Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Anishinaabemowin - Язык оджибве

Автор Vesle Anne, августа 14, 2011, 15:41

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

cetsalcoatle

Как сказать на оджибве: "Тот-чьи-волосы-постоянно-застревают-в-раковине"?

Joris

Цитата: cetsalcoatle от июня 10, 2017, 04:50
Как сказать на оджибве: "Тот-чьи-волосы-постоянно-застревают-в-раковине"?
:o
yóó' aninááh

TestamentumTartarum

Цитата: Joris от июня 11, 2017, 12:37
Цитата: cetsalcoatle от июня 10, 2017, 04:50
Как сказать на оджибве: "Тот-чьи-волосы-постоянно-застревают-в-раковине"?
:o
Действительно - нетривиальная ситуация.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Devorator linguarum

У оджибвов раковин не было, потому что не было водопровода, и волос тоже не было, потому что они стриглись налысо. :umnik:

Наманджигабо

Цитата: cetsalcoatle от июня 10, 2017, 04:50
Как сказать на оджибве: "Тот-чьи-волосы-постоянно-застревают-в-раковине"?
"Gabebazagokaanikwe"- "Его Волосы Постоянно Застревают".
"Gebebazagokaanikwed" - "Тот, чьи волосы постоянно застревают".
Я не встречал в именах локатива, поэтому "В раковине" можно, наверное, отдельно применить. "Esing"... Это "В ракушке". Если мы о сантехнической раковине, то таки да, у старых оджибвеев этого девайса не было, а по-современному я не знаю.

Вообще, чушь конечно. Не может быть таких имен. Или даже прозвищ.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

cetsalcoatle


chai

У меня есть вопрос, по-поводу диалектов языка оджибве. Насколько я понимаю, какого-то единого "литературного" языка не существует. А какой из диалектов наиболее многочисленный?
Мне встречалось два названия языка nishnaabemowin и anishinaabemowin. Это диалектные варианты?

Наманджигабо

Литературного оджибве не существует вообще, потому что оджибве - народ устного слова. Не прижилось у них книги писать :)
По поводу диалектов, если интересно, посмотрите вот тут: (wiki/en) Ojibwe_dialects

А "анишинабемовин" и "нишнабемовин" - да, диалектное.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

chai

Цитата: Наманджигабо от сентября 20, 2017, 00:08
Литературного оджибве не существует вообще, потому что оджибве - народ устного слова. Не прижилось у них книги писать :)
Мне показалось, что как-то больше всего материалов именно по анишинабемовину. В том числе в словаре http://ojibwe.lib.umn.edu/ тоже приведены данные этого диалекта (это, насколько мне удалось разобраться, диалект чиппева(Southwestern Ojibwe). Поэтому подумалось, что он что-то вроде литературного языка.

А насколько носители разных диалектов друг друга понимают?



Наманджигабо

Приведенный Вами словарь создавался в университете Миннесоты. Это центр научного оджибвейства, если так можно сказать. Там к языку подходят научно. Стараются, например, привести письменный оджибве к единой форме.
Те оджибве, что знают язык, но не знают об университетских программах и о системе Фиеро, пишут на оджибве так, как им Гичи  Манидо на душу положит. И при этом прекрасно понимают, что же они такое написали. Потомушта мыж тож панимаим када пишым паруски не так, как требуют от нас правила правописания. Большинство носителей языка оджибве не задумываются о правилах правописания вообще. Им вообще не важно, как это написано. Им важно, как это сказано.
Материалы по языку делаются преимущественно в том же университете Миннесоты. На местном диалекте. Поэтому Вам не кажется, что большинство материалов на нем. Это так и есть.
Еще, как мне известно, активно работают одава в Мичигане. У них другой диалект (некоторые ученые его в отдельный язык выделяют вроде как). Там как раз проглатывают короткие гласные, поэтому у них "нишнабемовин". Но разница в диалектах не только в этом. Где-то есть измененная форма подчинительного строя, где-то ее нет. Где-то одни суффиксы, где-то другие. Разное произношение. Есть совершенно разные слова из нового лексикона (например, "лошадь" я встречал как mashtaadim у равнинных оджибве и как "bezhigoogazhii" в той же Миннесоте). Но в целом носители разных диалектов друг друга понимают совершенно спокойно. Мало того, оджибве взаимопонятен с алгонкином, оттава и потоватоми. Для оджибве - это все один и тот же язык.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Michael

Перевожу книгу "Лароз" Олдрич из жизни современных оджибве. В книге есть непереведенные слова на их языке. Некоторые я нашел на просторах интернета, но нек
неоторые не переводятся никак. Помогите перевести слово Inbiimiskwendam

chai

Миннесота и Мичиган это ведь Штаты, а основная масса носителей в Канаде живет? А вообще насколько оджибве живой язык? Как-то разные источники указывают на разное число носителей.
А с языком кри, я так понимаю, взаимопонимания нет.

Наманджигабо

Цитата: Michael от октября  8, 2017, 08:28
Помогите перевести слово Inbiimiskwendam
Ох, крученое слово... Смотрите, там есть:
- префикс первого лица "In" (хотя в том, что я видел до сих пор, перед b стоит (N)im;
- /biimiskw-/ - корень, обозначающий кручение, выворачивание... "twist" на английском;
- /-end/ - окончание, обозначающее восприятие чего-то посредством мысли, состояние мысли, состояние чувства;
- am - окончание, показатель первого лица непереходного одушевленного глагола.

Т.е. кто-то говорит про себя, что его мысли путаются. "Мои мысли путаются", "я голову свернул"... Вот такая загогулина :)
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Наманджигабо

Цитата: chai от октября  8, 2017, 10:21
Миннесота и Мичиган это ведь Штаты, а основная масса носителей в Канаде живет? А вообще насколько оджибве живой язык? Как-то разные источники указывают на разное число носителей.
А с языком кри, я так понимаю, взаимопонимания нет.
К кри есть понимание у тех, кто живет рядом с кри.
Большая часть живет в Канаде, да. Там и с языком получше. Где-то около 20- 30% на языке говорят. В США плохо все. 1-3%, в основном старики. Но сейчас молодежь подтягивается, старается учить язык. Может, спасут.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

chai

ясно. А у языка кри какая ситуация? Не знаете? вроде как у равнинного больше всего носителей, но как-то точной информации не удалось найти

Наманджигабо

Нет, по кри не знаю... Однако есть знакомая, канадская оджибвейка, она много общается с элдерами, которые хранят язык и учат языку. Она часто рассказывает об учителях кри. Т.е. кри, как и оджибве, язык популяризируют и всячески стараются вернуть его молодежи. И не надо забывать, что кри - второй после навахо аборигенный народ в Сев. Америке. Т.е. нехийявин - отнюдь не мертвый. Скорее всего так же, как анишинабемовин.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Michael

Помогите перевести слово Giimiikawaadiz
Перевожу книжку о современных оджибве, в ней попадаются их непереведенные слова

Наманджигабо

Цитата: Michael от октября 23, 2017, 17:21
Помогите перевести слово Giimiikawaadiz
Это просто. "ты хорошо выглядишь", "ты красивая/ый". Скорее всего употреблено в этом смысле. Хотя написано буквально "он/а был/а красивым/ой".
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Наманджигабо

Цитата: Наманджигабо от октября 23, 2017, 22:08
Хотя написано буквально "он/а был/а красивым/ой".
Нет. Здесь ошибся. "он/а был/а красивым/ой" - Giimiikawaadizi.
А "ты хорошо выглядишь", "ты красивая/ый" - gimiikawaadiz.
В общем, тот, кто писал оджибвейские слова, возможно, не очень хорошо знаком с системой Фиеро.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

igoryen

Скажите пожалуйста, как произносится буквосочетание -ng например в локативных суффиксах (-ing, -ong и т.д.)?
1) [ng], [nk]
2) [ŋg], [ŋk]
3) [ŋ]

Наманджигабо

По-моему, как я слышу, ближе к первому варианту.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

chai

Цитата: Наманджигабо от октября 12, 2017, 23:42
Нет, по кри не знаю... Однако есть знакомая, канадская оджибвейка, она много общается с элдерами, которые хранят язык и учат языку. Она часто рассказывает об учителях кри. Т.е. кри, как и оджибве, язык популяризируют и всячески стараются вернуть его молодежи. И не надо забывать, что кри - второй после навахо аборигенный народ в Сев. Америке. Т.е. нехийявин - отнюдь не мертвый. Скорее всего так же, как анишинабемовин.
а Вы не знаете в сети можно найти полные таблицы спряжения глаголов (всех четырех типов) для кри? притом интересует именно равнинный

Наманджигабо

Нет, увы, не знаю. Никогда не занимался кри. Если хорошо порыть, то можно, наверное, найти хорошую грамматику.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Michael

Будьте добры, подскажите, что означает слово Ogema-ikwe?

Наманджигабо

Michael, я не сноб, но просто интересно... Сейчас помогу в третий раз, а простого "спасибо" ещё ни разу не слышал. "Спасибо" на оджибве "miigwech", вдруг попадётся, а Вы уже знаете :) 
"Ogema-ikwe" буквально "женщина-вождь". Точнее чтобы, нужно контекст знать.
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр