфография такова, что разделительный знак после б, п, в, м, ф, к, ґ, х, г не ставится, но в произношении «знак» есть.
Цитата: engelseziekte от января 11, 2012, 18:03
2. Буквы я, ю, є, ё, и (обратите внимание) ї обозначают:
2.1. [й+соотв. гласный] в начале слова, после гласных, а также после твёрдых согласных, у которых (обратите внимание) нету мягкой пары — губных (б, п, в, м, ф), заднеязычных (ґ, к, х) и г: бє [бйе], фёрд [фйорт], їх [йіх], Ёзеф [йо́зеф].
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: dagege от января 11, 2012, 20:03
Цитироватьмастный
тыжднёвый
пудло
єднуй
ужськый
хустськый
мадяр
нянё
дрыв
имня
сись
а можно перевод этих слов?
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: DeSha от января 11, 2012, 20:05
Цитата: dagege от января 11, 2012, 20:03
ужськый
По транскрипции не понятно? ;)

Цитата: dagege от января 11, 2012, 20:03
мадяр
Magyar, вестимо.

Цитата: dagege от января 11, 2012, 20:03
сись
этот (недавно узнал ::))
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: dagege от января 11, 2012, 20:06
Цитата: DeSha от января 11, 2012, 20:05
Цитата: dagege от января 11, 2012, 20:03
сись
этот (недавно узнал ::))
когнат русского сей? А -сь откуда?
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Toivo от января 11, 2012, 20:12
Offtop
Цитата: engelseziekte от января 11, 2012, 18:03
Пока мне удалось найти лишь один пример более-менее хрестоматийного подкарпатского русинского произношения:
Впечатляет. На слух воспринимается как одиночные славянские фразы разбавленные включенной на ускоренную перемотку финской речи (с чего бы это?...).
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: DeSha от января 11, 2012, 20:13
Offtop
Цитата: Toivo от января 11, 2012, 20:12
включенной на ускоренную перемотку финской речи
Да? :o
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Alone Coder от января 11, 2012, 20:14
Удвоение морфемы. В Уложении 1649 было "сесь" (ВЯ 3'54 126). Ср. двойной предлог *съсъ: соз доспѣхомъ (Ипат 1185) и др. (ДНД2 545).
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: dagege от января 11, 2012, 20:16
Цитата: DeSha от января 11, 2012, 20:13
Offtop
Цитата: Toivo от января 11, 2012, 20:12
включенной на ускоренную перемотку финской речи
Да? :o
местами мне тоже это напомнило.
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: engelseziekte от января 11, 2012, 21:39
мастный — грязный (от мастити, замастити — загрязнить)
тыжднёвый — недельный (от тыждень)
пудло — плохо, некачественно, нездорово (когнат «подло», но с другим значением)
єднуй — одной (дат. падеж)
ужськый — относящийся к Ужу (Уж — река и комитат)
хустськый — относящийся к Хусту (Хуст — город)
мадяр — венгр
нянё — папа
дрыв — дров (род. падеж множ. числа)
имня — имя
сись — этот
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Python от января 11, 2012, 23:00
Цитироватьдрыв — дров
О перешло именно в Ы? В других словах Ы<-О тоже встречается?
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: LUTS от января 11, 2012, 23:09
Цитата: Python от января 11, 2012, 23:00
Цитироватьдрыв — дров
О перешло именно в Ы? В других словах Ы<-О тоже встречается?
У нас тоже встречается
- Принеси-но дрив.
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Elischua от января 11, 2012, 23:29
Цитата: engelseziekte от января 11, 2012, 21:39
пудло
у нас это произносится [`pʏlɔ].
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: engelseziekte от января 12, 2012, 00:59
Цитата: Python от января 11, 2012, 23:00
Цитироватьдрыв — дров
О перешло именно в Ы? В других словах Ы<-О тоже встречается?
Есть примеры на ы<ъ в группах *TLЪT, *TRЪT, *TLЬT — блыха, брыва, дрыво, слыза, кырвавый, кырниця, кыртина.
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: ИЕ от января 12, 2012, 01:53
Цитата: engelseziekte от января 12, 2012, 00:59
Цитата: Python от января 11, 2012, 23:00
Цитироватьдрыв — дров
О перешло именно в Ы? В других словах Ы<-О тоже встречается?
Есть примеры на ы<ъ в группах *TLЪT, *TRЪT, *TLЬT — блыха, брыва, дрыво, слыза, кырвавый, кырниця, кыртина.
Вообще, переход редуцированного ъ в сильной позиции в напряженный ы является характерной чертой кривических диалектов. Следовательно, русинский должен быть ближе к белорускому. Хотя по Ь в слыза, похож на украинский.
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: engelseziekte от января 12, 2012, 02:10
Цитата: ИЕ от января 12, 2012, 01:53Хотя по Ь в слыза, похож на украинский.
Т.е.? В украинском ведь сльоза (если Вы о литературной норме).
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Elischua от января 12, 2012, 02:26
Вы не знаете происхождение или точный смысл слова "папüрьськый"? Обычно встречал в сочетании "дурню папüрьськый".
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Python от января 12, 2012, 02:27
Цитата: LUTS от января 11, 2012, 23:09
Цитата: Python от января 11, 2012, 23:00
Цитироватьдрыв — дров
О перешло именно в Ы? В других словах Ы<-О тоже встречается?
У нас тоже встречается
- Принеси-но дрив.
Те, що фонеми І<-О та И можуть змішуватись — відомий факт. Але тут іще є Ы, більш віддалене від І, тоді як О в закритому складі частіше переходить в щось ближче до [ü] (втім, згаданий звук у слові [кÿн'] я з першого разу сприйняв як варіант вимови І, хоча різниця справді там є). Питання до engelseziekte: наскільки взаємозамінні Ы та [ӱ] (до речі, як у цій орфографії його записують?)

Ще в цьому ролику пару разів чулось «від». Це місцева вимова чи вплив літературної української?
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Elischua от января 12, 2012, 02:50
Цитата: Python от января 11, 2012, 23:00
Цитировать
Питання до engelseziekte: наскільки взаємозамінні Ы та [ӱ] (до речі, як у цій орфографії його записують?)

Хоча тото пытаня ни є до мене, але, Питоне, Ы та [ӱ] "там" нигда ся незамiнявуть навзавєм. Декӱлька раз за житя почув им [ӱ] ищи на мiстi *у<ou, наприклад "тӱй", тобто "тут", якоє звычайно ся каже "туй" - то бов дуже рiдкӱстный припад, и я навiть не знаву, вӱтка походила та людина. Чайстiше/Зазвычай "тӱй" = укр. "тiй" (дат.ж. < "та").
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Python от января 12, 2012, 03:23
Elischua, дякую. А як щодо слова «той» (рос. «тот») — як виглядатиме воно? Так само, як в українській, чи якось інакше («той», «тый», «тотый» чи ще якось?)
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Elischua от января 12, 2012, 07:24
Цитата: Python от января 12, 2012, 03:23
Elischua, дякую. А як щодо слова «той» (рос. «тот») — як виглядатиме воно? Так само, як в українській, чи якось інакше («той», «тый», «тотый» чи ще якось?)

Буде "тот" < "тътъ", тобто за твореням подѵбно до "сись" - обi редупликованi формi. Взагалi-то, аби пояснити розпѵр мiж формами: м. "тот" та ж. "тѵй" слiд зазначити, ож поруч с формов "тѵй : та" є й форма "тота", котра формально ладить до м. "тот", але сися пуслiдня форма займенника має вѵттiнок конкретнiшого вказування на обйект.
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: engelseziekte от января 12, 2012, 15:19
Цитата: Elischua от января 12, 2012, 02:26
Вы не знаете происхождение или точный смысл слова "папüрьськый"? Обычно встречал в сочетании "дурню папüрьськый".
Могу вспомнить лишь «па́піськый» — католический, но не уверен, что это именно то.

Цитата: Python от января 12, 2012, 02:27
Те, що фонеми І<-О та И можуть змішуватись — відомий факт. Але тут іще є Ы, більш віддалене від І, тоді як О в закритому складі частіше переходить в щось ближче до [ü] (втім, згаданий звук у слові [кÿн'] я з першого разу сприйняв як варіант вимови І, хоча різниця справді там є). Питання до engelseziekte: наскільки взаємозамінні Ы та [ӱ] (до речі, як у цій орфографії його записують?)
Не взаємозамінні, оскільки <ы> походить переважно з прасл. <ы>, також, в прикладах, продемонстрованих вище, з <ъ>, <ь>; на противагу цьому, <ÿ> походить з <ô> (<о> в новозакритому). Однак, існують й малочисельні діалекти, в яких <ô> результувало в <ы>.
[ÿ], на жаль, записується як <у>, оскільки цей варіант орфографії спирається на т.зв. «у-говори» (в яких ô>у). В кількох авторських правописних системах (жодна з них, на жаль, не має унормованих правил), що спираються на «ÿ-говори», [ÿ] записується як ÿ чи ü. Існують й інші правописи, де для передачі ÿ (у, і, ы)<ô використовується просто <ô>.
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Kern_Nata от января 12, 2012, 15:37
:+1: за тему!
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Elischua от января 12, 2012, 20:03
Цитата: engelseziekte от января 12, 2012, 15:19
Цитата: Elischua от января 12, 2012, 02:26
Вы не знаете происхождение или точный смысл слова "папüрьськый"? Обычно встречал в сочетании "дурню папüрьськый".
Могу вспомнить лишь «па́піськый» — католический, но не уверен, что это именно то.


Я тоже подозревал под этим это слово, т.е. "па́піськый". У меня есть лишь такая смелая версия, что это из чешского или словацского (что ближе), papěžský, но поскольку поскольку вероятно заимствование некнижное, то "ž" было воспринято как "ř", и "исправлено" на украинское русинское подобие. Хотя, может вызывать сомнение эта версия в том, что если заимствование из разговорной речи, скажем чешского, то "-žsk-" в чешском произносится [-sk-]. Ещё может быть вероятность собственно русинского ротацизма; в книге Шевелёва "Историческая фонология украинского языка" такие случаи зарегистрированы.
Ещё на счёт [ü] в "папüрьськый", т.к. именно этот звук там чётко слышен: он может всё-таки восходить не только к псл. *o, но и к *е и *ē при определённых условиях (известных, если что).
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: engelseziekte от января 12, 2012, 20:43
Цитата: Elischua от января 12, 2012, 02:26он может всё-таки восходить не только к псл. *o, но и к *е и *ē при определённых условиях (известных, если что).
Интересно, расскажите, пожалуйста.
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Nekto от января 15, 2012, 13:14
Цитата: engelseziekte от января 11, 2012, 18:03
В использовании [і] и [и] у русинского и украинского есть некоторые различия. Например, в отличие от украинского, в русинском [і] не всегда смягчает предыдущий согласный.

Здрасьте-пожалуста! В украинском тоже не всегда смягчает. Всегда смягчать он начал где-то с 70-х годов по новым правилам.
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Alone Coder от января 15, 2012, 13:16
Орфография изменила устный язык?
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Elischua от января 15, 2012, 13:24
Цитата: Alone Coder от января 15, 2012, 13:16
Орфография изменила устный язык?

Вы будете удивляться.
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Nekto от января 15, 2012, 13:25
Цитата: Alone Coder от января 15, 2012, 13:16
Орфография изменила устный язык?

Трудно сказать кто раньше изменился, но вот цитата:

Цитата: http://www.maidan.org.ua/history/kharkiv/yuri_sheveliov/ukr_mova_vdoma.htm
Один з яскравих прикладів — перебудова фонемної структури української мови в пристосуванні до фонемної структури російської мови. Українська мова має серед інших два голосні, і та и. Подібно два голосні такого типу має російська мова, позначувані на письмі и та ы, як і польська, що позначає їх і та у. (Абстрагуємося тут від особливостей артикуляції звуків українського й, польського у і російського ы, які в даному контексті не грають істотної ролі). Є одначе посутня різниця в фонемному статусі українського и супроти відповідних голосних двох сусідніх мов. У російській і польській мовах звук відповідний до українського и ніколи не виступає на початку слова, а в середині слова ніколи не виступає після пом'якшених приголосних. Це означає, що вибір, скажімо, російського и чи ы цілком зумовлений фонетичним оточенням, а отже, що з фонологічного погляду ці два звуки становлять одну фонему, а ввесь склад голосних фонем російської мови (як і польської) — п'ятифонемний, проти українського шестифонемного. В українській бо мові і не вимагає обов'язкового пом'якшення попереднього приголосного. Щонайменше зубні приголосні т, д, н, л можуть виступати перед і і в пом'якшеному варіянті (приміром, н у слові ніжний) і в твердому (приміром, ніж). Історично беручи, твердість зберігається, коли і походить з о) і здебільшого чергується з ним, у нашому прикладі ножі) або, в називному відмінку множини прикметників з -ые (напр., у густі, називний множини від прикметника густий з твердим т супроти гості з пом'якшенням).

Такий стан був нормативним до 1969 року. Саме перед тим готувався том збірної праці «Сучасна українська літературна мова» під редакцією І. Білодіда, до якого розділ про фонемний склад мови написав П. Коструба. Як знаю з листа від Коструби, адресованого до мене, в цьому розділі автор виклав загальноприйнятий до того часу погляд на пом'якшення чи непом'якшення приголосних перед і, а отже й на фонемний склад української мови. На превелике здивовання Коструби, коли книжка вийшла, він прочитав у ним самим складеному розділі, замість написаного ним твердження, що зубні приголосні не м'якшаться перед і, що походить з о і з ы — зовсім інакше твердження, що вони не м'якшаться "в окремих діялектах української мови" (стор. 254 та ін.), що означає, що такого нем'якшення в літературній мові нема — твердження прямо протилежне авторовому і впроваджене без згоди Коструби. Від того часу вся нормативна література, видавана на Україні, йде за твердженням Білодіда, порівняй, приміром «Орфоепічний словник» 1984 р., складений М. Погрібним, де подано в усіх випадках тільки пом'якшену вимову. Тим самим зліквідовано шестифонемну систему голосних української літературної мови, приписано їй п'ятифонемну систему, тотожну з російською й польською.
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Python от января 15, 2012, 13:26
Цитата: Alone Coder от января 15, 2012, 13:16
Орфография изменила устный язык?
А изменила ли?
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Elischua от января 15, 2012, 13:28
Цитата: Python от января 15, 2012, 13:26
Цитата: Alone Coder от января 15, 2012, 13:16
Орфография изменила устный язык?
А изменила ли?

И Вы бы тоже удивлялись  :yes:
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: engelseziekte от января 15, 2012, 13:56
Цитата: Nekto от января 15, 2012, 13:14Здрасьте-пожалуста! В украинском тоже не всегда смягчает. Всегда смягчать он начал где-то с 70-х годов по новым правилам.
А с какими правилами сравнивать, если не с действующими?  :no:
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Python от января 15, 2012, 14:03
Правила — для иноязычных, а сами украинцы как привыкли, так и говорят, и их твердое і никто не исправляет. Впрочем, правила все же запрещают произносить мягко несмягчаемые согласные (т.е., все, кроме т, д, з, с, ц, дз, р).
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Python от января 19, 2012, 14:42
Цитата: Python от января 15, 2012, 14:03
Впрочем, правила все же запрещают произносить мягко несмягчаемые согласные (т.е., все, кроме т, д, з, с, ц, л, н, дз, р).
Исправляюсь. Т.е., все согласные, кроме зубных и частично Р, мягкими в литературном украинском быть не могут.
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: engelseziekte от января 19, 2012, 15:16
Однако могут быть смягчёнными, верно?
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Python от января 19, 2012, 16:59
Смягченные — это лишь чуть-чуть мягкие, исключительно для подготовки к произношению следующего гласного. Хотя, безусловно, многие под влиянием русского произносят их полностью мягко, хотя, с другой стороны, губные в речи нативов могут оставаться практически твердыми, это же касается и зубных согласных перед І<-О, І<-Ы (последнее явление, к сожалению, в современных правилах не отражено).
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: dagege от апреля 20, 2013, 13:30
1. какова разница между и и i?
2. русин. е типа русского э?
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Pawlo от апреля 20, 2013, 19:13
Цитата: engelseziekte от января 11, 2012, 18:03



Произношение
1. О согласных.
Согласные оглушаются на конце слов (если после не следует звонкий согласный или гласный) и перед глухими согласными: дуб [дуп], книжка [кни́шка].

ась? а почему такая инновация если закарпатские диалекты вцелом весьма консервативны?
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 20, 2013, 19:18
Цитата: Pawlo от апреля 20, 2013, 19:13
ась? а почему такая инновация если закарпатские диалекты вцелом весьма консервативны?

С чего вы решили, что они консервативны?
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: dagege от апреля 20, 2013, 19:23
Цитата: dagege от апреля 20, 2013, 13:30
1. какова разница между и и i?
2. русин. е типа русского э?
ноу ансвар...
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Pawlo от апреля 20, 2013, 19:23
Цитата: engelseziekte от января 11, 2012, 18:03


В использовании [і] и [и] у русинского и украинского есть некоторые различия. Например, в отличие от украинского, в русинском [і] не всегда смягчает предыдущий согласный. Особенно это заметно в заимствованиях: літер [лі́тер]. В русинском в начале славянских слов встречается не [і], как в украинском, а [и]: имня [имн'а́], иншакый [и́ншакый]. 
Почему же отличаються. В этих пунктах   украинская литературная орфоепия советует произносить так же.
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Pawlo от апреля 20, 2013, 19:25
Цитата: ИЕ от января 12, 2012, 01:53
Цитата: engelseziekte от января 12, 2012, 00:59
Цитата: Python от января 11, 2012, 23:00
Цитироватьдрыв — дров
О перешло именно в Ы? В других словах Ы<-О тоже встречается?
Есть примеры на ы<ъ в группах *TLЪT, *TRЪT, *TLЬT — блыха, брыва, дрыво, слыза, кырвавый, кырниця, кыртина.
Вообще, переход редуцированного ъ в сильной позиции в напряженный ы является характерной чертой кривических диалектов. Следовательно, русинский должен быть ближе к белорускому. Хотя по Ь в слыза, похож на украинский.
Кстати в вашу копилку. Я в том стихе который у консерватора в подписе прочел тварь в значении лицо. До этого такое встречал только у белорусов.
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: engelseziekte от апреля 20, 2013, 19:38
Цитата: dagege от апреля 20, 2013, 13:30
1. какова разница между и и i?
2. русин. е типа русского э?
1. Примерно как между [ɪ] и соответственно.
2. Да.

Цитата: Pawlo от апреля 20, 2013, 19:13ась? а почему такая инновация если закарпатские диалекты вцелом весьма консервативны?
Если посмотреть на регион в целом, то такая инновация вроде не должна вызывать удивление. Вообще же карпатские русинские говоры проявляют немало инновационных черт — смотря как посмотреть.
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Pawlo от апреля 20, 2013, 21:31
Цитата: engelseziekte от апреля 20, 2013, 19:38

Если посмотреть на регион в целом, то такая инновация вроде не должна вызывать удивление.
Словаки и поляки?
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: engelseziekte от апреля 20, 2013, 21:45
Цитата: Pawlo от апреля 20, 2013, 21:31Словаки и поляки?
И галичане. ЕМНИП, это общая черта всего юго-западного наречия.
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Pawlo от апреля 20, 2013, 21:49
Цитата: engelseziekte от апреля 20, 2013, 21:45

И галичане. 
Разве?
Надо позвать в тему Пютона
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: DarkMax2 от апреля 20, 2013, 22:22
Цитата: engelseziekte от января 11, 2012, 18:03
2.1. [й+соотв. гласный] в начале слова, после гласных, а также после твёрдых согласных, у которых (обратите внимание) нету мягкой пары — губных (б, п, в, м, ф), заднеязычных (ґ, к, х) и г: бє [бйе], фёрд [фйорт], їх [йіх], Ёзеф [йо́зеф]. 
2.2. Гласные а, у, е, о, і со смягчением предыдущего согласного после согласных, у которых есть мягкая пара: мадяр [ма́д'ар], нянё [н'а́н'о], гуслї [гу́сл'і]. Однако ї после [р'] пишется только во флексиях: гріх [гр'іх], пастырї [па́стыр'і].
3. В качестве разделительного знака используется ь: розьяснити [розйасни́ти] (кроме сложенных слов: пятьязычный [пйат'йазы́чный]).
Почему так? Почему не Йозеф, фйорд и не грїх, роз'яснити/розъяснити?
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: DarkMax2 от апреля 20, 2013, 22:25
Цитата: Python от января 12, 2012, 02:27
Цитата: LUTS от января 11, 2012, 23:09
Цитата: Python от января 11, 2012, 23:00
Цитироватьдрыв — дров
О перешло именно в Ы? В других словах Ы<-О тоже встречается?
У нас тоже встречается
- Принеси-но дрив.
Те, що фонеми І<-О та И можуть змішуватись — відомий факт. Але тут іще є Ы, більш віддалене від І, тоді як О в закритому складі частіше переходить в щось ближче до [ü] (втім, згаданий звук у слові [кÿн'] я з першого разу сприйняв як варіант вимови І, хоча різниця справді там є). Питання до engelseziekte: наскільки взаємозамінні Ы та [ӱ] (до речі, як у цій орфографії його записують?)

Ще в цьому ролику пару разів чулось «від». Це місцева вимова чи вплив літературної української?
Следовало бы Ѵѵ/Ѷѷ, имхо.
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: DarkMax2 от апреля 20, 2013, 22:26
Цитата: Elischua от января 12, 2012, 07:24
Цитата: Python от января 12, 2012, 03:23
Elischua, дякую. А як щодо слова «той» (рос. «тот») — як виглядатиме воно? Так само, як в українській, чи якось інакше («той», «тый», «тотый» чи ще якось?)

Буде "тот" < "тътъ", тобто за твореням подѵбно до "сись" - обi редупликованi формi. Взагалi-то, аби пояснити розпѵр мiж формами: м. "тот" та ж. "тѵй" слiд зазначити, ож поруч с формов "тѵй : та" є й форма "тота", котра формально ладить до м. "тот", але сися пуслiдня форма займенника має вѵттiнок конкретнiшого вказування на обйект.
О. Ви так і зробили :)
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: DarkMax2 от апреля 20, 2013, 22:45
Цитата: engelseziekte от января 11, 2012, 18:03
В этом ролике он встречается часто, хорошо наблюдается на 22—23 секундах (слово «овиць»).
Не почув я там и.
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: klangtao от апреля 20, 2013, 22:47
Цитата: Pawlo от апреля 20, 2013, 19:25
тварь в значении лицо. До этого такое встречал только у белорусов.
В западноукраинских диалектах чуть ли не повсеместно. У классиков навскидку - и Марко Черемшина (Покутье), и Ольга Кобылянская (Буковина), и у Франко где-то в стихах мелькало в этом значении.
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: engelseziekte от апреля 20, 2013, 22:48
Цитата: DarkMax2 от апреля 20, 2013, 22:22Почему так? Почему не Йозеф, фйорд и не грїх, роз'яснити/розъяснити?
Ёзеф и фёрд — так системнее. Гріх, потому что разницу между <рі> в исконных и заимствованных словах не слышно. Розьяснити, видимо, объясняется нежеланием автора вводить апостроф либо отдельную букву в такой функции. В Словакии как-то даже розяснити предлагали.

Правила правописания уже поменяли в целях сближения со словацким вариантом. В словаре, который вышел после грамматики, только Йозеф, фіорд, розъяснити (но гріх).

Цитата: DarkMax2 от апреля 20, 2013, 22:25Следовало бы Ѵѵ/Ѷѷ, имхо.
Мне тоже так кажется (хотя насчёт ѷ как мягкого варианта не уверен). 

Цитата: DarkMax2 от апреля 20, 2013, 22:45Не почув я там и.
Бо там не и. Це автор орфографії так [ê] записує.
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: DarkMax2 от апреля 20, 2013, 22:50
Цитата: engelseziekte от апреля 20, 2013, 22:48
Бо там не и. Це автор орфографії так [ê] записує.
Нащо? Як на мене, то класичне ненаголошене е.
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: DarkMax2 от апреля 20, 2013, 22:51
Цитата: engelseziekte от апреля 20, 2013, 22:48
В Словакии как-то даже розяснити предлагали.
Таджиччина =\ (wiki/ru) Таджикский_язык#Письменность (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D0%B4%D0%B6%D0%B8%D0%BA%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA#.D0.9F.D0.B8.D1.81.D1.8C.D0.BC.D0.B5.D0.BD.D0.BD.D0.BE.D1.81.D1.82.D1.8C)
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: DarkMax2 от апреля 20, 2013, 22:54
Цитата: engelseziekte от апреля 20, 2013, 22:48
В словаре, который вышел после грамматики, только Йозеф, фіорд, розъяснити (но гріх).
О. Это хорошо :) Просто писать везде ё - это как-то слишком по-белорусски.
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: DarkMax2 от апреля 20, 2013, 22:58
Цитата: engelseziekte от апреля 20, 2013, 22:48
Что касается вариантов отображения [ÿ] (IPA [y]), то у меня есть ещё несколько подобных вопросов (об использовании возможностей кириллицы в русинской орфографии). Не подскажете, пожалуйста, где их лучше всего задать? Мне показалось, что Вы таким интересуетесь.
Та на этом же форуме можно.
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: engelseziekte от апреля 20, 2013, 23:06
Цитата: DarkMax2 от апреля 20, 2013, 22:50Нащо? Як на мене, то класичне ненаголошене е.
Традиція. До виходу словника автора вже переконали, що позиційні зміни можна не відображати. При написанні граматики він ще дуже опирався.
Цитата: DarkMax2 от апреля 20, 2013, 22:54О. Это хорошо :) Просто писать везде ё - это как-то слишком по-белорусски.
Вы так говорите, будто это что-то плохое.
Цитата: DarkMax2 от апреля 20, 2013, 22:58Та на этом же форуме можно.
Спасибо, но я спрашивал о теме.
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Pawlo от апреля 20, 2013, 23:16
Цитата: engelseziekte от апреля 20, 2013, 22:48

Бо там не и. Це автор орфографії так [ê] записує.
Ять для нього :yes: ;)
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: DarkMax2 от апреля 21, 2013, 00:00
Цитата: engelseziekte от апреля 20, 2013, 23:06
Вы так говорите, будто это что-то плохое.
Считаю белорусскую орфографию страшной.
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: DarkMax2 от апреля 21, 2013, 00:00
Цитата: Pawlo от апреля 20, 2013, 23:16
Цитата: engelseziekte от апреля 20, 2013, 22:48

Бо там не и. Це автор орфографії так [ê] записує.
Ять для нього :yes: ;)
Чому???
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: DarkMax2 от апреля 21, 2013, 00:03
Цитата: engelseziekte от апреля 20, 2013, 23:06
Традиція. До виходу словника автора вже переконали, що позиційні зміни можна не відображати. При написанні граматики він ще дуже опирався.
Політика?
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Pawlo от апреля 21, 2013, 00:25
Цитата: DarkMax2 от апреля 21, 2013, 00:00
Цитата: engelseziekte от апреля 20, 2013, 23:06
Вы так говорите, будто это что-то плохое.
Считаю белорусскую орфографию страшной.
треба їм йо і нашге и. А все інше путьом
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Pawlo от апреля 21, 2013, 00:26
Цитата: DarkMax2 от апреля 21, 2013, 00:00
Цитата: Pawlo от апреля 20, 2013, 23:16
Цитата: engelseziekte от апреля 20, 2013, 22:48

Бо там не и. Це автор орфографії так [ê] записує.
Ять для нього :yes: ;)
Чому???
ну так це ж один з варіантів як історично звучав? чи я помиляюсь?
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: DarkMax2 от апреля 21, 2013, 00:38
Цитата: Pawlo от апреля 21, 2013, 00:25
Цитата: DarkMax2 от апреля 21, 2013, 00:00
Цитата: engelseziekte от апреля 20, 2013, 23:06
Вы так говорите, будто это что-то плохое.
Считаю белорусскую орфографию страшной.
треба їм йо і нашге и. А все інше путьом
Згоден. Писати інтернаціоналізми через йо.
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Pawlo от апреля 21, 2013, 00:40
краще взагалі через йо всі слова. 
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: DarkMax2 от апреля 21, 2013, 00:41
Цитата: Pawlo от апреля 21, 2013, 00:40
краще взагалі через йо всі слова.
Чому? ё этимологічно.
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Pawlo от апреля 21, 2013, 00:54
Так саме через це. Щоб не було спокуси знову екати
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: DarkMax2 от апреля 21, 2013, 00:55
Цитата: Pawlo от апреля 21, 2013, 00:54
Так саме через це. Щоб не було спокуси знову екати
А вона хіба є?  :o
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Elischua от апреля 21, 2013, 01:14
Цитата: Pawlo от апреля 20, 2013, 23:16
Цитата: engelseziekte от апреля 20, 2013, 22:48

Бо там не и. Це автор орфографії так [ê] записує.
Ять для нього :yes: ;)

Для "нього" это для кого?
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Elischua от апреля 21, 2013, 01:16
Цитата: DarkMax2 от апреля 21, 2013, 00:41
Чому? ё этимологічно.

Где этимологично??
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Elischua от апреля 21, 2013, 01:18
Цитата: DarkMax2 от апреля 21, 2013, 00:55
Цитата: Pawlo от апреля 21, 2013, 00:54
Так саме через це. Щоб не було спокуси знову екати
А вона хіба є?  :o
Эх...
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Pawlo от апреля 21, 2013, 01:31
Цитата: Elischua от апреля 21, 2013, 01:14
Цитата: Pawlo от апреля 20, 2013, 23:16
Цитата: engelseziekte от апреля 20, 2013, 22:48

Бо там не и. Це автор орфографії так [ê] записує.
Ять для нього :yes: ;)

Для "нього" это для кого?

Для [ê]
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Elischua от апреля 21, 2013, 01:34
Цитата: Pawlo от апреля 21, 2013, 01:31
Цитата: Elischua от апреля 21, 2013, 01:14
Цитата: Pawlo от апреля 20, 2013, 23:16
Цитата: engelseziekte от апреля 20, 2013, 22:48

Бо там не и. Це автор орфографії так [ê] записує.
Ять для нього :yes: ;)

Для "нього" это для кого?

Для [ê]
Что это?
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: DarkMax2 от апреля 21, 2013, 02:20
Цитата: Elischua от апреля 21, 2013, 01:16
Цитата: DarkMax2 от апреля 21, 2013, 00:41
Чому? ё этимологічно.

Где этимологично??
ёго
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Elischua от апреля 21, 2013, 02:20
Цитата: DarkMax2 от апреля 21, 2013, 02:20
Цитата: Elischua от апреля 21, 2013, 01:16
Цитата: DarkMax2 от апреля 21, 2013, 00:41
Чому? ё этимологічно.

Где этимологично??
ёго
Уверены?
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: DarkMax2 от апреля 21, 2013, 02:23
Цитата: Elischua от апреля 21, 2013, 02:20
Цитата: DarkMax2 от апреля 21, 2013, 02:20
Цитата: Elischua от апреля 21, 2013, 01:16
Цитата: DarkMax2 от апреля 21, 2013, 00:41
Чому? ё этимологічно.

Где этимологично??
ёго
Уверены?
тыжднёвый
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Elischua от апреля 21, 2013, 02:24
Цитата: DarkMax2 от апреля 21, 2013, 02:23
Цитата: Elischua от апреля 21, 2013, 02:20
Цитата: DarkMax2 от апреля 21, 2013, 02:20
Цитата: Elischua от апреля 21, 2013, 01:16
Цитата: DarkMax2 от апреля 21, 2013, 00:41
Чому? ё этимологічно.

Где этимологично??
ёго
Уверены?
тыжднёвый
Т.е. в этом случае уверен больше? :)
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: DarkMax2 от апреля 21, 2013, 02:25
Цитата: Elischua от апреля 21, 2013, 02:24
Цитата: DarkMax2 от апреля 21, 2013, 02:23
Цитата: Elischua от апреля 21, 2013, 02:20
Цитата: DarkMax2 от апреля 21, 2013, 02:20
Цитата: Elischua от апреля 21, 2013, 01:16
Цитата: DarkMax2 от апреля 21, 2013, 00:41
Чому? ё этимологічно.

Где этимологично??
ёго
Уверены?
тыжднёвый
Т.е. в этом случае уверен больше? :)
Просто ожидаю какого-нибудь шмелизма как с глаголицей/кириллицей у Менша.
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Elischua от апреля 21, 2013, 02:29
Цитата: DarkMax2 от апреля 21, 2013, 02:25
Цитата: Elischua от апреля 21, 2013, 02:24
Цитата: DarkMax2 от апреля 21, 2013, 02:23
Цитата: Elischua от апреля 21, 2013, 02:20
Цитата: DarkMax2 от апреля 21, 2013, 02:20
Цитата: Elischua от апреля 21, 2013, 01:16
Цитата: DarkMax2 от апреля 21, 2013, 00:41
Чому? ё этимологічно.

Где этимологично??
ёго
Уверены?
тыжднёвый
Т.е. в этом случае уверен больше? :)
Просто ожидаю какого-нибудь шмелизма как с глаголицей/кириллицей у Менша.
Я без понятия, что там с глаголицей кириллицей и Меншем... Если не имеется в виду его утверждение, что кириллица это на самом деле название глаголицы - я его где-то видел. Ну так оно действительно верно.
Но, всё равно к данным случаям это не относится. Что же всё таки этимологического в "ё" в приведённых примерах для украинского языка?
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: engelseziekte от апреля 21, 2013, 08:22
Цитата: DarkMax2 от апреля 21, 2013, 00:03
Цитата: engelseziekte от апреля 20, 2013, 23:06Традиція. До виходу словника автора вже переконали, що позиційні зміни можна не відображати. При написанні граматики він ще дуже опирався.
Політика?
Можна й так сказати.
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 21, 2013, 09:41
Цитата: Elischua от апреля 21, 2013, 02:20
Цитата: DarkMax2 от апреля 21, 2013, 02:20
Цитата: Elischua от апреля 21, 2013, 01:16
Цитата: DarkMax2 от апреля 21, 2013, 00:41
Чому? ё этимологічно.

Где этимологично??
ёго
Уверены?

Др.-русск. его.
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Pawlo от апреля 21, 2013, 12:06
Цитата: engelseziekte от апреля 21, 2013, 08:22
Цитата: DarkMax2 от апреля 21, 2013, 00:03
Цитата: engelseziekte от апреля 20, 2013, 23:06Традиція. До виходу словника автора вже переконали, що позиційні зміни можна не відображати. При написанні граматики він ще дуже опирався.
Політика?
Можна й так сказати.
Кодифікація літературної мови на території  яку вже поділили інші завжди політика. та мабуть якщо й не поділили - політика всеодно
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Волын от июля 19, 2016, 18:17
Цитата: dagege от января 11, 2012, 20:16
Цитата: DeSha от января 11, 2012, 20:13
Offtop
Цитата: Toivo от января 11, 2012, 20:12
включенной на ускоренную перемотку финской речи
Да? :o
местами мне тоже это напомнило.

Похоже, русинскый местами напитался финно-угорскими интонациями на славянский лад. :)
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Mona от декабря 7, 2017, 21:59
а о каком видео в начале ветки идет речь? не вижу ни одной ссылки
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Lodur от декабря 7, 2017, 23:39
Цитата: Mona от декабря  7, 2017, 21:59а о каком видео в начале ветки идет речь? не вижу ни одной ссылки
Ссылка-то есть в спойлере, но видео всё равно по ней недоступно - то ли Ютуб, то ли сам опубликовавший видео пользователь удалил.
Название: Русинский (Введение, алфавит и прозношение)
Отправлено: Mona от декабря 10, 2017, 22:29
Не вот это видео было? - https://www.youtube.com/watch?v=Pcf0ek6PAv4
Наиболее аутентичное из того, что тытруба выдает.