Лингвофорум

Теоретический раздел => Языки Кавказа => Абхазо-адыгские языки => Тема начата: Robert Dunwell от декабря 5, 2017, 10:03

Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 5, 2017, 10:03
Читаем "Анэдэлъхубзэ 2" Аслана Кошевича Эржибова

Для того, чтобы помогать изучающим кабардино-черкесский язык дальше развивать свои языковые навыки, предлагаю полный перевод учебника Аслана Эржибова "Родной язык" для второго класса.
К тексту прилагается полный словарь.
Все слова, за исключением глаголов, приводятся в исходной форме. Объяснения к глаголам даются под основной формой глагола. Однако, поскольку глагол в кабардино-черкесском очень сложный и он может иметь тысячи форм, и начинающийся ученик может испытывать крайние трудности с определением исходной формы из-за богатства возможностей, все глагольные словоформы, встречающиеся в учебнике, приводятся по алфавитному порядку со ссылкой на исходную форму.
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 5, 2017, 11:03
ЕРЖЫБ АСЛЪЭН
АНЭДЭЛЪХУБЗЭ
2 класс
ЭРЖИБОВ АСЛАН КОШЕВИЧ
РОДНАЯ РЕЧЬ
2 класс
КъБР-м щӀэныгъэ ӀуэхухэмкӀэ и министерствэм къищтащУтверждено Министерством дел образования КБР
Еплӏанэ къыдэкӏыгъуэ, хэлэжьыхьыжауэЧетвертое, переработанное издание
Налшык «Эльбрус» 2010Нальчик, «Эльбрус», 2010
УДК 811.352.3(075.2) ББК 81.602.22-921 Э708УДК 811.352.3(075.2) ББК 81.602.22-921 Э708
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 5, 2017, 11:17
Рецензентхэр: Ахъуэбэч М., Апажэ М., ЛӀуп М., Къанокъуэ С.Рецензенты: Ахъуэбэч М., Апажэ М., ЛӀуп М., Къанокъуэ С.
Тхылъым къыщыхьа дамыгъэхэм къагъэлъагъуэ:Приведенные к книге знаки показывают:
? - тхыгъэм и кӀэм къыщыхьа упщӀэхэм жэуап етын хуейуэ; ? – Необходимо ответить на вопрос, данный в конце литературного произведения.
◊ - тхыгъэм и кӀэм къыщыхьа лэжьыгъэхэр гъэзэщӀэн хуейуэ.◊ - Необходимо выполнить задания, приведенные в конце литературного произведения.
Эржибов А. К.
Э 708      Родная речь: Учебник для 2 кл. общеобразоват. учреждений. - 4-е изд., перераб. - Нальчик: Эльбрус, 2010 - 128 с: ил.
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 5, 2017, 11:22
ISBN 978-5-7680-2292-1
УДК 811.352.3(075.2) ББК 81.602.22 921
ISBN 978-5-7680-2292-1
© Ержыб А. Къу., 2001
© Ержыб А. Къу., 2010
© «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, 2010
©Эржибов А. К., 2001
©Эржибов А. К., 2010
© Издательство «Эльбрус», 2010
Къагъырмэс Борис
Си щӀыналъэ
Къыгъырмэс Борис
Моя земля
Си гур бгъэм зэрилъым хуэдэу,
Сигу сыт щыгъуи илъыр уэрщ.
Си пщӀыхь ӀэфӀым уэращ хэтыр,
НэгъуэщӀ хэку щызгъакӀуэм жэщ.

Уэ узиӀэу щымытамэ,
Куэд си гъащӀэм хущыщӀэнт,
Ещхь сыхъунт къутам зи дамэр,
Зым щымыщу сыкъэнэнт.

Уэрщ си гъащӀэм и ӀэфӀыпӀэр,
Си псэм щыщу укъыщӀокӀ.
Уэ угуфӀэм – сэ согуфӀэ,
Унэщхъейм – куэд си фэм докӀ.

Лъахэу щыӀэм сахэгъадэ,
КъэзгъэкӀухь сэ щӀы хъурейр –
Пхуэдэу си гур хэзыгъахъуэ
Щызгъуэтынкъым мы дунейм!
Это к тебе, как стремящийся орёл,
Мое сердце всегда стремится.
Это ты – содержание моих сладких снов,
Если я провожу ночь в другой стране.

Если бы тебя у меня не было,
Очень многого в моей жизни бы недоставало,
Будто сломались мои крылья,
Будто я остался ничьим.

Это ты – сладость моей жизни,
Ты – явно часть моей души.
Если ты радуешься – и я радуюсь.
Если ты грустишь – я сильно переживаю.

Если бы заставили меня выбрать Родину,
Если бы заставили обойти земной шар –
Тебе подобной, наполняющей мое сердце радостью,
Я в этом мире я не найду.
◊ 1. Усэм гъэхуауэ фыкъеджэ, абы къиӀуатэ гурыщӀэр фи псалъэкӀэ къыжыфӀэж.
2. Лъахэ, хэку псалъэхэр къызэрывгурыӀуэм кӀэщӀу фытепсэлъыхь.
◊ 1. Прочитай стихотворение с выражением, перескажи своими словами чувство, о котором оно рассказывает.
2. Обсудите вкратце, как вы понимаете слова Родина, Отчизна.
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 5, 2017, 13:25
Нало Заур
Нанэ и псэ, дадэ и бзэ
Нало Заур
Бабушкина душа, дедушкин язык
Сэ си нанэр папэм янэщ,
И псэр адыгэпсэщ.
Сэ си дадэр папэм ядэщ,
И бзэр адыгэбзэщ.

Адыгэпсэ, нанэ и псэ,
Сыту упсэ дахэ!
Адыгэбзэ, дадэ и бзэ,
Сыту убзэ дахэ!

ФщӀэрэ фэ а бзэм и лӀыгъэр?
Ар йопсалъэ Дыгъэм.
Сыту фӀыщэт уэ, ди Дыгъэр,
Узэрыадыгэр!
Моя бабушка – папина мама,
Ее душа адыгская.
Мой дедушка – папин отец,
Его язык адыгский.

Адыгская душа – бабушкина душа!
До чего твоя душа прекрасна!
Адыгский язык – дедушкин язык!
До чего твой язык красив!

Знаете, в чем мужество этого языка?
На нем говорит Солнце.
До чего прекрасно ты, наше Солнце,
Ты же адыг!
◊ 1. Усэр гукӀэ зэвгъащӀэ.
? 2. Сыт хуэдэ гурыщӀэхэр къигъэушрэ мы усэм?
3. Адыгэбзэм хуэщӀын хуей пщӀэр усэм дауэ къыщыгъэлъэгъуа?
4. Сыт усакӀуэм адыгэбзэр нанэ и псэу, дадэ и бзэу щӀыжиӀэр?
5. Дауэ къывгурыӀуэрэ усэм и иужьрей едзыгъуэм къиӀуатэ гупсысэ куур!
◊ 1. Выучи стихотворение наизусть.
? 2. Какие чувства пробуждает это стихотворение?
3. Как в стихотворении показано, какое уважение надо питать к адыгскому языку?
4. Почему поэт говорит, что адыгский язык – душа бабушки и язык дедушки?
5. Как вы понимаете глубокую мысль, высказанную в последней строфе стихотворения?
АДЫГЭ ӀУЭРЫӀУАТЭАДЫГСКИЙ ФОЛЬКЛОР
КЪУАЖЭХЬХЭРЗАГАДКИ
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 5, 2017, 13:28
   Адыгэхэм къуажэхь куэд яӀэщ. Ахэр нэхъыбэу щӀызэхалъхьар сабийхэм папщӀэщ. Къуажэхьым и фӀыгъэкӀэ сабийр набдзэгубдзаплъэ, куэдым гу лъитэ мэхъу. Къуажэхьыр Ӏуэхугъуэ зэмылӀэужьыгъуэхэм теухуащ.   Адыги имеют много загадок. Они преимущественно составляются ради детей.  Благодаря загадкам ребенок становится наблюдательным, на многое обращает внимание. Загадки посвящены самым различным темам.
ЩӀэныгъэм теухуахэрПосвященные образованию
Вагъэр хужьщ, жылэр фӀыцӀэщ.  (тхылъ)
Мыпсалъэу куэд къэзыӀуатэ. (тхылъ)
Пашня белая, семена черные. (книга)
Не говоря, много рассказывает. (книга)
Ӏэмэпсымэхэм, хьэпшыпхэм теухуахэрПосвященные инструментам, предметам
Быныр зыгъашхэу шхалъэм дэпкӀэж. (бжэмышх)
КӀуэ пэтми, бжьиз зымыкӀу.  (гущэ)
ЩабэрыкӀуэ мэз кӀуэрей. (Ӏэжьэ)
Кормя ребёнка, снова запрыгивает в кормушку. (ложка)
Идя медленно, не проходит ни пяди. (люлька)
Идя мягко, часто ходит в лес. (сани)
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 5, 2017, 13:31
Псэущхьэхэм, къуалэбзухэм теухуахэрПосвященные животным, диким птицам
Зи кӀэр зылъэфу зи фэр зи бий. (бажэ)
Зи кӀэр дыкъуакъуэу бгыкъур зи унапӀэ. (пцӀащхъуэ)
Щхьэнтэ щӀыӀум щыпырхъ, Ӏэнэ щӀагъым щытхъэж. (джэду)
Таща свой хвост, его шкура – его враг. (лиса)
Хвост раздвоенный, балка – его усадьба. (ласточка)
На подушке храпит, под столом живет припеваючи. (кошка)
Гущэ, уафэ, бжэмышх, дыгъэ, тхылъ, кӀэртӀоф, мазэ, Ӏэжьэ, пцӀащхъуэ, жьапщэ, джэду, хъарбыз, мыл, бажэ, пшэплъ, къэб.Колыбель, небо, ложка, солнце, книга, картошка, луна, сани, ласточка, ветер, кошка, арбуз, лёд, лиса, рассвет, тыква
Губгъуэм, хадэхэкӀхэм теухуахэрПосвященные полю, овощам и фруктам
Езыр хъурейщ, и хъуреягъкӀэ къыпщогуфӀыкӀ.
Къандзэгу бгъэбатэмэ, бэтэжауэ къыщӀоху.
Тхьэмпабгъуэ и къуэ лӀы хъурей.
Сам круглый, всему кругом радуется.  (арбуз)
Разворошишь кочку, она снизу вываливается. (картошка)
Круглый человечек - сын широкого листа. (тыква)
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 5, 2017, 13:33
Дунейм и къэхъукъащӀэхэм теухуахэрПосвященные погодным явлениям
Дунейр зыгъэнэху, псэр зыгъэхуабэ.
Жэщ уэздыгъэ, губгъуэ гъэдахэ.
Къэрабэ плъыфэщ, уафэм едзэкӀащ.
МафӀэм имыс, псым имытхьэлэ.
Мэфий, мэкӀий, хьэкъугъыр къреш.
Мир освещает, душу обогревает. (солнце)
Ночная лампа украшает поле. (луна)
Красноватый одуванчик, брошенный в небо. (рассвет)
Огонь не жжет, в воде не тонет. (лёд)
Свистит, кричит, громко воет. (ветер)
ПСАЛЪЭЖЬХЭРПОСЛОВИЦЫ
   Псалъэжьхэм мыхьэнэшхуэ яӀэщ. Абыхэм ди деж къахьэсащ пасэрей цӀыхум и дуней еплъыкӀэр, и гупсысэр. Абыхэм Ӏущагъ ябгъэдэлъщ, куэдым ухуагъасэ. Псалъэжьхэм ди бзэр ягъэдахэ, нэхъ шэрыуэ ящӀ. Ахэр Ӏуэхугъуэ куэдым теухуащ.   Пословицы имеют большое значение.  В них до нас дошли мировоззрение и мысли наших предков. Они наделяют сообразительностью, много чему учат. Пословицы украшают наш язык, делают его метким. Они посвящены многим темам.
Хэкумрэ лъахэмрэ теухуахэрО Родине, об Отечестве.
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 5, 2017, 13:35
Хэку зимыӀэм псори щӀыӀэ къыщохъу.
Хэкум игъэгушхуэр хахуэ мэхъу.
Хэти езым и Хэкур фӀыуэ елъагъуж.
Не имеющему Родины все кажется холодным.
Вдохновленный Родиной становится победителем.
Каждый любит свою Родину.
ЛӀыгъэмрэ цӀыхугъэмрэ теухуахэрО мужестве и человечности.
ЛӀы и псалъэ епцӀыжыркъым.
ЦӀыхугъэр пщэи къэпщэхуи хъуркъым.
Мужчина не изменяет своему слову.
Человечность не купишь и не продашь.
Къуэшыгъэмрэ ныбжьэгъугъэмрэ теухуахэрО братстве и дружбе
Къуэш лей щыӀэкъым.
Ныбжьэгъуншэр зеиншэ пэлъытэщ.
Брат лишним не бывает.
Человек без друзей все равно что сирота.
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 5, 2017, 13:36
Лэжьыгъэмрэ гуащӀэдэкӀымрэ теухуахэрО работе и о плодах труда
Бзурэ пэт абгъуэ ещӀ.
Зэхьэзэхуэр мэунэри зэижитӀыр мэунэхъу.
Куэд жызыӀэ нэхърэ, куэд зылэжь.
Даже птица вьет гнездо.
Два соперника живут в достатке, двум злопыхателям недалеко до беды.
Много делающий лучше много говорящего.
Хуэмыхугъэмрэ щхьэхынагъэмрэ теухуахэрО пассивности и лености
Лэжьыгъэм уегъэлъапӀэ, щхьэхынагъэм уегъэпуд.
Хуэмыхум зимыгъазэурэ мазэр къуохьэж.
Труд облагораживает, лень обедняет.
Пока лентяй повернется, луна скроется.
Дунейм и къэхъукъащӀэхэм теухуахэрО погодных явлениях
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 5, 2017, 13:38
Гъатхэпэ уэгъурэ бадзэуэгъуэ уэлбанэрэ.
Гъэмахуэм умыгъэтӀылъа щӀымахуэм къэпщтэжыркъым.
Засуха ранней весной - ливни в зное лета.
Что летом не припас, зимой не возьмешь.
Хабзэмрэ нэмысымрэ теухуахэрОб обычаях и приличии
Адыгэ хабзэр адэ щӀэинщ.
Нэмыс здэщымыӀэм насып щыӀэкъым.
Уи адэ-анэ яхуэпщӀ нэмысыр уи бынми къыпхуащӀыжынщ.
Адыгские обычаи - наследие от отцов.
Где нет приличия, нет счастья.
Уважение, оказанное тобой своим родителям, твои дети окажут тебе.
◊ 1. Къуажэхьхэмрэ псалъэжьхэмрэ гъэ еджэгъуэм и кӀуэцӀкӀэ, къытевгъазэурэ, фыкъеджэ. А зэманым къриубыдэу абыхэм я мыхьэнэр зэвгъащӀэ.
2. Къуажэхьхэмрэ псалъэжьхэмрэ зэхэвгъэкӀыфу зевгъасэ, нэгъуэщӀ къуажэхь, псалъэжь зыбжанэ зэвгъащӀэ, нэхъыжьхэм феупщӀурэ.
◊ 1. В течение учебного года повторяйте и читайте загадки и поговорки. В процессе вникайте также в смысл поговорок.
2. Научитесь отличать загадки от поговорок, узнайте и другие загадки и поговорки, спрашивая у старших.
НЭЩЭНЭХЭРПРИМЕТЫ
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 5, 2017, 13:40
   Нэщэнэхэри къуажэхьхэм, адыгэ псалъэжьхэм хуэдэу, ди ӀуэрыӀуатэм щыщщ. Нэщэнэхэр адыгэхэм ижь-ижьыж лъандэрэ гу зылъата Ӏуэхугъуэхэм къыхэкӀащ. Ахэр епхащ къэхъуну - къэщӀэнум. Нэщэнэхэм цӀыхум и зэхэщӀыкӀым зрагъэужь, ар гъащӀэм нэхъыфӀу щыгъуазэ ящӀ.   Приметы, подобно загадкам и адыгским поговоркам, являются частью нашего народного творчества. Приметы возникли на основе явлений (событий), издавна замеченных адыгами. Они связаны с их возникновением и познанием. Приметы развивают восприятие человека, делают его более сведущим о жизни.
Гъэм и зэманым теухуахэрО временах года
Гъатхэм пасэу уафэр гъуагъуэмэ, гъэр фӀы хъуркъым.
Бжьыным фэ куэд телъмэ, щӀымахуэр щӀыӀэ мэхъу.
Если ранней весной гром гремит, год не будет хорошим.
Если на луковице много чешуи, зима выдастся холодной. 
Дунейм и къэхъукъащӀэхэм теухуахэрО погодных явлениях
Бабыщхэм удзым зыхакухьмэ, уэлбанэ хъу хабзэщ.
Уэшх нэужьым лэгъупыкъу къищӀмэ, уэфӀ нэщэнэщ.
Как правило, если утки вываливаются в траве, это к дождю.
Если после дождя на небе появилась радуга -  это примета ясной погоды.
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 5, 2017, 13:41
Хьэл-щэным, цӀыхугъэм теухуахэрО характере и человечности
Бэрэжьей махуэм зыри ящӀэу щытакъым.
Бзэгу зехьэныр гуэныхьышхуэщ.
БжэщхьэӀур уи зэхуакууу зэпсэлъэну, сэлам зэпхыну фӀыкъым.
По средам не бывало, чтобы люди не работали.
Ябедничать - большой грех.
Стоя у порога, нехорошо ни здороваться, ни разговаривать.
Хабзэм, нэмысым теухуахэрОб обычаях и приличии
Ежьам укӀэлъыджэну, укӀэлъыгъыну фӀыкъым.
ГъуэгурыкӀуэм и гъуэгу зэпаупщӀыркъым.
Уехавшего не окликайте, вслед за ним не плачьте.
Путнику дорогу не переходите.
Узыгъуэхэм, Ӏэзэгъуэхэм теухуахэрО болезнях и способах лечения
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: TestamentumTartarum от декабря 5, 2017, 13:46
Offtop

;up:
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 5, 2017, 13:46
Бзу абгъуэм уиӀэбэмэ, Ӏэ бэгу уохъу.
Гъубж махуэм сымаджагъэ зытепӀуэну фӀыкъым.
Засунешь руку в птичье гнездо, рука покроется коростой.
Во вторник не надумывай себе болезней.
ПСЫНЩӀЭРЫПСАЛЪЭХЭРСКОРОГОВОРКИ
   ПсынщӀэрыпсалъэхэри ди ӀуэрыӀуатэм щыщщ. Абыхэм мыхьэнэшхуэ яӀэщ сабийхэм я бзэм зегъэужьынымкӀэ. Мис псынщӀэрыпсалъэм и щапхъэ: Бахъсэныпсым Махуэгъэпсыр илъэскӀэ илъэсри, зыри къыщылъымысым, лъэсу къэкӀуэжащ.   Скороговорки также относятся к нашему фольклору. Они несут в себе большую пользу для развития речи детей. Вот пример скороговорки: «Река Баксан год омывала гору Махуэгъэпс, ничего ей не досталось, пешком вернулась».
Зы зимыӀэм выжьитӀ иӀэтУ неимущего было два старых вола
   Зы зимыӀэм выжьитӀ иӀэт. ХьэмэшыпхэмкӀэ* кърихуэкӀым - кърихуэкӀыурэ, мылым игъэцӀантхъуэри Выжьыр «барф» жиӀэу джэлащ.
   - Уэ, Выжь, улъэщ - улъэщ?
   - Сылъэщмэ, Мылым сегъэджалэри.
   - Уэ, Мыл, улъэщ - улъэщ?
   - Сылъэщмэ, Дыгъэм сегъэври.
   - Уэ, Дыгъэ, улъэщ - улъэщ?
   - Сылъэщмэ, Пшэм сыщӀеуфэри.
   - Уэ, Пшэ, улъэщ - улъэщ?
   - Сылъэщмэ, Уэшх къысфӀошхри.
   - Уэ, Уэшх, улъэщ - улъэщ?
   - Сылъэщмэ, ЩӀым сызыщӀефри.
   - Уэ, ЩӀы, улъэщ - улъэщ?
   - Сылъэщмэ, Удз къыстокӀэри.
   - Уэ, Удз, улъэщ - улъэщ?
   - Сылъэщмэ, Мэлым сешхри.
   - Уэ, Мэл, улъэщ - улъэщ?
   - Сылъэщмэ, Дыгъужьым сешхри.
   - Уэ, Дыгъужь, улъэщ - улъэщ?
   - Сылъэщмэ, ЩакӀуэм сыкъеукӀри.
   - Уэ, ЩакӀуэ, улъэщ - улъэщ?
   - Сылъэщмэ, си фоч плӀэпсым Дзыгъуэ йогъури.
   - Уэ, Дзыгъуэ, улъэщ - улъэщ?
   - Сылъэщмэ, Джэдум сыкъеубыдри.
   - Уэ, Джэду, улъэщ - улъэщ?
   - Ахьей сылъэщ, сымылъэщмэ, зэгъунэгъуибгъум я шэ пэгунибгъум шатащхьэр тызошхыкӀри, гуащэм и къауц щхьэнтэм зызгъафӀэу, сытотӀысхьэжри!
   У неимущего было два старых вола. Водил-водил вокруг молотильни, поскользнулся старый вол с шумом «пыфф» и упал.
   -Ты, вол, сильный-сильный?
   -Если я сильный, что ж ото льда падаю.
   -Ты, лед, сильный-сильный?
   -Если я сильный, что ж я от солнца таю.                   
        -Ты, солнце, сильное-сильное?
   -Если я сильный, что ж меня туча перекрывает.
   -Ты, туча, сильная-сильная?
   -Если я сильная, что ж дождь из меня льется против моего желания.
   -Ты, дождь, сильный-сильный?
   -Если я сильный, как же меня земля поглощает.
        -Ты, земля, сильная-сильная?                                               
      -Если я сильная, как же на мне трава вырастает.
   -Ты, трава, сильная-сильная?
   -Если я сильная, как же меня овца поедает.
   -Ты, овца, сильная-сильная?
   -Если я сильная, как же меня волк съедает.
   -Ты, волк, сильный-сильный?
     -Если я сильный, как же меня охотник убивает.
     -Ты, охотник, сильный - сильный?
     -Если я сильный, как же мышь прогрызает ремень моей винтовки.
   -Ты, мышь, сильная-сильная?
     -Если я сильная, как же меня кошка ловит.
     -Ты, кошка, сильная-сильная?
   -Конечно, еще как я сильная, у семерых соседок я сливки с семи ведер с молоком выпиваю, и у хозяйки на лучшей подушке нежусь, восседаю.
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 5, 2017, 13:50
*Хьэмэшыпхэ - хьэмым и щӀыб лъэныкъуэ.* сбоку у молотильни.
◊  1. ФыщӀэупщӀи псысэкӀэ зэджэр зэвгъащӀэ.
?  2. Джэдур сыт хуэдэу къыхэщрэ псысэм?
◊ 1. Поспрашивайте и узнайте, что называют сказками.
? 2. Какова в сказке кошка?
Къэрмокъуэ Хьэмид
Гуэдз хьэдзэ
Къэрмокъуэ Хьэмид
Зерно пшеницы
   ХъумпӀэцӀэджыр гъуэгу тету макӀуэ. ЗдэкӀуэм, лӀы гуэр кърохьэлӀэ.
   - Мы уи щхьэр сыту гъум! – егъэщӀагъуэ лӀым.
   - СыакъылыфӀэщи, арщ щӀэгъумыр, - жеӀэ ХъумпӀэцӀэджым.
   - АтӀэ уи бгыр щхьэ псыгъуэ? - йоупщӀ лӀыр ХъумпӀэцӀэджым.
   - Сшхыр мащӀэщи. Гуэдз хьэдзэм сэ илъэскӀэ срокъу.
   ЛӀым ХъумпӀэцӀэджыр и хьэзырхэм ящыщ зым иридзащ, гуэдз хьэдзэри кӀэлъридзэжащ:
   - Гуэдз хьэдзэм илъэскӀэ урикъурэ уримыкъурэ деплъынщ, - жиӀэри.
   ИлъэситӀ дэкӀа нэужьщ лӀым ХъумпӀэцӀэджыр игу къыщыкӀыжар. Хьэзырым иплъэмэ, елъагъу: ХъумпӀэцӀэджыр псэущ, гуэдз хьэдзэм и ныкъуэм фӀэкӀи ишхакъым.
   - Илъэсым гуэдз хьэдзэ пшхыуэ жыпӀащ, илъэситӀ дэкӀарэ пэт, хьэдзэм и ныкъуэм фӀэкӀа пшхакъым. Ар дауэ? - йоупщӀ лӀыр ХъумпӀэцӀэджым.
   - Хьэзырым сизыубыда делэм сыщыгъупщэжынкӀэ хъунущ жысӀэри, гуэдз хьэдзэр зэзгъэзэхуащ. Зы илъэсым сшхын хуейр илъэсиплӀым тезгуэшащ, - жэуап къитащ ХъумпӀэцӀэджым.
   Муравей идет по дороге. Пока он шел, встретил одного мужчину.
   - Какая у тебя большая голова! - удивляется мужчина.
   - Я умный, потому и большая, - говорит муравей.
   - Тогда почему у тебя такая тонкая талия? - спрашивает мужчина у муравья.
   - Потому что я мало ем. Мне на год хватает одного зернышка.
   Мужчина бросил муравья в один из своих газырей и следом бросил ему зернышко со словами:
   -Посмортим, хватит тебе зернышка на год или нет!
   Когда прошло два года, мужчина вспомнил о муравье. Глядит в газырь, и видит: муравей жив, и съел он только ползернышка.
   - Ты говорил, что за год съешь одно зерно, прошло два года, а ты съел только пол зерна.
Как это так? - спрашивает мужчина у муравья.
   - Я подумал, дурак, который меня засадил в газырь, может обо мне и забыть, и питался экономно. Я поделил еду, которую ел за год, на четыре части, - ответил муравей.
? 1. ЛӀы гъуэгурыкӀуэр сытыт ХъумпӀэцӀэджым зэреупщӀар?
2. ХъумпӀэцӀэджым и жэуапым иужькӀэ сыт лӀым ищӀар?
3. ЛӀым ХъумпӀэцӀэджым ирищӀар дауэ къыфщыхъурэ?
4. Сыт хуэдэ псалъэхэр хужыпӀэ хъуну лӀым?
5. ХъумпӀэцӀэджым-щэ?
6. ХъумпӀэцӀэджхэм я псэукӀэм сыт хэфщӀыкӀрэ?
◊ 7. ХъумпӀэцӀэджхэр зэрысэбэпыр фи нэхъыжьхэм я деж къыщыфщӀэ.
8. ХъумпӀэцӀэдж хэту псысэ е хъыбар феджамэ, къыжыфӀэж.
? 1. О чем спросил муравья проходящий мимо мужчина?
2. Что сделал мужчина после того, как получил ответ от муравья?
3. Что ты думаешь о том, что сделал мужчина с муравьем?
4. Какие слова можно сказать об этом мужчине?
5. А о муравье?
6. Что ты знаешь об образе жизни муравьев?
◊ 7. Узнай у старших, какая польза от муравьев.
8. Если вы читали сказки или рассказы о муравьях, расскажите.
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 5, 2017, 13:58
Къэрмокъуэ Хьэмид
Чэнджэщ
Къэрмокъуэ Хьэмид
Совет.
   ЩакӀуэр мэзым къикӀыжырт.  Зыри къыхуэщэкӀуатэкъыми, ищхьэр къыфӀэхуат.  КъыздэкӀуэжым, Уэгунэбзу цӀыкӀу гуэр къиубыдащ.

   - СыутӀыпщыж, - жиӀащ Уэгунэбзум.-СыбутӀыпщыжмэ, игъащӀэкӀэ къыпщхьэпэн чэнджэщу щы уэстынщ.

   ЩакӀуэр арэзы хъуащ.
   - Япэ чэнджэщыр мыращ: блэкӀам ущӀэмыфыгъуэж.
   - Хъунщ, - жиӀащ щакӀуэм.  - ЕтӀуанэри къызжеӀэ.
   - Ар щыбжесӀэнур, сыбутӀыпщыжмэщ.
   - КӀуэ, - жиӀэри иутӀыпщыжащ.
   Жыгым пытӀысхьэжауэ, Уэгунэбзур къопсалъэ:
   - ЕтӀуанэ чэнджэщыр мыращ: пцӀыр уи фӀэщ умыщӀ.
   - Хъунщ, - жиӀащ щакӀуэм.  - Ещанэри къызжеӀэ.
   - Ещанэм зэкӀэ ухуэмыпӀащӀэ.  Уэ пщӀэрэ укъызэрызгъэпцӀар? Си хулъэм джэдыкӀэ хуэдиз хъууэ дыщэ кӀанэ илъщ.  Ар уиӀамэ, игъащӀэкӀэ урикъунт.
   - Щхьэ узутӀыпщыжат! Укъысхурикъуащ! Дыщэм сыхэкӀыжащ! - жиӀащ щакӀуэм.  - Ещанэми сегъэдаӀуэ.
   - Хьэуэ, абы ухуейкъым уэ, - жиӀащ Уэгунэбзум. - ТӀу бжесӀати, асыхьэту пщыгъупщэжащ.  БлэкӀам ущӀэмыфыгъуэж бжесӀати, сызэрыбутӀыпщыжам ухущӀегъуэжащ.  ПцӀыр уи фӀэщ умыщӀ бжесӀати, абыи уедэӀуакъым.  Сэ езыр джэдыкӀэ хуэдизщ сызэрыхъур, си хулъэм джэдыкӀэ хуэдиз хъу дыщэ кӀанэ ихуэн? НэгъуэщӀ чэнджэщ уэ пхуэфащэкъым.


16

   Ар жиӀэри Уэгунэбзур лъэтэжащ.  ЩакӀуэри, и щхьэр фӀэлэлу, къуажэм дыхьэжащ.
   Охотник возвращался из леса.  Ему не удалось никого поймать, и он шел, повесив голову.  По дороге он поймал жаворонка. 
   - Отпусти меня, - говорит жаворонок, - если отпустишь меня, дам тебе три совета, которые тебе пригодятся на всю жизнь. 
   Охотник согласился. 
   - Первый совет такой: не жалей о прошлом. 
   - Хорошо, - сказал охотник.  - Говори второй совет. 
   — Это я тебе скажу, когда меня отпустишь. 
   - Иди, - сказал он и отпустил. 
   Усевшись на ветку дерева, жаворонок заговорил:
   - Второй мой совет таков: не верь в обман. 
   - Хорошо, - говорит охотник, - говори и третий. 
   - С третьим погоди, не спеши.  Ты знаешь, что я тебя обманул? У меня в желудке лежит с яйцо кусок золота.  Если бы оно было твое, тебе на всю жизнь хватило бы. 
   - И зачем я тебя отпустил! Ты меня наказал! «Я лишился золота!» - сказал охотник.  - Дай послушать третий совет. 
   - Нет, тебе это ни к чему, - сказал жаворонок. 
- Я тебе дал два совета, ты их тут же забыл.  Я тебе говорил, не жалей о прошлом, а ты пожалел, что меня отпустил.  Я тебе сказал, не верь в ложь, ты и это не услышал.  Я сам размером с яйцо, разве в мой желудок поместится кусок золота с яйцо? Других советов ты не заслуживаешь. 

16

   С этими словами жаворонок улетел.  А охотник, понурив голову, вернулся в деревню.
? 1.  Дауэ къывгурыӀуэрэ Уэгунэбзум и чэнджэщхэр?
2.  Сыт хуэдэ псалъэхэмкӀэ къыпхуэӀуэтэну Уэгунэбзур зыхуэдэр?
3.  ЩакӀуэр сыт хуэдэу къыфщыхъуа?
4.  Сыт хуэдэ псалъэхэмкӀэ къэгъэлъэгъуа зи Ӏуэхур къызэмыхъулӀа щакӀуэм и щытыкӀэр? Абыхэм мыхьэнэкӀэ пэгъунэгъу нэгъуэщӀ псалъэ къэвгъуэт. 
◊ 5.  Фи нэхъыжьхэр зыдэвгъэӀэпыкъуурэ, мы псысэм хуэпхь хъун псалъэжьхэр къэвгъуэт, зэвгъащӀэ.
? 1.  Как вы понимаете совет жаворонка?
2.  Какими словами можно выразить, каков жаворонок?
3.  Каким вам показался охотник?
4.  Какими словами показано, каков в поведении неудачливый охотник? Подберите к ним близкие по значению слова. 
◊ 5.  Используя помощь ваших старших, подберите поговорки, близкие по смыслу к этой сказке, выучите.
Тхьэрыкъуэмрэ ХъумпӀэцӀэджымрэГолубь и муравей. 
   ХъумпӀэцӀэджыр псафэ кӀуащ.  Зыщригъэзыхым, псыр къыщӀэуэри ирихьэжьащ.
   Псым щхьэпрылъэтыкӀрэ пэт, Тхьэрыкъуэм гузэвэгъуэ зытелъ ХъумпӀэцӀэджыр къилъэгъуащ.  Къыщилъагъум, шхий цӀыкӀу къыхуридзыхащ.  Шхийм тетӀысхьэри ХъумпӀэцӀэджыр псым къыхэкӀыжащ.
   Заул дэкӀащ.  Губгъуэм ихьэри щакӀуэм ныбгъуэхьэш игъэуващ, хугу Ӏэбжьыгу ипхъащи, Тхьэрыкъуэм поплъэ.  Къэсащ Тхьэрыкъуэр, хугур ищыпу щӀидзащ.  Ищыпым - ищыпурэ ныбгъуэхьэшым бгъэдыхьащ, зы

2 Анэдэлъхубзэ, 2 кл.

17

лъэбакъуэ ичыжмэ, хъым иубыдынущ.  Абдежым ХъумпӀэцӀэджыр щакӀуэм и ӀэфракӀэм едзэкъащ.  ЩакӀуэр къыхэкӀиикӀащ.  КӀий макъым игъащтэри Тхьэрыкъуэр лъэтэжащ.
   Апхуэдэ щӀыкӀэкӀэ ХъумпӀэцӀэджыр сэбэп хуэхъужащ Тхьэрыкъуэм.
   Муравей отправился на водопой.  Когда он нагнулся, он упал в воду, и она его понесла. 
   В тот самый момент, пролетая над водой, голубь увидел попавшего в несчастье муравья.  Увидев, скинул ему соломинку.  Усевшись на соломинку, муравей выбрался из воды. 
   Прошло некоторое время.  Охотник пришел в поле и установил силки для ловли птиц, рассыпал горстку зерна и ждет голубя.  Прилетел голубь, начал клевать зерно.  Клевал-клевал и приблизился к силкам, еще один

2 Родной язык, 2 кл.

17

шаг, и силки его поймают.  Тут муравей укусил охотника за локоть.  Охотник вскрикнул.  Испугавшись крика охотника, голубь улетел. 
   Таким образом, муравей в ответ помог голубю.
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 5, 2017, 14:03
? 1.  Тхьэрыкъуэр ХъумпӀэцӀэджым сыт хуэдэ щӀыкӀэу дэӀэпыкъуат?
2.  ХъумпӀэцӀэджыр дауэ къыдэӀэпыкъужа Тхьэрыкъуэм?
3.  Дауэ къывгурыӀуэрэ «ФӀы зыщӀэ щӀегъуэжыркъым» жыхуиӀэ псалъэжьым къикӀыр?
? 1.  Как голубь помог муравью?
2.  А как муравей в ответ помог голубю?
3.  Как вы понимаете слова «кто сделает добро, об этом не пожалеет»?


18

Бажэмрэ Уашхэмрэ


18

Лисица и Барсук.
   Зэгуэрым ныбжьэгъу зимыӀэж Бажэр гъуэгу теувауэ зыщӀыпӀэ кӀуэрт.   Абы зы Уашхэ къыхуэзащ.  ФӀэхъус зэрахри* псалъэ быдэ зратащ, лӀэжыхукӀэ зэныбжьэгъуну икӀи зэхуэпэжыну.  А тӀур гъуэгу тету здэкӀуэм, зы джэд лӀа къагъуэтащ.
   - Иджы, Уашхэ,- жиӀащ Бажэм, - сэ нэхъ сомэжалӀэри мы джэд лӀар сшхынщ.
   - Хьэуэ, - хуидакъым Уашхэм, - уэрэ сэрэ хэт нэхъыжьми, абы ишхынщ.
2*

19

   Содэ, арикӀ, сыт гъэ уэ укъыщалъхуар? - щӀэупщӀащ Бажэр.
   - Сэ дунейр щымыджэмыпцӀэу, щӀылъэр щызэпцӀагъащӀэм сыкъалъхуащ, - жиӀащ Уашхэм.
   - Уа, уэуэу мыгъуэ, - жиӀэри Бажэр къыщиудауэ магъ.
   - Сыт къэхъуар? - къеупщӀащ Уашхэр.
   - А зи гугъу пщӀы зэпцӀагъащӀэм си къуэ нэхъыщӀэр щӀэтӀысыкӀри итхьэлати, ар сигу къэбгъэкӀыжауэ согъ, - жиӀащ Бажэм.
   - Абы щыгъуэм, узэрынэхъыжьым пцӀы хэлъкъым, джэд лӀар уэ шхы, - жиӀащ Уашхэм.
   Апхуэдэу джэдыр Бажэм ишхащ.
   - Ари ныбжьэгъу хъуакъым, - жиӀэри абдежым мурад ищӀащ Уашхэм, абы фӀэкӀа Бажэр ныбжьэгъу имыщӀыжыну.
   Однажды лисица, у которой уже не было друзей, отправилась в путь.  Она встретила одного барсука.  Они поздоровались* и дали друг другу крепкое слово до конца дней своих дружить и быть верными в дружбе.  Шли они по дороге и нашли мертвую курицу. 
    - Теперь, барсук, - сказала лисица, - я более голодна, и я съем эту мертвую курицу. 
   - Нет, - не согласился барсук, - кто из нас старший, тот и съест эту курицу. 
2*

19

   -И на это я согласна, в каком ты году родился? - спросила лисица. 
               -Я родился в тот год, когда земля еще только образовывалась, - сказал барсук
    -Ооооооох, - вдруг запричитала лисица. 
   - Что случилось? - спрашивает барсук. 
   - В то время, о котором ты говоришь, мой младший сын провалился в землю и погиб, ты мне об этом напомнил, вот я и плачу, - сказала лисица. 
   - В таком случае, нет сомнения, что ты старше меня, и ты съешь эту мертвую курицу, - сказал барсук. 
   Так лисица съела курицу. 
   - И она мне не друг, - сказал барсук и принял решение никогда больше не дружить с лисицей. 
* ФӀэхъус зэрахри - сэлам зэрахри. * Они поздоровались
? 1.  Сыт Бажэм ныбжьэгъу имыӀэжу къэнауэ псысэм къыщӀыхэщыр?
2.  Бажэр дауэ ебзэджэкӀа Уашхэм?
3.  Сыт Уашхэм мурад щӀищӀар Бажэр ныбжьэгъуу зримыгъэӀэжыну?
4.  Мы псысэм дауэ къыхэщрэ Бажэм и бзаджагъэр?
? 1.  По какой причине лисица в сказке осталась без друзей?
2.  Как лисица в сказке обхитрила барсука?
3.  Почему барсук решил больше не дружить с лисицей?
4.  Как в сказке раскрывается хитрость лисицы?
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 5, 2017, 14:07
ПСАЛЪЭЖЬПОГОВОРКА
ЯӀуатэ нэхърэ нэрылъагъу.«Лучше увидеть, чем услышать». 
ВДЖАР ФӀЫУЭ КЪЫВГУРЫӀУАУЭ ПӀЭРЭ?ХОРОШО ЛИ ВЫ ПОНЯЛИ ТО, ЧТО ПРОЧИТАЛИ?
20
1.  Къуажэхьхэмрэ псалъэжьхэмрэ ятеухуауэ сыт щӀэуэ къэфщӀа икӀи абыхэм щхьэкӀэ сыт жыфӀэфыну?
2.  Къуажэхьхэр псалъэжьхэм къыхэфцӀыхукӀыфыну пӀэрэ? СыткӀэ зэщхьэщыкӀрэ къуажэхьхэмрэ псалъэжьхэмрэ?
3.  ПсынщӀэрыпсалъэхэм, нэщэнэхэм ятеухуауэ сыт щӀэуэ къэфщӀа икӀи абыхэм щхьэкӀэ сыт жыфӀэфыну?
4.  Мы Ӏыхьэм щыщу сыт хуэдэ тхыгъэр фигу нэхъ ирихьа? А тхыгъэр зытеухуа Ӏуэхугъуэр къыфхуэӀуэтэжмэ, феплъыт.  КъывэхьэлъэкӀмэ, иджыри зэ фыкъеджэ е нэхъыжьхэм ящыщ зыгуэрхэр зыдэвгъэӀэпыкъуи зэвгъащӀэ.
5.  Сыт хуэдэ псэущхьэр нэхъыбэрэ къыщыгъэлъэгъуа мы Ӏыхьэм? Сыт а псэущхьэм теухуа хъыбар куэд щӀыщыӀэр?
6.  Бажэм и бзаджагъэмрэ и губзыгъагъэмрэ сыт хуэдэ хъыбарым нэхъ ӀупщӀу къыхэщрэ?
7.  Мы Ӏыхьэм щыщ хъыбархэм дауэ къыщыгъэлъэгъуа псэущхьэхэр? Абыхэм ящыщ хъыбар щхьэхуэхэм сыт хуэдэ псысэ нэщэнэ яӀэ? Псысэр зищӀысыр фщӀэуэ пӀэрэ?
8.  Псэущхьэхэмрэ цӀыхухэмрэ я зэхущытыкӀэр дауэ къыхэщрэ мы Ӏыхьэм щыщ хъыбархэм? Фегупсысыт,
21
псэущхьэхэм я зэхущытыкӀэмкӀэ сыту пӀэрэ тхыгъэ щхьэхуэхэм къагъэлъагъуэр? Псэущхьэхэм я зэхущытыкӀэр цӀыхухэм ейм ебгъэщхь хъуну пӀэрэ?
9.  «Ар жиӀэри Уэгунэбзур лъэтэжащ.  ЩакӀуэри, и щхьэр фӀэлэлу, къуажэм дыхьэжащ», - жыхуиӀэ псалъэхэр мы Ӏыхьэм хыхьэ сыт хуэдэ псысэм щыщ? Мы псалъэхэр зыхэт тхыгъэм къыхэвгъуати фыкъеджэ.
10.  «Абдежым ХъумпӀэцӀэджыр щакӀуэм и ӀэфракӀэм едзэкъащ.  ЩакӀуэр къыхэкӀиикӀащ.  КӀий макъым игъащтэри Тхьэрыкъуэр лъэтэжащ» - псалъэхэр сыт хуэдэ тхыгъэм щыщ?
11.  Уэгунэбзум и чэнджэщхэм сыт хуэдэ губзыгъагъэ хэфлъагъуэрэ?
12.  Сытым дыхуиущийрэ «Гуэдз хьэдзэ» хъыбарым икӀи а ущием гъащӀэм сыт хуэдэ мыхьэнэ щиӀэ?
20
1.  Что нового вы узнали о загадках и поговорках? Что вы можете сказать о них?
2.  Сможете ли вы отличить загадки от поговорок? Чем отличаются загадки от поговорок?
3.  Что нового вы узнали о скороговорках и приметах и что о них можете сказать?
4. Какое произведение из этой части книги тебе больше понравилось? Попробуйте, сможете ли вы рассказать, о чем это произведение? Если не сразу удастся, прочитайте еще раз или обратитесь за помощью к старшим и выучите. 
5.  Какое животное чаще всего показано в этой части книги? Почему есть много рассказов об этом животном?
6.  В каком рассказе более ясно видны хитрость и ум лисицы?
7. Как представлены животные в рассказах этой части? Какие сказочные приметы присутствуют в некоторых отдельных рассказах? Знаете ли вы, что такое сказки? 
8.  Как выражены взаимоотношения между людьми и животными в рассказах в этой части книги? Подумайте,
21
на что нам хотят указать в некоторых произведениях, показывая взаимоотношения животных? Можно ли сопоставить взаимоотношения животных и людей?
9.   «Сказав это, жаворонок улетел.  И охотник, повесив голову, вернулся в село», - из какой сказки в этой части книги эти слова? Найдите произведение, из которого эти слова, и прочитайте. 
10.   «Тут муравей укусил охотника за локоть.  Охотник вскрикнул.  Голубь испугался крика охотника и улетел».  Из какого произведения эти слова?
11.  Какую мудрость вы увидели в словах жаворонка?
12.  Чему учит нас рассказ «Зерно пшеницы», какое значение имеет это наставление в жизни?
ДИ НЫБЖЬЭГЪУФӀ ПСЭУЩХЬЭХЭРНАШИ ХОРОШИЕ ДРУЗЬЯ ЖИВОТНЫЕ
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 5, 2017, 14:13
АбытӀэ Владимир
Си бажэ
АбытӀэ Владимир
Моя лиса. 
Ухэмыс а пабжьэм,
КъыхэкӀ, бажэ цӀыкӀу. 
Дэгъуэу гъуэрыгъуапщкӀуэ
Дызэдэгъэджэгу.
Уемыщэ ди джэдхэм,
Нанэ къошхыдэнщ.

23

Яхэт сабий джэгухэм, -
УщӀемыгъуэжын.
Кхъуей хьэл, хьэлу Ӏыхьэ
Уэ къыпхущӀэсхынщ. 
Уэ шэч къыстомыхьэ,
Ныбжьэгъу сыпхуэхъунщ.
Хьэ Лъэбыху къоӀэнкъым,
ЩакӀуи къомыуэн:
УзэрыӀущ цӀыкӀур
Псоми яжесӀэнщ. . .
Не сиди в кустах,
Выходи, маленький лисёнок. 
Давай в прятки поиграем
От души. 
Не охоться за курами нашими,
Бабушка поругает. 

23

Побудь с играющими детками -
Не пожалеешь. 
Сыру кусок, пшеничного хлеба
Вынесу тебе. 
Ты не сомневайся,
Другом стану тебе. 
Собака Белолапая не потянет,
Охотник не ударит:
Всем скажу,
Что мудрый ты...
◊  1.  Усэм гъэхуауэ фыкъеджэ. 
?  2.  Хэт бажэ цӀыкӀум епсалъэр?
3.  Дауэ хущыт ар бажэм?
4.  Усэм дауэ къыщыгъэлъэгъуа бажэ цӀыкӀум епсалъэм и хьэл-щэныр?
5.  Бажэм теухуауэ иджыри сыт фщӀэрэ?
◊ 1.  Прочитайте стихотворение с выражением. 
? 2.  Кто говорит с лисенком?
3.  Как он относится к лисенку?
4.  Как в стихотворении показан характер говорящего с лисенком?
5.  Что еще вы знаешь о лисах?
Къэрмокъуэ Хьэмид
Хьэмрэ Мыщэмрэ
Къэрмокъуэ Хьэмид
Собака и медведь. 
   МэкъумэшыщӀэ гуэрым хьэфӀ иӀэт.  МэкъумэшыщӀэм и мылъкуи, и уни, и щӀапӀи ихъумэрт хьэм.  Ауэрэ хьэр жьы хъуащ.

24

   - Уэ къысхуэпщӀэжын щыӀэкъым, - жиӀэри мэкъумэшыщӀэм хьэжьыр пщӀантӀэм къыдихуащ.
   Сыт ищӀэнт хьэжьым, мэзым щӀыхьащ, жыг лъабжьэм щӀэтӀысхьащи магъ.  Хьэм и гъы макъыр щызэхихым, Мыщэр къыбгъэдыхьащ:
   - Сыт ущӀэгъыр? - жиӀэри.
   - Дауэ сымыгъынрэ? - жиӀащ Хьэм.- МэкъумэшыщӀэм сыкъыдихуащ, жьы сыхъуати.
   - Абы щхьэкӀэ умыгъ, - жиӀащ Мыщэм.  - Сэ сыбдэӀэпыкъунщ.
   Мыщэр къуажэм дыхьэри мэкъумэшыщӀэм и зы выщӀэ къыдихуащ.  ЕтӀуанэ жэщым тригъазэри жэмыщӀэр къидыгъуащ.  Ещанэу шыщӀэр къыдишащ.
   - Иджы, - жиӀащ Мыщэм, - мы щыр къуажэм хужи зейм етыж.
   Апхуэдэу ищӀащ Хьэжьым: выщӀэр, жэмыщӀэр, шыщӀэр мэзым къыщӀихужри мэкъумэшыщӀэм деж ирихулӀэжащ.
   - Хьэуэ, мы Хьэжьыр иджыри сэбэп хъуфынущ, - жиӀащ мэкъумэшыщӀэм.  АфӀэкӀаи Хьэм и жагъуэ ищӀыжакъым.
   У одного крестьянина была хорошая собака.  Собака охраняла и имущество крестьянина, и дом, и двор.  Со временем собака состарилась.

24
                                                   
   – Вряд ли ты мне впредь можешь быть полезным, - сказал крестьянин и прогнал старую собаку со двора. 
   Что же делать старой собаке? Пошла она в лес, села под дерево и плачет.  Услышав плач собаки, подошел медведь: 
   - Почему ты плачешь? - говорит.               
   - Как мне не плакать? - сказала собака.  - Крестьянин меня выгнал, потому что я состарилась. 
   - Не плачь из-за этого, - сказал медведь.  - Я тебе помогу. 
   Медведь пошел в селение и угнал молодого вола у крестьянина.  На следующую ночь вернулся и украл молодую корову.  На третью вывел молодого коня. 
   - Теперь, - говорит медведь, - отгони этих троих в селение и верни хозяину. 
   Так и поступила старая собака: молодого вола, молодую корову и молодого коня она вывела из лесу и отогнала к крестьянину. 
   - Нет, эта старая собака еще может быть полезной, - сказал крестьянин.  И больше не обижал собаку. 
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 5, 2017, 14:15
? 1.  МэкъумэшыщӀэм жьы хъуа Хьэр пщӀантӀэм зэрыдихуар дауэ къыфщыхъурэ?
2.  ЦӀыхухэм яхэлъ хьэл-щэнхэм ящыщу сыт хуэдэ ядэфлъагъурэ мы псысэм хэт псэущхьэхэм?
3.  МэкъумэшыщӀэм Хьэр пщӀантӀэм къыщӀыдигъэхьэжар сыт?

25

1.  Как вы относитесь к тому, что крестьянин выгнал старую собаку со двора?
2.  Какое качество, присущее людям, вы наблюдаете у животных в этой сказке?
3.  Почему крестьянин вернул собаку во двор?

25

ПСЫНЩӀЭРЫПСАЛЪЭСКОРОГОВОРКИ. 
Мыщэр пэщащэу щэхуу пщыхьэщхьэм мыщэхупщейм дэпщейри, папщэрэ щатэу нэхущым щхьэхьу къепщыхыжащ. Медведь, копошась, тихонько вечером залез на рябину, вздыхая, на рассвете лениво сползал. 
НЭЩЭНЭПРИМЕТА. 
Хьэм удз ишхмэ, гъэр бэв хъунущ. Если собака ест траву, год будет урожайным. 
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 5, 2017, 20:31
Жаным Борис
Къуалэбзу пшыналъэ
Жаным Борис
Песня дикой птички. 
Адэжынэр лъакъуапцӀэщ,
ЖылэгъапцӀэр кӀыгуугущ,
Уэгум итыр къуршыбгъэщ,
Зи бгъэ хужьыр дудакъщ,
Къанжэ жаӀэмэ, бзукӀакӀэщ,
АкӀэ зиӀэр хьэгуагуэщ,
Шыгъуэгу бзухэр гъуабжафэщ,
Ар фӀыцӀафэмэ, бжэндэхъущ,
Къазыхъу макъмэ, жьындущ,
Дамэ пхъашэмэ, къашыргъэщ,
Пхуэмыгъасэмэ, мэз джэдщ,
Дуурысмэ, хьэрхьупщ,
И пщэр псыгъуэмэ, псыхэуэщ,
Уэшхыр фӀэфӀмэ, псы джэдщ.

27

БанэщӀэжи бзужэри
Къуалэбзухэм яхэтщ. 
Зи гугъу тщӀахэм нэмыщӀи
КъуанщӀэ цӀыкӀухэр ди куэдщ.
Коростель голенастый,
Жителей села обманывает кукушка,
На небе горный орел,
Чья грудка белая - дрофа,
Сорока, говорят, трещотка,
Имеющий хохолок – жаворонок,
Птицы задней стороны дома бурые,
Если он черноватый, то это скворец,
Если голос как у гуся, то это сова,
Если шершавые крылья, то это коршун,
Если неприручаем, то это фазан,
Если сидит в сапетке, то это удод,
Если шея тонкая, то это цапля,
Если любит дождь, то это лысуха. 

27

Есть среди диких птиц
Лесные коньки и сверчки. 
Помимо тех, о ком рассказали,
Есть у нас много галок. 
?   1.  Усэм къыхэщ къуалэбзухэм ящыщу фэ сыт хуэдэхэр фцӀыхурэ, сыт хуэдэхэм фрихьэлӀа?
◊  2.  Усэм хэт къуалэбзухэм ящыщу къанжэм, бжэндэхъум, хьэрхьупым я теплъэм фытепсэлъыхь.
3.  Сыт хуэдэ къуалэбзухэм щӀымахуэр ди щӀыпӀэм щрахрэ, сыт хуэдэхэр щӀы хуабэм лъэтэжрэ?
4.  ЩӀымахуэм ди щӀыпӀэм къэнэж бзухэм сыткӀэ уадэӀэпыкъу хъуну?
? 1.  Каких из перечисленных птиц вы знаете, с какими сталкивались? 
◊ 2.  Опишите внешний вид птиц, сороку, скворца, удода из стихотворения. 
3.  Какие из диких птиц зимуют в наших краях, какие улетают в теплые края?         
4.  Чем можно помочь птицам, которые зимуют в наших краях?
НЭЩЭНЭХЭРПРИМЕТЫ
Къуаргъхэр зэрызехьэмэ, уэлбанэ мэхъу е уэс къос.
Махуэр уэмрэ, дыгъэр гуащӀэу къепсмэ, уэлбанэнущ.
Лэгъупыкъу къищӀмэ, дунейр уэфӀынущ.
Если вороны суетятся, это либо к дождю, либо к снегу. 
Если день душный, если солнце горячо светит, будет ливень.
Если выйдет радуга, погода будет хорошая. 
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 5, 2017, 20:36
ПСАЛЪЭЖЬХЭРПОГОВОРКИ
Бажэм дыгъужьибл къегъапцӀэ. 
Бжьэм фо здэщыӀэр ещӀэ.

28

Лисица семерых волков обманет. 
Пчела знает, где мед. 

28

КӀуантӀэ Ӏэзид
Джэджьейм и Ӏэмалыр
КӀуантӀэ Ӏэзид
Хитрость птенца. 
   Мэз лъапэм сыкъэсыжауэ, зы мэз джэд удзым къыхэжащ.  Сэ сызэщӀэувыӀыкӀащ.
   Джэдыр дэлъейщ, зыщхьэпридзри удзым хэхуэжащ.  Лъэбакъуэ зытхухкӀэ жэщ, аргуэру дэлъейри къехуэхыжащ.
   Сэ къысфӀэщӀащ абы и дамэр къутауэ.  ЗымыщӀэм илъэгъуамэ, къиубыдыну абы кӀэлъыжэнт.  АрщхьэкӀэ сэ сщӀэрт: ар мэз джэдкъуртт.  Абы и джэджьейхэр а Ӏэгъуэблагъэм щыщыӀэт.  СыкъигъапцӀэу и джэджьейхэм сащхьэщишыну хэту арат.
   «Дауэ ухуейми зыщӀ, пщӀэншэщ, - жызоӀэ сэ абы,- алейкӀэ гугъу зумыгъэхь - сыныпкӀэлъыжэнукъым.  Сэ мыдэ уи бынхэр зыхуэбгъэсам сеплъынщи нэхъыфӀщ.  Дахэ - дахэу загъэпщкӀуфауэ пӀэрэ абыхэм?»
   Сэ лъыхъуэн щӀызодзэ.  Удзыр зэӀызопщӀыкӀ, жыг лъабжьэхэм сыщӀоплъэ, арщхьэкӀэ згъуэтыркъым.
   Джэдкъуртри жыжьэу щытщ, мэгузавэри.  Абы къежыхь - нежыхь.  Ауэ ар къысфӀэмыӀуэхуу сэ солъыхъуэ.
   «Елърэ а Ӏей цӀыкӀухэм зэрызагъэпщкӀуа! - согъэщӀагъуэ сэ.  - ДжэдыкӀэм къызэрипщрэ тхьэмахуэ хъуами аращ, итӀани умыгъуэтыну загъэбзэх».

30

   ИкӀэм икӀэжым, къандзэгум къекӀэкӀа удз Ӏувым и лъабжьэм зыщӀиукӀауэ, зы джэджьей цӀыкӀу къэслъэгъуащ.  Ар щӀым щыщ хъужауэ зиудыгъуауэ, зимыгъэхъейуэ щысщ.  И нэ цӀыкӀухэм къригъэжыхьу, къыскӀэлъоплъ...
   Как только я дошел до опушки леса, выбежал фазан.  Я тут же притих. 
   Фазан вспрыгнул, перевернулся и упал в траву.  Пробежал пять-шесть шагов, опять вспрыгнул и упал. 
   Мне показалось, что у него сломано крыло.  Был бы незнающий, побежал бы за ним ловить.   Однако я знал: это фазан-наседка.  Его птенцы были где-то рядом.  Он хотел меня обмануть и отвести подальше от своих птенцов. 
    «Как хочешь, так себя и веди, бесполезно, - говорю я ему, - зря не утруждайся - я не побегу за тобой.  Я лучше погляжу, чему ты научил своих деток.  Смогли ли они хорошенько спрятаться?»
   Я начинаю искать.  Перебираю траву, заглядываю под деревья, однако не нахожу. 
   И птица вдалеке стоит и переживает.  Она бегает туда-сюда.  Но я, не обращая на нее внимания, продолжаю искать. 
    «Глянь, как эти малышки спрятались! - удивляюсь я.  - С тех пор, как вылупились из яйца, прошла всего неделя, а уже не найти их, исчезли». 

30

   В конце концов, я увидел одного цыпленка, забившегося под кочку, обросшую густо травой.  Он, слившись с землей, притаившись, сидел неподвижно.  Бегает своими глазками, следит за мной...
? 1.  Мэз джэдыр сыт хуэдэ Ӏэмал хуекӀуа, и джэджьейхэр ихъумэн папщӀэ?
2.  Сыт джэдкъуртыр къижыхь - нижыхьу щӀэгузэвар?
3.  Сыт джэджьей цӀыкӀухэм ящӀар?

31

4.  Сыт хуэдэу защӀрэ фи пщӀантӀэм щыпсэу бзухэм, шынагъуэ щыӀууэм и деж?
? 1.  К какому способу прибегнул фазан, чтобы спасти своих птенцов?
2.  Почему наседка бегала туда-сюда, переживая?
3.  Что сделали маленькие цыплята?

31

4.  Как себя ведут живущие на вашем дворе птицы, когда им грозит опасность?                       
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 5, 2017, 20:40
   Ар щтэӀэщтаблэу, шынэу сэ къызоплъ, езым щӀым зытрекъузэ: зэрыкӀэзызым гу лъызимыгъэтэну хэту къыщӀэкӀынщ.  Сэ си пыӀэр щхьэрысхри абы тесӀубащ.  Сысакъыпэурэ пыӀэ щӀагъым сыщӀэӀэбэри джэджьейр къыщӀэсхащ.  Сеплъмэ, сыт телъыджэ! Джэджьейр зэпкърылэлащ.  И щхьэр йолэлэх, и нэхэр щӀилъэфащ.
   Джэджьейр си Ӏэгум илъщ - зигъэхъейркъым.
    «Сыту щӀэщхъушхуэт.  ПыӀэр щытесӀубам спӀытӀауэ къыщӀэкӀынщ тхьэмыщкӀэ цӀыкӀур.  Сыту сыӀэшмэкъугужь»*, - си щхьэм сыхуошхыдэж.  Сыгузэвэжауэ, джэджьейр зэ си зы Ӏэгум, зэ адрейм ислъхьэурэ зэпызоплъыхь.
   Ауэрэ бадзэхэри къызэхуэсу хуежьащ - яшхын къагъуэтащ.
   Сеплъщ - сыкъеплъри джэджьейр щӀэстӀэну мурад сщӀащ.  Абдеж щыт жыг лъэдакъэм ар теслъхьащ.  СыӀукӀри баш къэслъыхъуащ.
   Кумб къэстӀыну зызгъэхьэзыра къудейуэ, сыплъэмэ, солъагъу: и нэ лъэныкъуэр къызэтрихауэ джэджьейр къоплъэ.

32

   «Ар зи цӀыкӀуагъым сыкъигъэпцӀащ», - согъэщӀагъуэ икӀи адэкӀэ ищӀэнум соплъ.
   Джэджьейм хуэм цӀыкӀуурэ адрей нэ лъэныкъуэр къызэтрех.  Жыг лъэдакъэм къопкӀэри удзым зыхегъэбзахэ.  Зыхегъэбзахэри къысхуокӀииж: «Пи – пи - пи, сыкъэгъуэт мис иджы, плъэкӀмэ!» - жыхуиӀэу.
   Сэ си щхьэр согъэкӀэрахъуэ.  «Елърэ абы и Ӏэмалыр, - жызоӀэ, - уигъэсэфащ уэ уи анэм хъун хуэдэу, еуэ псэу!»
   Он робко, с опаской глядит на меня, а сам жмется к земле: наверное, пытался скрыть от меня, что дрожит от страха.  Я снял свою шапку и накрыл его.  Очень аккуратненько подлез под шапку, и достал цыпленка.  Цыпленок обмер.  Головка повисла, глаза закатились. 
   Цыпленок лежит у меня на ладони, не шевелится.   
   «Какая же большая ошибка!  Наверное, я придавил его бедненького, когда накрыл шапкой.  Какой же я неуклюжий!»*, - сам себя ругаю.  Перепугавшись, я перекладываю цыпленка с одной ладони на другую и разглядываю. 
   Так и мухи стали собираться - нашли что поесть. 
   Поглядел-поглядел и решил закопать цыпленка.  Положил его на пенек, который рядом стоял.  Отошел поискать палку. 
   Только я собрался выкопать ямку, глянул и вижу: приоткрыв один глаз, подглядывает цыпленок. 

32

   «Такой маленький, а смог меня обмануть», - удивляюсь я и гляжу, что он дальше будет делать. 
   Цыпленок осторожненько приоткрывает и другой глаз.  Спрыгивает с пенька и исчезает в траве.  Спрятался в траве и кричит мне: «Цуу- цуу, вот найди теперь меня, если сможешь!» - как бы говоря. 
   Я кручу головой.   «Глянь-ка на его способности, - говорю, - научила тебя твоя мать как следует, иди живи!»
* Сыту сыӀэшмэкъугужь - сыту сыӀэбэкӀэмыщӀэжь. * Какой же я неуклюжий, несмышленый
?   1.  Тхыгъэр къэзыӀуэтэжыр сыт зыгъэгузэвар?
2.  Сыт хуэдэ Ӏэмал хуекӀуа Ӏэрыубыд хъуа джэджьейр? Ар къэзыгъэлъагъуэ псалъэхэм фыкъеджэ.
3.  «Уигъэсэфащ уэ уи анэм хъун хуэдэу, еуэ псэу», - жыхуиӀэ псалъэхэр дауэ къывгурыӀуэрэ фэ икӀи сыт хуэдэ мыхьэнэ яӀэ абыхэм?
? 1.  Что волновало рассказчика?
2.  К какой хитрости прибег пойманный цыпленок? Прочитайте слова, где об этом пишется. 
3.   «Научила тебя твоя мать как следует, иди живи!»- как вы поняли эти слова, какой смысл они имеют?
ПСАЛЪЭЖЬХЭРПОГОВОРКИ. 
Бажэм и фэр и бийщ. 
Бзум ил и лэпсщ.
Джэд нэхърэ джэдыкӀэ нэхъ Ӏущщ. 
Къандзэгурэ пэт гу егъэуфэрэкӀ.
Джэджьейм джэдыр егъэсэж. 
Дзыгъуэ нэпсейр шэм етхьэлэ.

3 Анэдэлъхубзэ, 2 кл.

33

Шкурка лисья враг лисе. 
Птичкино мясо ей же бульон. 
Яйцо мудрее, чем курица. 
Всего лишь кочка, а телегу переворачивает. 
Цыпленок учит курицу. 
Жадная мышь тонет в молоке. 

3 Родной язык, 2 кл.

33

Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 5, 2017, 20:44
Гъубжокъуэ Лиуан
Гуэгушхэм «загъэгусащ»
Гъубжокъуэ Лиуан
Индюки «обиделись». 
ЛэжьапӀэм кӀуэрэ пэт и анэм
Хьэсэн къыхуещӀыр мыр унафэу:
«Мис гуэгуш Ӏусыр къызогъанэ,
Егъэшх, итӀанэ псы егъафэ. . . »
Пщыхьэщхьэ хъуауэ игу къокӀыжыр
Унафэу анэм къыхуищӀар. 
Ар сабий джэгухэм къахожыжыр, -
АрщхьэкӀэ щӀэщхъукъэ къыщыщӀар?
Гуэгушхэр пщӀантӀэм дигъуэтэжкъым, -
Жыгыщхьэ лъагэр я лъэуейщ. 
«КъэкӀуэжым мамэ сиукӀынкъэ. . . » -
Гузавэу жыгым ар доуей.
Гуэгушхэм ауи загъэхъейркъым,
ПыӀэщхьэрыхкӀэ дэуей щхьэкӀэ,
Джэдэщ кӀуэжыну ахэр хуейкъым:
«Загъэгусауэ» фӀэсщ жыг щхьэкӀэм.
Уходя на работу, мама
Хасану дает задание: 
«Вот, я оставляю корм для индюков,
Дай им поесть, затем напои водой». 
Уже поздно вечером он вспоминает,                   
Что поручила ему мама.                                           
Он убегает от играющих детей, -                             
Однако не попал ли он впросак?     
Не находит он индюков во дворе, -
Высокое дерево им насест. 
«Вернувшись, мама меня накажет...» -
С волнением он кидается(подкидывает что-то вверх) в дерево. 
Индюки никак не реагируют,
Хоть он и шапкой кидается,
Не хотят они возвращаться в курятник:
«Обидевшись», сидят на верхушке дерева. 
◊  1.  Усэм гъэхуауэ фыкъеджэ.
?  2.  Сыт Хьэсэн и анэм къыхуищӀа унафэр щӀимыгъэзэщӀар?

34

3.  Анэм и унафэр дапщэщ Хьэсэн игу къыщыкӀыжар?
4.  Сыт гуэгушхэм «зыщӀагъэгусар»?
◊ 1.  Прочитайте стихотворение выразительно. 
? 2.  Почему Хасан не выполнил задание мамы?

34

3.  Когда Хасан вспомнил о мамином задании?
4.  Почему индюки «обиделись»?
Шорэ Хьэсин
КӀущэ
Шорэ Хьэсин
КӀущэ (Киска)
КӀущэ нагъуэу щабэрыкӀуэ,
Ди гуэнэщым дзыгъуэ къокӀуэ.
Уи пырхъыныр зэ гъэувыӀэт,
УщӀыдиӀэр сыт? - къызжеӀэт.
Уэ сэр нэхърэ унэхъыжьщ,
Цыуэ птетри, «тхъуащи» хужьщ. 
Мис итӀани умыукӀытэ,
Щыбогъэш къазыцым «батэр».
БжесӀэр хъуми уэ уи жагъуэ,
Уэ зыр мыхъумэ ди унагъуэм
Ӏуэху зи жагъуэ къытхэмыт,
ЛӀым и пащӀэр ауэ птетщ.
КӀущэ кареглазый, мягкая походка,
В наш чулан приходит мышка,
Приостанови хоть раз свой храп,
Для чего ты у нас? - скажи мне. 
И старше ты меня,
Вся шерсть на тебе уже седая, белая. 
Вот все же тебе не стыдно,
Как будто занят чем-то важным. 
Хоть и обидно тебе слушать мои слова,
Кроме тебя в нашей семье
Нет никого, кто не любит трудиться,
Зря на тебе растут мужские усы. 
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 5, 2017, 20:48
♦  1.  Усэр гукӀэ зэвгъащӀэ.
? 2.  Усэм хэт сыт хуэдэ псалъэхэм къаӀуатэрэ джэдум и щытыкӀэр?
3.  Мы тхылъым ит сыт хуэдэ тхыгъэм хэт джэдур фигу къигъэкӀыжрэ усэм?
3*
1.  Стих выучите наизусть. 
2.  Какие слова в стихотворении указывают на поведение кота?
3.  Которого кота из этой книжки вам напоминает кот из этого стихотворения?
ПСЫНЩӀЭРЫПСАЛЪЭСКОРОГОВОРКИ


35

Дзыдзэм дзыгъуэм зыщридзым –
Дзыгъуэм псыдзэм зыхидзащ,
Дзыгъуэр псыдзэм щӀигъэнащ,
Ар щилъагъум - дзыдзэр гъащ.


35

Когда выдра кинулась на мышку,
Мышка бросилась в речку,
Речка накрыла мышку,
Увидев это, выдра заплакала. 
КӀуантӀэ Ӏэзид
Лъапэху
КӀуантӀэ Ӏэзид
БЕЛАЯ ЛАПКА
   Дэ диӀэт Лъапэху и цӀэу джэду цӀыкӀу.  Дэ абы и губзыгъагъэр зэрыдгъэщӀэгъуэнур тщӀэртэкъым.  Ди деж хэт къыщӀыхьэми, ди джэдум и Ӏущагъыр яхуэтӀуатэрт.  Языныкъуэхэм пэж дыдэу гъэщӀэгъуэн ящыхъурт.  Куэд зэхищӀыхьырт а бзаджэ цӀыкӀум.
   Зулэ махуэ псом абы къыкӀэрыкӀыртэкъым.  Езыми хъыджэбз цӀыкӀум и ужь иту къикӀухьырт.  Зулэ щыджэгукӀэ, гуащэ хьэпшып къомым хэсу джэдур

36

щыст, абы ищӀэм еплъу.  Зулэ урокхэр щигъэзащӀэкӀэ, ар абы и пащхьэм къису къеплъырт.  Езэшакъэ е джэгун игу къихьакъэ, абы Зулэ зэрытхэ ручкэр дзэкӀэ къиубыдырти къытрихырт.
   Модрейми ищӀэр щигъэтырти, къикъуэлъыкӀыу дыхьэшхыу, джэдум зэрызищӀхэм еплъу тӀысыжырт. . .
   Зулэ абы иримыгъащӀэ щыӀэтэкъым.  Ар Зулэ игъэсат гуащэм ириджэгуу.
   ЩыӀэщ гуащэ цӀыкӀу, бгъэукӀуриймэ къыщылъэтыжу.  Зулэ а гуащэр джэдум бгъэдигъэтӀысхьэрт.  Лъапэхуи занщӀэу абы епхъуэрти ириджэгун щӀидзэрт.  Джэдум гуащэр игъэукӀуриин и гугъэу иригухырт, модрейр къыщылъэтыжырт. Къызэрыщылъэтыжу, джэдум абы и хъуреягъыр къикӀухьырт.  Еплъырт, еплъырти, зыри къыгурымыӀуауэ, аргуэру игъэукӀурийрт, арщхьэкӀэ «къемыдаӀуэу» къызэфӀэтӀысхьэжырт. . .
   Апхуэдэу джэдур махуэ псом щысыфынут, абы темызашэу, ауэ ар тфӀэпсэкӀуэд хъурти гуащэр къытетхыжырт.
   Сэ сыт щыгъуи сфӀэхьэлэмэтт Зулэрэ Лъапэхурэ я джэгукӀэр.  А тӀур гъуэрыгъуапщкӀуи джэгурт.
   У нас была кошка по имени Белая Лапка.  Мы не могли наудивляться ее смышлености.  Кто бы к нам ни пришел, мы рассказывали ему об ушлости нашего котенка.  Иногда и вправду им казалось это удивительным.  Многое вытворял этот хитрюшка.   
   Зуля целыми днями с ним возилась.  И сам он ходил целыми днями за девочкой по пятам.  Когда Зуля играла, котик сидел среди

36

ее кукол и следил за ее игрой.  Когда Зуля выполняла уроки, он сидел перед ней и смотрел на нее.  Если же он уставал и ему хотелось поиграть, то, выхватывая у Зули ручку зубами, отнимал ее. 
   Да и она прекращала свои занятия, начинала заливаться смехом и любовалась игрой котика...
   Чему только Зуля его ни учила.  Он был научен Зулей и в куклы играть. 
   Есть такие куколки, которые вскакивают, если их положить.  Зуля сажала эту куклу рядом с котиком.  Белая лапка сразу за нее хваталась и начинала играть.  Котик, думая повалить куклу, тянул ее вниз, а кукла все же вскакивала.  Как только кукла вскакивала, котик начинал кружить вокруг нее.  Глядел-глядел, ничего не понимая, опять начинал ее валить на пол.  Однако кукла «непослушно» опять вскакивала.   
   Так котик мог целыми днями сидеть без устали, однако нам его становилось жалко, и мы забирали у него куклу. 
   Мне всегда нравились игры Зули и Белой Лапки.  Эти двое и в прятки играли. 
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 5, 2017, 20:51
?   1.  Джэду цӀыкӀум и губзыгъагъэмрэ и еӀуящӀагъэмрэ дауэ къыщыгъэлъэгъуа мы тхыгъэм?
2.  Дауэ хущытт Зулэ джэду цӀыкӀум?

37

3.  Сыт хуэдэ джэгукӀэр нэхъ фӀэфӀт джэду цӀыкӀум?
? 1.  Как показаны в этом рассказе прыть и ум котёнка? 
2.  Как Зуля относится к котику?

37

3.  Какая игра больше всего нравилась котику?
КЪУАЖЭХЬЗАГАДКА.
Лъэмакъыншэу къэзыкӀухь, хьэщӀэ къихьэмэ, къэтэдж, къэтэджами умыгъуэт (джэду). Бесшумная походка, придут гости - встает, если встал, уже не найти.  (кот). 
НЭЩЭНЭПРИМЕТА
Джэдум и щӀыб мафӀэм хуигъазэмэ, уае хъунущ.Если кот повернулся спинкой к огню, будет холодно.
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 5, 2017, 20:54
ВДЖАР ФӀЫУЭ КЪЫВГУРЫӀУАУЭ ПӀЭРЭ?ХОРОШО ЛИ ВЫ УСВОИЛИ ПРОЧИТАНОЕ? 
1.  Мы Ӏыхьэм щыщ хъыбархэм е усэхэм ящыщу сыт хуэдэр фигу нэхъ ирихьа икӀи сыт ар фигу нэхъ щӀрихьар? Абы щыщ пычыгъуэ гъэхуауэ фыкъеджэ.
2.  «КӀущэ», «Гуэгушхэм «загъэгусащ» усэхэм къыщыӀэта гупсысэхэр сыткӀэ зэщхь? Щапхъэхэр къэфхьурэ, кӀэщӀу фытепсэлъыхь.
3.  Псэущхьэхэм я зэхущытыкӀэр дауэ къыщыгъэлъэгъуа мы Ӏыхьэм? Абы щыхьэт техъуэ щапхъэхэр къэфхь.
4.  Къуалэбзухэм я гъащӀэмрэ я Ӏуэху зыӀутымрэ дауэ къыщыгъэлъэгъуа мы Ӏыхьэм хыхьэ тхыгъэхэм?

38

5.  «Къуалэбзу пшыналъэ» усэм зи гугъу ищӀ къуалэбзухэм дэтхэнэми щхьэхуэу фытепсэлъыхь.
6.  Псэущхьэхэм ятеухуауэ сыт хуэдэ тхылъ щхьэхуэхэмрэ хъыбархэмрэ феджауэ фщӀэжрэ? Абыхэм я цӀэ къифӀуэ.
1.   Какие рассказы и стихи из прочитанных в этой части вам больше понравились и почему? Прочитайте один абзац с выражением. 
2.  Что общего в мыслях, выраженных в рассказах «КӀущэ», «Гуэгушхэм «загъэгусащ»? Приводя примеры, вкратце обсудите это.
3.  Как показаны взаимоотношения животных в этой части? Приведите примеры. 
4.  Как показаны образ жизни и трудности птиц в рассказах в этой части книги?

38

5.  Поговорите отдельно о каждой птице, описанной в стихе «Песня дикой птички». 
6.  Какие отдельные книжки о животных вы прочитали и запомнили? Назови эти книги. 
ПСАЛЪЭЖЬХЭРПОГОВОРКИ
Бажэм я нэхъ Ӏущыр и гъуэм къыщаубыд. 
Бажэр Ӏущщ, мыщэр лъэщщ. 
Мыщэ мышынэ умыгъэгубжь.
Даже самую хитрую лисицу можно поймать в ее норе. 
Лиса хитрая, медведь сильный.
Бесстрашного медведя не зли. 
НЭЩЭНЭХЭРПРИМЕТЫ
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 5, 2017, 20:57
Бещтоужьыр къепщэмэ, гъэр гъэфӀ мэхъу, жаӀэ.
КъэблэмэмкӀэ къикӀыу жьы къепщэмэ, уэфӀ хъу хабзэщ.
Если подует ветер со старого Бештау, говорят, год станет урожайным. 
Если подул южный ветер, обычно теплеет.
БЖЬЫХЬЭОСЕНЬ
БжьыхьэОсень
   Гъэмахуэ псом дызыгъэфӀа дыгъэм и бзийхэр япэм хуэдэу щӀыфэм къедэхэщӀэжыркъым.  Махуэр нэхъ кӀэщӀ, жэщыр нэхъ кӀыхь хъуащ.  Псыежэхым и жьгъыру макъри нэхъ кӀащхъэ зэрыхъуам гу лъыботэ. 

40

Жыг тхьэмпэхэри гъуэжь хъууэ хуежьащ.  Бзухэми япэрей гукъыдэжыр яӀэжкъым, уэрэд къыщрашыр зэзэмызэщ.  ХуабапӀэ щӀыпӀэхэм лъэтэжыну зызыгъэхьэзырахэри яхэтщ абыхэм.  Гъэмахуэ зыгъэпсэхугъуэр зэфӀэкӀащи, цӀыкӀухэр я щӀэщыгъуэу еджапӀэм зэрохь.  Еджэным къыдэкӀуэу ахэр зымахуэ зыплъыхьакӀуэ мэзым щыӀащ.  Ялъэгъуар зэрагъэщӀэгъуэнур ямыщӀэу къэкӀуэжахэщ.  Я нэгу щӀэкӀахэр ятхыжыну егъэджакӀуэм абыхэм я пщэ къыдилъхьат.  Сабийхэм ар екӀууу ягъэзэщӀащ.  ЕгъэджакӀуэр абыхэм къащытхъуащ.
   Солнечные лучи, которые так баловали нас все лето, уже не как прежде ласкали землю.  Дни стали короче, а ночи длиннее.  Заметно тише стало журчание речки. 

40

Стали желтеть листья на деревьях.  У птиц уже нет прежнего вдохновения, реже стали петь свои песни.  Есть среди них и такие, которые стали собираться улетать в теплые края.  Закончились летние каникулы, и детки, соскучившись по учебе, радостно бегут в школу.  По программе школы они на днях отправились в лес на экскурсию.  По дороге домой они не могли наудивляться тому, что увидели в лесу.  Учитель дал им задание описать увиденное в лесу на бумаге.  Ученики выполнили задание с усердием.  Учитель похвалил учеников. 
? 1.  Бжьыхьэ нэщэнэу мы тхыгъэм хэтхэр къыжыфӀэ.
◊ 2.  Ар къэзыӀуатэ псалъэхэр къыхэфтхыкӀ. 
? 3.  Сыт фэ бжьыхьэм гурыхьу хэфлъагъуэр?
4.  Нэщхъеягъуэу сыт хэфлъагъуэр бжьыхьэм?
? 1.  Скажите, какие осенние приметы есть в этом рассказе.
◊ 2.  Выпишите слова, которые указывают на осень. 
3.  Что вы находите приятного в осени?
4.  А что есть грустного в осени?
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 5, 2017, 21:01
Къагъырмэс Борис
Кхъужьей
Къагъырмэс Борис
Грушевое дерево. 
Кхъужьеишхуэ итщ ди хадэм,
Кхъужьу пытыр псори хъуащ. 
«Шхы, - къыбжеӀэ ухигъадэу,-
Мис, дэтхэнэри тӀыгъуащ».

41

Апхуэдэххэщи, а жыгыр
Зэи щысхькъым къыпыкӀам. 
КхъужьӀэрысэ уэ къеӀыхи -
ФӀыщӀэ хуэпщӀмэ - зэфӀэкӀащ.
Стоит у нас в саду большое грушевое дерево. 
Все груши на этом дереве спелые. 
«Ешь, - говорит тебе на выбор, -
Вот каждая из них дозрела».                                     

41

Вот такое наше дерево,
Никогда не жалеет урожая.                 
Просто сними с него грушу,
Поблагодаришь - и хорошо. 
◊  1.  Усэр гукӀэ зэвгъащӀэ.
? 2.  Кхъужьей хьэлэлым тепсэлъыхькӀэрэ, сыт къыдгуригъэӀуэну зыхэтыр усакӀуэм?
3.  Кхъужьей жыгыр сыткӀэ къыщхьэщыкӀрэ мыӀэрысейм?
◊ 1.  Выучите стих наизусть. 
? 2.  Рассказывая о щедром грушевом дереве, что нам хочет объяснить писатель?
3.  Чем грушевое дерево отличается от яблони?
Щомахуэ Амырхъан
МыӀэрысэ
Щомахуэ Амырхъан
Яблоки
   Псы ӀуфитӀым щӀалэ цӀыкӀу куэд Ӏутт: хэт къуацэ къыхилъэфу, хэт мыӀэрысэ ещэу, хэти ныджэм къытридза дэ цӀыкӀу къищыпу.
   Куэд дэмыкӀыу Ахьмэдрэ Борэрэ псыхъуэм дэлъэдащ.  Куэд ямыкӀуу абыхэм къагъуэт ныджэм къытридзауэ мыӀэрысэ куэд.
   МыӀэрысэхэр щилъагъум, Борэ и джанэр и гъуэншэджым деупщӀэ, «къэп» ищӀауэ бгырыпхыр быдэу щӀекъузэж.
   Ахьмэд мэгупсысэ, дэнэ къыщрихьэжьа мы мыӀэрысэ дахэхэр, жиӀэурэ.  Зы мыӀэрысэ къещтэри ешх.  Шафрант.
   - Борэ, мыдэ къеплъыт, мэзым къыщӀиха мыӀэрысэкъым

42

мыр, зыгуэрым и хадэм жьым къыпиудащ, е псы щӀэуауэ кърехьэх.
   - Си жыпым из хъумэ, аращ сэ сызыхуейр, хэт и хадэм щыщми содэ.
   - Апхуэдэу жомыӀэ, Борэ, емыкӀущ.
   - Куэду емыкӀушхуэщ, сэ псым мыӀэрысэ къыхэсхмэ.
   - Аракъым Ӏуэхур.  Мыр зейм и хадэр Ӏисраф мэхъу, плъагъуркъэ мыбы мыӀэрысэу къихьар? НакӀуэ, ипщэкӀэ дыдэгъэкӀуей.  Къэдгъуэтынщ зейри, еттыжынщ.
   - Сыт жыпӀэр? Уделэ хьэмэ угубзыгъэ? Псым къихьар зейм хуахьыжу плъэгъуа уэ?
Борэ идакъым Ахьмэд жиӀэр.  И джанэм дэзыщэ ищӀащи, Борэ фэнд гъэпщам хуэдэ хъуащ.
   ИпщэкӀэ хуэкӀуэн имыдэу, Борэ и хьэлъэр ирикъуа нэужь, къригъэзыхыжащ, я унэм хуэзанщӀэ хъужым, псым зэпрыкӀыжын и гугъэу.
   У двух берегов стояло много мальчишек: кто вытаскивал хворост, кто охотился за яблоками, кто собирал орешки, выкинутые на берег. 
   Вскоре на речку прибежали Ахмед и Борис.  Немного пройдя, они находят много яблок, выброшенных на берег. 
   Увидев яблоки, Боря заправил рубашку в штаны, сделав «мешок», затягивает крепко ремень. 
   Ахмед думает, откуда приплыли эти красивые яблоки.  Взял одно яблоко и съел.  Это был сорт шафран. 
   - Боря, глянь, эти яблоки не лесные, 

42

они из чьего-то огорода, или ветром их сбило, или наводнением сбило и сносит.
   - Мне без разницы, с чьего они огорода, лишь бы наполнился мой карман. 
   - Не говори так Боря, стыдно. 
   - Очень стыдно, если я собираю яблоки из речки. 
   - Не в этом дело.  Сад, с которого приплывают эти яблоки портится, видишь сколько яблок принесло? Пойдем, поднимемся наверх.  Найдем владельца и вернем. 
   - Что ты говоришь? Ты дурак или умный? Где ты видел, чтобы принесенное рекой возвращали владельцу? Боря не согласился со сказанным Ахмедом.  Слишком много набил он яблок в рубаху, и стал похож на надутый бурдюк. 
   Не желая идти с ним на верх селения, Боря, укомплектовав свой груз, развернулся, думая перейти через реку, когда дойдет ближе к своему дому. 
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 5, 2017, 21:07
? 1.  Ахьмэдрэ Борэрэ сыт псыхъуэм гу зыщылъатар?
2.  Хэт нэхъ нэпсейуэ икӀи нэхъ мыгъасэу къыщӀэкӀа?
3.  Сыт Ахьмэд зытегузэвыхьыр, Борэ зи Ӏуэху зэрихуэр?
4.  Хэт а тӀум нэхъ цӀыху пэжыр, фэ нэхъ фигу ирихьыр?
? 1.  Что обнаружили на речке Ахмед и Боря?
2.  Кто из них хуже воспитан и более жаден?
3.  О чем волновался Ахмед, что заботило Борю?
4.  Кто из двух мальчиков честный, кто вам больше нравится?


43

   Ахьмэд зыщиха и майкэм мыӀэрысэ из ищӀри ипщэкӀэ дригъэзеящ, зейр къигъуэтын и мураду.  Псы Ӏуфэм и гъунэгъуу, зиплъыхьуурэ, куэдрэ кӀуащ Ахьмэд.  Сытми хадэр къилъэгъуащ.
   Ахьмэд хадэр щилъагъум, «дауи, колхоз мыӀэрысэщ мыр», - жиӀащ игукӀэ.  Псыр нэхъ зэкӀэщӀэжу чэнж щыхъум деж зыхуигъазэри икӀащ Ахьмэд.  Ар тӀэкӀу шынэурэ хадэм ихьащ.  ХъумакӀуэ пщыӀэмкӀэ здэкӀуэм Ахьмэд зегъэӀэуэлъауэ, хъумакӀуэми йоджэ. . .
   Майкэм илъ мыӀэрысэ псыфхэр кърех лӀыжьми

44

пхъэбгъум трекӀутэ, жьы щӀригъэхуу игъэгъущыжын щхьэкӀэ.
   - Мис иджы уэ къытхуэпхьыжам хуэдиз мыӀэрысэфӀу узот, си щӀалэ, - жиӀэри лӀыжьым майкэм из къищӀащ мыӀэрысэ бэгъуа.
   Ар куэд мыщӀэу я хьэблэм къэсыжащ.  Плъэмэ, - и ныбжьэгъур елъагъу.  Псым къыхалъэфыжа джэду хуэдэ, Борэ бжэщхьэӀум тест, дыгъэм зригъэууэ.
   - Мыр сыт, Борэ, хэт бжьыхьэ щӀыӀэм узыгъэпскӀар?
   - Псым сихьыным тӀэкӀущ къэнэжар, - жеӀэ Борэ.  - Сыкъызэрыхыхьэу, сриудри срихьэжьащ.  Сес хъуртэкъым.  Си Ӏэри си лъакъуэри мыӀэрысэм зэщӀызагъэхыртэкъым.
   - МыӀэрысэр Ӏуэхукъым, уэ укъыщелакӀэ.  Уи насып нэхъыбэ ухъу!
   Зыри жимыӀэ щхьэкӀэ, и ныбжьэгъур абы нэкӀэ къелъэӀурт. . .
   Кърата мыӀэрысэм и ныкъуэр Борэ иритри Ахьмэд дэкӀыжащ.


43

   Ахмед наполнил снятую футболку яблоками и повернул наверх, надеясь найти хозяина.  Долго шел Ахмед, оглядывая окрестности.  Так все же он увидел сад. 
   Увидев сад, Ахмед сказал про себя: «Так это же колхозные яблоки».  Найдя место, где речка стала более мелкой, Ахмед выбрался из нее.  Он, немного побаиваясь, зашел в сад.  Направляясь к домику сторожа, Ахмед шумит и зовет его...
   Старик достает красные яблоки, которые лежат в футболке, и 

44

высыпает на доску, чтобы проветрить и обсушить.
   -  Вот теперь я даю тебе столько же яблок, сколько ты нам и вернул, мой мальчик, - сказал старик и высыпал мальчику полную футболку отборных яблок. 
   Вскоре он вернулся на свою улицу.  Глянул и видит своего друга.  Боря сидел на пороге и грелся на солнышке.  Он похож был на кота, которого только что вытащили из воды. 
   - Что это, Боря, кто тебя холодной осенью искупал?
   - Меня чуть было не унесло в речку, - говорит Боря.  - Как только вошел в реку, меня с ног сбило и понесло.  Не мог плыть.  Руки и ноги мои были неподвижны из-за яблок. 
   - Не важны яблоки, главное, ты цел.   Пусть тебе сопутствует удача!
   Хоть друг и молчал, но глазами просил его...
   Ахмед отдал Боре половину полученных в дар яблок и ушел. 
? 1.  Мы Ӏыхьэм дауэ къыхэщрэ Ахьмэдрэ Борэрэ я щытыкӀэр?
2.  Сыт хуэдэ пэжагърэ цӀыхугъэрэ къигъэлъэгъуа Ахьмэд?
3.  Сыт Борэ псым итхьэлэ щӀыпэтар икӀи ар къызыхэкӀар?

45

4.  Зэвгъапщэ Ахьмэдрэ Борэрэ я хьэл-щэнхэр, я цӀыхугъэр фэ дауэ къыфщыхъурэ?
5.  Фэ дауэ къывгурыӀуэрэ «ФӀы зыщӀэ щӀегъуэжыркъым» жыхуиӀэ адыгэ псалъэжьым и мыхьэнэр?
? 1.  Как в этой части рассказа показаны отношения между Борей и Ахмедом?
2.  Какую честность и порядочность проявил Ахмед?
3.  Почему Боря чуть было не утонул, почему это с ним произошло?

45

4.  Сравните поведение Ахмеда и Бори, какие на ваш взгляд они люди?
5.  Как вы понимаете смысл адыгской поговорки «Кто хорошо поступит, тот не пожалеет»?
Нало Заур
Бжьыхьэр бейщ
Нало Заур
Осень богата. 
Гъэ лэжьыгъэр зэхуехьэсри
Бжьыхьэм Ӏэзэу егуэшыж,
ЩӀым къарууэ епхьэлӀари
Нартыху сэмбым къыдокӀыж.
ЦӀыху лэжьыгъэр, дыгъэр тепсэм,
Къэгъэгъэни хулъэкӀынщ,
Ауэ бжьыхьэм зэрынэсу
МыӀэрысэу къыпыпчынщ.
Щыбгъуэтынкъым бжьыхьэм нэхърэ
Мы ди щӀылъэм щынэхъ бей,
Уеблэм гъатхэм къалъхуа щынэр
Бжьыхьэм мэхъур мэл домбей!
Бжьыхьэ тыгъэр хьэлыгъуанапхъэу
Щхьэлым яшэри щахьэж,

46

Е къэбищэу - жэп техауэ –
Фи бэкхъыщхьэм тотӀысхьэж.
Год работы собирает
Осень и успешно раздает,
Труд, приложенный к земле,
Кульком кукурузы возвращается. 
На труд людской посветит солнце,
И сможет зацвести, 
Как только осень наступит,
Яблоками соберешь. 
Не найти, чем осень,
Богаче на нашей земле,
Гляньте, весной рожденный ягненок                     
К осени вырастает в крупную овцу!                     
Осенние подарки для изготовления бубликов                                     
Отвозят на мельницу на помол,

46

Или сотнями тыкв - с росинками -
На ваш хлев укладываются. 
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 5, 2017, 21:08
◊  1.  Усэм гъэхуауэ фыкъеджэ.
?   2.  Бжьыхьэ нэщэнэхэр дауэ къыщыгъэлъэгъуа усэм?
3.  Гъэм и сыт хуэдэ зэманыр нэхъ бей?
4.  Сыт хуэдэ гъавэхэкӀхэмрэ хадэхэкӀхэмрэ кърахьэлӀэжрэ бжьыхьэм?
◊ 1.  Прочитайте стих с выражением. 
? 2.  Как признаки осени выражены в стихотворении?
3.  Какое время года более богато?
4.  Какие зерновые и садовые культуры собирают по осени?
НЭЩЭНЭПРИМЕТЫ
Вагъуэбэр щӀым хэплъамэ, къэб къуэпсым зедз, жаӀэ. Если созвездие глянуло на землю, говорят, корневище тыквы прорастает. 
ПСЫНЩӀЭРЫПСАЛЪЭСКОРОГОВОРКИ
Мо шы къэбыфэр уи закъуэ уи шы къэбыфэ, ар сэри си шы къэбыфэщ. Эта лошадь цвета тыквы, только твоя лошадь цвета тыквы, она и моя лошадь цвета тыквы. 
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 5, 2017, 21:12
Къардэн Бубэ
ЗыплъыхьакӀуэ
Къардэн Бубэ
Прогулка
   Нобэ щэбэтщ.  Дыгъуасэ ди егъэджакӀуэм къыджиӀэри, дэ нобэ нэхъ жьыӀуэу школым дыщызэхуэсащ.
   Махуэр бзыгъэ дахэт.  ЦӀыкӀухэр мэзым зыплъыхьакӀуэ

47

дыкӀуэну нэжэгужэу дежьащ.  А мэзым укӀуэн папщӀэ, лъэмыж зытелъ псым узэпрыкӀын хуейт.  Дэ а лъэмыжымкӀэ псым дикӀри дыщафэу гъуэжь хъуа тхьэмпэхэр зыпыт мэзым дыщӀыхьащ.  Бжьыхьэ удз гъэгъа цӀыкӀухэм, къуалэбзу дызрихьэлӀахэм я цӀэхэр ди егъэджакӀуэм къыджиӀащ.
   Шэджагъуэ нэблэгъауэ, дэ дыкъежьэжри дыкъэкӀуэжащ.  Дэ а махуэм хуабжьу ди нэгу зиужьащ, куэдми гу лъыттащ.  Дэ тлъэгъуащ жьынду, кӀэпхъ, бажэ, тхьэкӀумэкӀыхь, бгъэ.  Губгъуэм итхэт хъуакӀуэу жэмхэр, мэлхэр, шыхэр.
   Сегодня суббота.  Вчера нам преподаватель сказал прийти, и сегодня утром мы пораньше собрались у школы. 
   День был ясным.  Дети весело отправились на прогулку. 

47

Чтобы дойти до этого леса, надо было перейти реку по мостику.  Мы перешли через этот мостик и зашли в лес с золотистыми листьями.  По дороге преподаватель нам рассказывал о названиях цветущих осенних цветочков, о диких птичках, которых мы встречали по пути. 
   Пришло обеденное время, мы вышли из леса и пришли домой.  В тот день мы очень хорошо провели время и на многое обратили внимание.  Мы видели сову, белочку, лисичку, зайца, орла.  В поле паслись коровы, овечки, ягнята. 
◊ Тхыгъэр зытепсэлъыхьыр фи псалъэкӀэ къыжыфӀэж.◊ Перескажите своими словами, о чем говорится в рассказе. 
ВДЖАР ФӀЫУЭ КЪЫВГУРЫӀУАУЭ ПӀЭРЭ?ХОРОШО ЛИ ВЫ УСВОИЛИ ПРОЧИТАНОЕ!
1.  Сытым дыхуригъаджэрэ «Кхъужьей» усэм? Дауэ къывгурыӀуэрэ абы хэт мы псалъэхэр:
   КхъужьӀэрысэ уэ къеӀыхи –
   ФӀыщӀэ хуэпщӀмэ - зэфӀэкӀащ.
2.  Сыт хуэдэ тхыгъэм щыщ мы псалъэхэр:
- Мис иджы уэ къытхуэпхьыжам хуэдиз мыӀэрысэфӀу узот, си щӀалэ, - жиӀэри майкэм из къищӀащ мыӀэрысэ бэгъуа.
3.  Сыт хуэдэ Ӏуэхугъуэ зэмылӀэужьыгъуэхэр

48

къыщыгъэлъэгъуа мы Ӏыхьэм хыхьэ художественнэ тхыгъэхэм? Абыхэм ятеухуа щапхъэ зытӀущ къэфхь.
4.  Сыт хуэдэ усэм щыщ мы псалъэхэр:
   Щыбгъуэтынкъым бжьыхьэм нэхърэ
   Мы ди щӀылъэм щынэхъ бей,
   Уеблэм гъатхэм къалъхуа щынэр    
    Бжьыхьэм мэхъур мэл домбей.
5.  Гъэм и сыт хуэдэ зэманыр нэхъыфӀу флъагъурэ фэ икӀи сыт ар фэ нэхъыфӀу щӀэфлъагъур? Щапхъэ пыухыкӀа къэфхь.
6.  Бжьыхьэм теухуа псалъэжьхэмрэ нэщэнэхэмрэ къыфхуэхьмэ, феплъ.  Фэ къыфхуэмыхьмэ, нэхъыжьхэмрэ егъэджакӀуэмрэ зыдэвгъэӀэпыкъу.
7.  Нало Заур и «Бжьыхьэр бейщ» усэм зыбжанэрэ фыкъеджи абы къиӀуатэ гурыщӀэр фи псалъэкӀэ къыжыфӀэж.
8.  «Махуэр нэхъ кӀэщӀ, жэщыр нэхъ кӀыхь хъуащ.  Псыежэхым и жьгъыру макъри нэхъ кӀащхъэ зэрыхъуам гу лъыботэ. . .  жыг тхьэмпэхэри гъуэжь хъууэ хуежьащ» псалъэхэр зыхэт тхыгъэр къэвгъуэти фыкъеджэ.

4 Анэдэлъхубзэ, 2 кл.

49

1.  Чему нас учит стихотворение «Грушевое дерево»? Как вы эти понимаете слова из стиха:
   Просто сними с него грушу,
   Поблагодаришь - и хорошо. 
2.  Из какого произведения эти слова:
— Вот теперь я даю тебе столько же яблок, сколько ты и вернул, мой мальчик, -  сказал старик и высыпал мальчику полную футболку отборных яблок. 
3.  О каких разных делах и ситуациях пишется в

48

произведениях в этой части? Приведи несколько примеров.   
4.  Из какого стихотворения эти слова: 
   Не найти, чем осень, 
   Богаче на нашей земле,
   Гляньте, весной рожденный ягненок
   К осени вырастает в крупную овцу!                     
5.  Какое время года вы больше любите и почему? Приведите конкретный пример.               
6.  Попробуйте, если сможете, привести примеры пословиц и примет об осени.  Если вы не сможете, обратитесь к старшим или учителю за помощью. 
7.  Прочитайте несколько раз стихотворение Нало Заур «Осень богата» и перескажите своими словами, о каких чувствах говорится в стихотворении. 
8.   «Дни стали короче, а ночи длиннее.  Заметно тише стало журчание речки.  Стали желтеть листья на деревьях». Найдите произведение, из которого эти слова, и прочитайте.

4 Родной язык

49

Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 08:15
КЪУАЖЭМРЭ КЪАЛЭМРЭГОРОД И ДЕРЕВНЯ
Гъубжокъуэ Лиуан
Шэрэдж псыхъуэм къыщыхъуар
Гъубжокъуэ Лиуан
Происшествие на речке Шэрэдж
   Мадинэ и анэшым я хадапхэ дыдэмкӀэ, и даущыр псыхъуэшхуэм дэмыхуэжу, блож Шэрэдж къуршыпс уэрыр.  Акъужь мащӀэм дэщхьэукъуэ дзэл жыгхэм

50

абы и Ӏуфэ удзыпцӀэр ягъэдахэ, езыри щӀыӀэтыӀэщ, щӀэщыгъуэщ, зыщыбгъэпсэху пэтми зыщумыгъэнщӀу.  Псы къиурейр къабзэтэкъым зэкӀэ, щӀыфэм къещӀыӀэкӀырт.  Абы щхьэкӀэ цӀыхухэр иджыри тегушхуэртэкъым абы зыщагъэпскӀыну.
   Мадинэ гъэмахуэ зыгъэпсэхугъуэ къэс Налшык къикӀырти къакӀуэрт и анэшым.  Мы къуажэм зы щӀыпӀэ закъуи иӀэтэкъым Мадинэ а псы Ӏуфэм пищӀын, апхуэдэу зыщигъэпсэху, и нэгу зыщиужь.  И ныбжьэгъу цӀыкӀухэм я гъусэу куэдрэ зыщигъэпскӀат абы мы псым.  Арат адэ къуажапщэм къыщыщӀэдзауэ хэтхэ яхуэзанщӀэу псым зыщигъэшми, дэнэ деж уэр щыхъуми, дэнэ деж архъуанэ иӀэми, ар щӀыщыгъуазэр.
   Зы гъэмахуэ пщэдджыжь уэфӀ гуэрым Мадинэ хадапхэмкӀэ кӀуэцӀрыкӀ лъагъуэ цӀыкӀумкӀэ къикӀри тхылъ еджэну щӀэтӀысхьат езым фӀыуэ илъагъуу Ӏуащхьэм тет дзэл жыгыжьым и щӀагъым.  Абы и нэр тхылъ гъэщӀэгъуэным зэзэмызэ къытрихырти толъкъунхэм дещӀэурэ ирихьэх псыхьэлъахуэ зырызым теплъызэрт.  Зэми псыгуэжым и архъуанэ щӀыӀум щес къаз шыр бынхэм я «шып-шып» макъым тригъэхьэулеикӀырт.  Къаз анэжьхэм, я зэфӀэкӀыр ягъэлъэгъуэну хэт хуэдэ, псым и уэрыпӀэм зыхуагъазэрти я щхьэр щӀагъэмбрыуэурэ зыщхьэпрадзырт.  Я лъакъуэхэр ягъэпӀэжьажьэурэ тӀэкӀурэ хэлъа нэужь, я дамэхэмкӀэ псым хэуэурэ аргуэруи къызэфӀэувэжырти къеплъэкӀырт хъыджэбз цӀыкӀум дежкӀэ.  Псом хуэмыдэу

4*

51

Мадинэ фӀэгъэщӀэгъуэныр къаз шыр цӀыкӀухэм я анэхэм зыпащӀыжу щыхыхьэкӀэ псы толъкъуным зэрырихьэжьэрт.  Абы щыгъуэ ар гузавэрт а шыр цӀыкӀухэр псым щӀилъэфэнкӀэ шынэу, арщхьэкӀэ модрейхэр ягъэ мыкӀыу псым къытехутэжырт, Мадини, игу зэгъэжауэ, тхылъ ныкъуэеджэр къищтэжырт.
   Апхуэдэурэ Мадинэ Ӏуащхьэм тесащ, дыгъэр шэджагъуапӀэм иувэу езыри къэмэжэлӀэху.  ИтӀанэ, здынэджыса напэкӀуэцӀыр химыгъэгъуэщэжын щхьэкӀэ тхылъым тхьэмпэ дилъхьэри, унэм кӀуэжыну къэтэджыжащ, арщхьэкӀэ псым кърихьэх сабийр къыщилъагъум, зэрифӀэщкӀэ кӀиящ: «Етхьэлэ, етхьэ-лэ-лэ-э! На-нэ, на-нэ!» И кӀий макъыр зыми щызэхимыхым, Мадинэ занщӀэу зричри щӀэпхъуащ.  Ар псы Ӏуфэм Ӏутурэ ежэхырт, сабий ирихьэхым къыпижыхьу.  Мадинэ жэрт и нэхэр къыщхьэрипхъуарэ, лъэпэрапэм къыщылъэтыжу.  Ар псым хэлъащ, щыгъыныр зэрыщыгъыу.  Псы щӀыӀэм зэуэ и Ӏэпкълъэпкъыр игъэдияти, хунту есыфыртэкъым.  Псытепхъэм зэрынэсу ерагъкӀэ къызэфӀэуващ.  Толъкъун уэрхэм абы «лъэкӀампӀэщӀэуэ» къыхуащӀ зэпытт, итӀани ерыщу япэщӀэтт езыри.  Мис арыххэу, сабийр гъунэгъу къыщыхуэхъу дыдэм, пхъуэри псым къыхихащ.  Мадинэ сабийр и блэгущӀэ лъэныкъуэм щӀикъузащ, и жьэм псы мыкӀуэн хуэдэу, Ӏэ лъэныкъуэкӀэ есурэ псым къыхэкӀыжащ. . .

52

   По большому пространству за садовым участком родственников матери Мадины, шум которой разносится за пределы большого русла, протекает бурная горная речка Шэрэдж.  Качающиеся с южными ветрами горные деревья

50

украшают её берега, и сама она прохладная.  С большим удовольствием там отдыхаешь, и невозможно ею насытиться.  Бурная речка, выходившая часто из берегов, пока была мутной и казалась телу прохладной. Поэтому люди пока не рисковали в ней купаться. 
   Мадина на каждые летние каникулы приезжала из Нальчика к своей родне по маме.  В этом селении не было ни одного кусочка земли, который Мадина могла сравнить с этой речкой, где она могла отдыхать и любоваться.  Много раз она со своими друзьями купалась в этой речке.  Поэтому, начиная с верхней части села, она знала, в каком направлении заворачивается река, где она становится бурной и где есть в ней водовороты.
   Однажды ранним летним ясным утром Мадина прошла через огород, вышла по тропинке к реке и уселась читать книжку на свою любимую горку под старое дерево.  Иногда она отрывала свой взор от своей интересной книжки, задерживала взгляд на щепках, качавшихся на волнах.  То её отвлекут гусята, плывущие в водовороте желтой воды, и их шипение; гусыни-матери, как будто хотели похвастать своими способностями, ныряли вглубь воды и переворачивались. Трясли своими ножками, находясь в воде вниз головой, били крыльями по воде, снова переворачивались и глядели в сторону девочки. 

4*

51

Больше всего ее забавляло, как гусята, подражая своим мамам, ныряли в воду, и их уносило волной.  В эти моменты она переживала, боялась, что гусят накроет волной.  Однако они невредимые всплывали и оказывались на поверхности воды, и довольная Мадина снова брала в руки недочитанную книгу. 
   Так Мадина и сидела на пригорке, пока солнце не поднялось высоко и она сама не проголодалась.  Потом, чтобы не потерять страницу, до которой дочитала, положила в книгу листик и встала, чтобы идти домой.  Однако, увидев ребенка, которого несло течением воды, прокричала что есть силы: «Тонет, тооонет! Бабушка, бабушка!». Когда ее крика никто не услышал, Мадина сразу вскочила и побежала.  Она бежала вдоль речки, бежала за ребенком, которого уносило течение.  Мадина бежала с испуганными глазами, то споткнется и вскочит.  Она бросилась в воду прямо в одежде.  Холодная вода сразу остудила ее тело, и она не могла свободно плыть.  Как только доплыла до брода, с трудом привстала. 
Бурные волны делали ей «подножки» бесперебойно, но все же настойчиво она с ними боролась.  Таким образом, как только к ней приблизился ребенок, выхватила его из воды.  Мадина прижала ребенка под мышкой, чтобы вода не попадала в рот, стала грести одной рукой и выплыла...

52

?   1.  Сыт Шэрэдж псыхъуэм къыщыхъуар?
2.  Сыт хуэдэ зэфӀэкӀ къигъэлъэгъуа Налшык къикӀыу и анэш къуажэм къэкӀуа хъыджэбз цӀыкӀум?
3.  Тхыгъэм къыхэщ хъыджэбз цӀыкӀум сыт хуэдэ хьэл-щэныфӀхэр дэфлъэгъуа?
4.  Фи гъащӀэм къриубыдэу фэ апхуэдэ Ӏуэхугъуэ фрихьэлӀа?
◊ 5.  «Апхуэдэурэ Мадинэ. . . » жыхуиӀэ псалъэхэм къыщыщӀэдзауэ тхыгъэм и кӀэм нэс иджыри фыкъеджи абы зи гугъу ищӀ Ӏуэхугъуэр фи псалъэкӀэ къыжыфӀэж.
? 1.  Что случилось на речке Шэрэдж?
2.  Как себя проявила девочка, которая приехала из Нальчика в гости к бабушке?
3.  Какие хорошие качества вы увидели в девочке, о которой пишется в рассказе?
4.  Сталкивались ли вы в своей жизни с таким происшествием?
◊ 5.  Начиная со слов «Так вот Мадина...», прочитайте еще раз произведение до конца и перескажите своими словами то происшествие, о котором там говорится. 
ПСАЛЪЭЖЬХЭРПОГОВОРКИ
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 08:18
Псым хэхуа гъущэу къыхэкӀыжыфыркъым. 
ФӀы зыщӀэ щӀегъуэжыркъым.
Упавший в воду, сухим не сможет выбраться. 
Поступивший хорошо, не пожалеет. 
КЪУАЖЭХЬЗАГАДКИ
Къыхэпх пэтми, зыхэмыщӀ, мащӀэ хъууи умылъагъу (Псыежэх). Хоть и берешь оттуда, меньше не становится, и не видно, чтобы уменьшалась (речка).
Гъубж Мухьэдин
Ӏущ цӀыкӀу
Гъубж Мухьэдин
Смышленый
Дэсщ ди къуажэ зы Ӏущ цӀыкӀу,
Абы пхэнжу бжьиз имыкӀу,

53

Е къуейщӀейуэ ар мыпэкӀу,
Къимыхь зыми и емыкӀу.

Ар бзу цӀыкӀухэм къадотэдж,
И пщӀыхь ӀэфӀхэр еӀуэтэж. 
Еджэныгъэм ар дехьэх,
Арщ Ӏущ цӀыкӀу щӀимыщӀэр щхьэх.

НэхъыжьыфӀхэм ядоплъей,
Чышыр алъпу егъэлъей,
КӀуэмэ, лъейуэ тетщ и гъуэгу,
И ныбжьэгъухэм дыхьэу ягу.

Гугъэ нэхум ар дехьэх,
ИмыщӀэххэ абы щхьэх –
Пхъэми носыр, псыри къехь,
Дади нани и псэм хуехь.

ЕгъэджакӀуэм къыхуещӀ дзыхь,
«ПлӀырэ» «Тхурэ» фӀэкӀ къимыхь. 
Нэгъэсауэ Ӏущ цӀыкӀу лӀыпхъэщ,
И ныбжьэгъухэм яхуохъу щапхъэ.
Живет у нас в селении малыш смышленый,
Он по кривой и пяди не пройдет,

53

Не хулиганит, вперед не лезет,
Не перед кем ему стыдиться. 

Встает он вместе с птичками,
И рассказывает о приключениях во сне. 
Увлекается учебой,
Смышленыш с ленью незнаком. 

Пример берет у лучших старших,
Лошадь на палочке как сказочный конь у него летает,
Вприпрыжку скачет по своей дорожке,
И друзьям он по душе. 

Увлекают светлые мечты,
И с ленью незнаком он -
Везде успеет, принесет все,
Радость душевная дедушки и бабушки. 

Учителя ему доверяют,
«Четыре», «пять» его отметки. 
Воспитан, умненький маленький мужчина,
В пример своим друзьям. 
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 08:23
?   1.  ЩӀалэ цӀыкӀум и сыт хуэдэ хьэл-щэныфӀхэм щыщхэр къыщыгъэлъэгъуа мы тхыгъэм?
◊ 2.  Ӏущ цӀыкӀу дауэ еджэрэ? Ар къэзыгъэлъагъуэ сатырхэм фыкъеджэ.

54

? 3.  Усэм къыщыгъэлъэгъуа хьэл-щэныфӀхэм ящыщу дэтхэнэхэр фи ныбжьэгъухэм хэлъу къэфлъытэрэ?
◊ 4.  Ӏущ цӀыкӀу нобэрей гъащӀэм зэрыдекӀур къэзыгъэлъагъуэ щӀыпӀэм фыкъеджэ.
? 1.  О каких хороших качествах мальчика говорится в этом произведении?
◊ 2.  Как учится смышленыш? Прочитайте строчки, где об этом говорится. 

54

? 3.  Какие хорошие черты характера, описанные в стихотворении, ты наблюдаешь у своих друзей?
◊ 4.  Прочитайте те строчки в произведении, где говорится о том, как хорошо шагает в ногу с современным миром смышленыш. 
ПСАЛЪЭЖЬХЭРПОГОВОРКИ
ЛэжьакӀуэфӀ и фӀыщӀэ щӀэми жьыми яӀуатэ. 
Лэжьэрейр - жьырытэджщ. 
ЦӀыхум и уасэр и лэжьыгъэрщ. 
Насыпыр пщэдджыжьым ягуэш. 
Узэгугъур къогугъуж.
Об успехах хорошего работника говорит и стар и млад. 
Трудолюбивый рано встает. 
О человеке судят по его делам. 
Счастье раздают по утрам. 
Где потрудишься, там и воздастся. 
Гъубж Мухьэдин
Пщэдджыжьыр - къуажэм
Гъубж Мухьэдин 
Утро в деревне
   Пщэдджыжьыр бзыгъэу икӀи щӀэращӀэу нэху къекӀат.  Къуажэдэсхэр къызэщӀэушэри Ӏуэху щӀэным щӀадзат.  Жэз тас иным ещхьу, уафэ джабэм къитӀысхьа дыгъэм и бзий махэхэр, Марянэ зыӀулъ щхьэгъубжэм къызэпхидзу хъыджэбз цӀыкӀум и щхьэцыгъуэ данапцӀэм хэпщӀыпщӀэрт, «УкъыхэмыщтыкӀыу жей, сэ уэ бадзэ къыптезгъэтӀысхьэнкъым», - къыжриӀэ хуэдэ.
   Щхьэгъубжэм пэмыжыжьэу пщӀантӀэм дэтт мыӀэрысей

55

жыг щхьэ баринэшхуэ, абы бжьэхуц фӀэблауэ мыхъумэ къызэрыпщӀэн щыӀэтэкъым, апхуэдизкӀэ къызэщӀэгъэгъати.  Жыгым и щхьэщыгу дыдэм нэхъ лъагэу къыхэпӀиикӀ къудамэм тест зы пцӀащхъуэ цӀыкӀу, и макъамэ жьгъырур бзэрабзэу, махуэшхуэм хуэгуфӀэу.  ПцӀащхъуэм и уэрэд макъыр мыхъуатэмэ, тобэ ярэби, апхуэдэу жьыуэ къэушыну къыщӀэкӀынтэкъым Марянэ цӀыкӀуи.
   Марянэ и Ӏэ цӀыкӀуитӀымкӀэ, зэм и нэм щӀэӀуэтыхьу, зэми хущхьэу, щатэу гъуэлъыпӀэм къотӀысхьэр джанэпцӀанэрэ щхьэбапхъэу.  Хъыджэбз цӀыкӀум псынщӀэу гъуэлъыпӀэм зыкърегъэлъэтэхри, зебыршэрэ адэ-мыдэкӀэ небэ - къебэу, къыщӀокӀыр, апхуэдизу нышэдибэ лъандэрэ къеубзэрабзэ пцӀащхъуэ цӀыкӀум Ӏуплъэн и мураду.  АрщхьэкӀэ, мэхь-мэхь, бгъуэтмэ къащтэ, уэрэд къизыша пцӀащхъуэ цӀыкӀур жыгым пысыжтэкъым - бзэхыжат уэхбзэхыу.
   Куэд дэмыкӀыу пцӀащхъуэм зы мэкъу шхийрэ ятӀэрэ зэщӀыгъуу къихьри, къэлъэтэжащ.  Абы абгъуэ ищӀын щӀидзати, къихьа ятӀэр бжащхьэм кӀэриупцӀащ.  Ар зылъэгъуа Марянэ и анэм хуэтхьэусыхащ: «Мис абы ари къыпхухигъэхъуащ адрей уи Ӏуэху щӀэным.  Сэри зэ ин сыхъуатэмэ, сыбдэӀэпыкъунт, мамэ».
   - Ар сызыхуей дыдэт, тӀасэ, мэуэ зэ ин ухъуамэ, арат, си дуней нэху закъуэ. . .  Хьэуэ, Марянэ, ар абы къиуцӀэпӀу аракъым, тӀасэ.  Абы унэ ищӀу аращ, си дахэ цӀыкӀу, щыпсэуну.

56

   - Ар дауэ, иджыри къэс унэ зыщӀэсын имыӀэуи, мамэ? Еууей, тхьэмыщкӀэ цӀыкӀу мыгъуэ, ар сэ сщӀакъым-тӀэ, е си дахэ цӀыкӀу.  ЩӀымахуэ щӀыӀэм дауэ хъуну пӀэрэ, мамочкэ, ар? - Марянэ и анэр ирехухь.
   - ЩӀымахуэм ахэр хуабапӀэм мэлъэтэжыр, тенджызым адэкӀэ зэпролъэтыжри щӀыӀэр икӀыхукӀэ абы щопсэу, гъатхэр къызэрихьэу, ди деж къолъэтэжыр.
   - Абы щӀымахуэ щыӀэкъэ, мамэ?
   - Хьэуэ, щыӀэкъым, си хъыджэбз.
   - ЗэикӀи?
   - ЗэикӀ, сытым щыгъуи хуабэщ.
   Ахэр Марянэ фӀэгъэщӀэгъуэн дыдэ хъуащи, и жьэ цӀыкӀур Ӏурыхуауэ и анэм худоплъейр, и кӀэ къуащӀэр иӀыгъыу. . .
   Утро ясное и красивое наступило.  Жители деревни проснулись и занялись своими делами.  Как большой таз из латуни, слабые солнечные лучи пробивались сквозь окна в комнату, где спала Марьяна, и золотили шелковистые волосы девочки. «Спи спокойно, я и мухе не дам на тебя сесть», - как будто шептали они. 
   Недалеко от окна во дворе росла кудрявая большая яблоня.  Она как будто усыпана была ватой,

55

так она зацвела.  На верхушке дерева, на самой высокой веточке сидела ласточка, ее птичья песенка звонко разливалась, радуясь новому дню.  Если бы не пение птички, наверняка так рано не встала бы Марьяночка.   
   Марьяна то глаза своими маленькими ручками протрет, то зевнет.  Вздыхая, уселась на кровати растрепанная, в ночной рубашке.  Девочка быстро вскакивает с кровати, выходит, пошатываясь, собираясь взглянуть на ласточку, которая так старательно пела все утро.  Однако куда там, поищи, если найдешь: ласточки, которая пела песенку, уже не было на дереве, исчезла уже. 
   Вскоре ласточка вернулась и принесла в клюве горсточку земли и соломинку.  Она собиралась построить гнездышко, и землей, которую принесла, выпачкала притолоку.  Увидевшая это Марьяна пожаловалась маме: «Вот, она и эту работу тебе прибавила к другим твоим хлопотам.  Вот вырасти бы быстрее, стану тебе помогать, мама». 
   — Это как раз то, о чем мечтаю, моя хорошая, вот подросла бы ты, моя светлая радость... Нет, Марьяна, она не то что пачкает, моя хорошая.  Она гнездо строит, моя красавица, чтобы жить там. 

56

   - Как так, у нее до сих пор не было дома, где жить, мама? Ой, бедненькая моя, я об этом и не знала, о моя красивая, маленькая! А в холодную зиму как ей быть, мамочка? - пристает Марьяна к своей маме. 
   - Зимой они улетают в теплые края, перелетают море и до окончания холодов живут там.  А как только наступает весна, к нам возвращаются. 
   - А там не бывает зимы, мама?
   - Нет не бывает, моя девочка. 
   - Никогда?
   - Никогда, там всегда тепло. 
   Все это Марьяне показалось очень удивительным, открыв рот, снизу вверх смотрит на маму, придерживая подол юбочки...
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 08:26
? 1.  Къуажэ гъатхэ пщэдджыжьыр дауэ къыщыгъэлъэгъуа мы тхыгъэм?
2.  Марянэрэ абы и анэмрэ зэрызэхущытыр дауэ къэгъэлъэгъуа хъуа?
3.  Дунейм и къэхъукъащӀэм щыщу сыт къищӀа Марянэ?
4.  Фэ фщӀэрэ къуалэбзухэм ящыщхэр щӀымахуэм щӀыпӀэ хуабэм щӀэлъэтэжыр? Къуалэбзу лъэтэжхэм факӀэлъыплъа? Сыт фи гум зыхищӀа абдежым?

57


? 1.  Как показано утро в деревне в этом рассказе?
2.  Как описаны взаимоотношения между Марьяной и ее мамой?
3.  Что нового о мире узнала Марьяна?
4.  А вы знаете, почему некоторые птицы улетают зимой в теплые края? Вы присматривались к птицам, улетающим в теплые края? Что вы почувствовали сердцем?

57

Шорэ Хьэсин
Гъунэгъу дадэ
Шорэ Хьэсин
Сосед - дедушка
Дэсщ ди хьэблэм дадэ
Къуажэм я нэхъыжьу. 
ЖьакӀэ уэсым хуэдэр,
Хъыджэбз щхьэцу, ижьу.

Къуажэ Ӏуэху хэмыту
Махуэр игъэкӀуэнкъым,
Е фыз пхъэ зыкъутэм
Еплъу ар блэкӀынкъым.

ЦӀыхухэр щыгузавэм
Дадэщ зыбгъэдыхьэр,
ГуфӀэгъуэ хуэзами
ЕӀэт дахэу хъуэхъур.

Бэдынокъуэ и бзэрщ
Дадэ зэрыпсалъэр. 
И гупсысэ куухэм
Уи гур зэщӀагъаплъэр.
Живет на нашей улице дедушка
Старший в деревне.             
Бороду свою снежную,
Вычесывает как косу девичью. 

Ни дня не проживет
Без хлопот по деревне,
И мимо женщины, колющей дрова,
Взглянув, мимо не пройдет. 

Когда тревога на душе у людей,
К дедушке идут,
А если на радость попадёт,
С удовольствием скажет тост. 

На языке Бэдынокъуэ
Дедушка разговаривает. 
И мысли его глубокие
Душу освещают. 
? 1.  Дадэм и ныбжьыр сыт хуэдэ псалъэхэм къагъэлъагъуэрэ?
2.  «Бэдынокъуэ и бзэрщ дадэ зэрыпсалъэр»

58

жыхуиӀэр дауэ къывгурыӀуэрэ фэ? Сыту пӀэрэ а псалъэхэмкӀэ усакӀуэм жиӀэну зыхуейр?
3.  Дауэ къывгурыӀуэрэ «НэхъыжьыфӀ щӀэблэфӀ къыщӀохъуэ» жыхуиӀэ адыгэ псалъэжьым къикӀыр?
? 1.  Какие слова указывают на возраст дедушки?
2.    «На языке Бэдынокъуэ дедушка разговаривает» -

58

как вы понимаете эти слова? Что этими словами хотел нам сказать писатель?
3.  Как вы понимаете старые адыгские слова «У хороших старцев вырастает хорошее поколение»?
ВДЖАР ФӀЫУЭ КЪЫВГУРЫӀУАУЭ ПӀЭРЭ?ХОРОШО ЛИ ВЫ УСВОИЛИ ПРОЧИТАНОЕ?
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 08:29
1.  Фызэджа тхыгъэхэм дауэ къыщыгъэлъэгъуа цӀыкӀухэм я гъащӀэр, къэкӀыгъэхэмрэ псэущхьэхэмрэ я Ӏуэху зыӀутыр, балигъхэм я лэжьыгъэр?
2.  Гъэм и сыт хуэдэ зэманыр нэхъыфӀу флъагъурэ фэ, сыт абы и щхьэусыгъуэр?
3.  Мы Ӏыхьэм хыхьэ тхыгъэхэм ящыщу сыт хуэдэр фигу нэхъ ирихьа? Сыт абы и щхьэусыгъуэр?
4.  Мы Ӏыхьэм къыщыгъэлъэгъуа сабийхэмрэ балигъхэмрэ щыщу хэт сымэ я хьэл-щэн фигу нэхъ ирихьа? Сыт хуэдэ хьэл-щэнхэм нэхъ фыдахьэха?
5.  Сыт хуэдэ тхыгъэм щыщ «Сэри моуэ зэ ин сыхъуатэмэ, сыбдэӀэпыкъунт, мамэ» - жыхуиӀэ псалъэхэр? Хэт а псалъэхэр зыхэт тхыгъэр зытхар?
6.  Мы Ӏыхьэм хыхьэ сыт хуэдэ тхыгъэм къыщыгъэлъэгъуа зыгъэпсэхугъуэ зэманым сабийхэм я гъащӀэр зэрагъакӀуэр?
7.  Къалэмрэ къуажэмрэ сыт хуэдэ зэпыщӀэныгъэ яӀэ? Къалэмрэ къуажэмрэ ятеухуауэ сыт хуэдэ тхыгъэхэм феджа?

59

1.  Какова жизнь детей в прочитанных вами произведениях, как обстоят дела у животных и растений, какова работа взрослых?
2.  Какое время года вы больше любите и по какой причине?
3.  Какое из произведений в этой части вам больше понравилось? По какой причине?
4.  Поведение каких взрослых и детей в произведениях этой части вам больше понравилось? Какие манеры поведения вам больше приглянулись?
5.  Из какого рассказа слова «вот вырасти бы быстрее, стану тебе помогать, мама»? Кто написал произведение, из которого эти слова?
6.  В каком произведении в этой части книги хорошо описывается, как проводят время на летних каникулах детки?
7.  Какая связь между городом и деревней? Какие книжки вы читали о городах и деревнях?

59

ДАПЩЭЩИ ЩАПХЪЭУ ЩЫТБУДЬ ВСЕГДА В ПРИМЕР
Къардэн Бубэ
Ныбжьэгъу пэж
Къардэн Бубэ
Верный друг
   Аслъэн ныбжьэгъуитӀ иӀэщ - Беслъэнрэ Сатэнрэ.  Ахэр зы классым щоджэ.  Щыри фӀыуэ йоджэ.  Абыхэм хьэл-щэн дахэ яхэлъщ.  Ахэр я классэгъухэм фӀыуэ ялъагъу.  Зы махуэ гуэрым абыхэм егъэджакӀуэм къалэн ящищӀащ таурыхъым къеджэнхэу, есэпыр ящӀыну.
   Аслъэн таурыхъым къеджащ, ауэ, джэгуным зыдригъэхьэхри, есэпыр ищӀыжакъым.  ЕтӀуанэ махуэм

60

ар школым къэкӀуащи ныбжьэгъухэм йолъэӀу, къыдэӀэпыкъуну.
   Куэдрэ емыгупсысу Беслъэн и тетрадыр абы иритри жриӀащ:
   - Мэ, къытетхыкӀ.  Сэ тэмэму сщӀащ.  Абы утеукӀытыхьым си Ӏуэхущ, Аслъэн.
   АрщхьэкӀэ ар Сатэн идакъым:
   - КъытомытхыкӀ, Аслъэн.  АбыкӀэ щӀэныгъэ бгъуэтынукъым.  Сэ къыбгурызгъэӀуэнщи, уэ щӀыж.
   Апхуэдэуи ящӀащ Аслъэнрэ Сатэнрэ.
   У Аслана есть два друга - Беслан и Сатан.  Они учатся в одном классе.  Все трое учатся хорошо.  У них хорошие манеры.  Одноклассники их любят.  Как-то преподаватель задал им задание прочитать рассказ и позаниматься математикой. 
   Аслан прочитал рассказ, однако, увлекшись игрой, не выполнил задание по математике.  На

60

следующий день, придя в школу, он просит друзей помочь ему. 
   Долго не думая, Беслан дал ему свою тетрадку, и сказал:
   - На, перепиши.  Я правильно выполнил.  Тебе не будет стыдно за мою работу, Аслан. 
   Однако, это не понравилось Сатану:
   - Не переписывай Аслан.  Так знаний ты не обретешь.  Я тебе объясню, а ты выполни. 
   Так и поступили Аслан и Сатан. 
?   1.  Беслъэнрэ Сатэнрэ хэт нэхъ ныбжьэгъу пэж?
2.  Сыт Беслъэн жиӀар Сатэн щӀимыдар?
◊ 3.  Ныбжьэгъу пэжым хэлъын хуей хьэл-щэн нэхъыщхьэхэм щыщхэр къыжыфӀэ.
? 1.  Кто более надежный друг, Беслан или Сатан?
2.  Почему Сатан не согласился с Бесланом?
◊ 3.  Скажите, какие должны быть главные качества характера верного друга.
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 08:32
ПСАЛЪЭЖЬХЭРПОГОВОРКИ
Ныбжьэгъур щагъэунэхур махуейщ.  Узигъусэм и фэ къуаплъ. Друзья проверяются в трудную минуту.  О тебе судят по твоим друзьям. 
Нало Заур
Сыту уеджэну?
Нало Заур
На кого будешь учиться?
   Мухьэдинрэ Хьэсэнрэ япэ классым щӀэсщ.  Ахэр махуэ къэс, къыкӀэрымыхуу, школым къокӀуалӀэ, фӀыуи йоджэхэр.

61

   Зэгуэрым а тӀур жьыуэ школым къэкӀуат.  Адрей еджакӀуэ цӀыкӀухэр иджыри къызэхуэсатэкъым.  ИтӀанэ ахэр тхылъ еджэу удзыпцӀэм хэс щӀалэ нэхъ пӀащэхэм я деж кӀуащ.  Абы хэту Хьэсэн Мухьэдин еупщӀащ:
   - Мухьэдин, уэ школыр къэбухмэ, сыту уеджэну?
   - Сэ школыр къэзухмэ, инженеру седжэнущ, - жэуап итыжащ Мухьэдин.  - Уэ-щэ?
   - Сэ инженеру седжэнукъым.
   - АтӀэ сыту? - аргуэру щӀэупщӀащ Мухьэдин.
   - Сэ егъэджакӀуэу седжэнущ.
   - Инженерыр нэхъыфӀщ, егъэджакӀуэм нэхърэ,- жиӀащ Мухьэдин.

62

   - Хьэуэ, егъэджакӀуэр нэхъыфӀщ, - жиӀэри хуидакъым Хьэсэн.
   ЩызэгурымыӀуэм, ахэр егъэджакӀуэм деж кӀуэри еупщӀащ:
   - Инженер ӀэщӀагъэмрэ егъэджакӀуэ ӀэщӀагъэмрэ дэтхэнэр нэхъыфӀ? - жаӀэри.
   - Дэ ди къэралышхуэм лэжьыгъэ псори зэхуэдэу щыфӀщ, - жиӀащ егъэджакӀуэм.  - Агрономри, инженерри, егъэджакӀуэри, шофёрри - а псоми я ӀэщӀагъэхэр фӀыщ, абыхэм куэду дэ дахуейщ.  Фэ инженер е егъэджакӀуэ фыхъун папщӀэ, фӀыуэ феджэн хуейщ.
   - Хъунщ, фӀыуэ деджэнщ, - жаӀащ Мухьэдинрэ Хьэсэнрэ, арэзы хъуахэу.
   Мухадин и Хасан учатся в первом классе.  Они каждый день без опозданий приходят в школу и хорошо учатся. 

61

   Как-то они пришли рано в школу.  Другие ученики еще не успели собраться у школы.  Тогда они направились к старшеклассникам, которые сидели с книжками в руках на травке.  В это время Хасан спросил Мухадина:
   - Мухадин, ты, когда закончишь школу, на кого пойдешь учиться?
   - Я, когда закончу школу, пойду учиться на инженера, - ответил ему Мухадин.  - А ты?
   - Я не буду учиться на инженера. 
   - А на кого тогда? - еще раз спросил Мухадин.
   - Я буду учиться на педагога. 
   - Лучше инженером, чем преподавателем, сказал Мухадин. 

62

   - Нет, лучше преподавателем, - сказал, не соглашаясь, Хасан. 
   Когда они не смогли выяснить сами, отправились к учителю и спросили:
    - Профессия инженер или профессия педагог, какая лучше? - говоря. 
   - В нашем большом государстве все профессии одинаково хороши, - сказал учитель.  И агроном, и инженер, и преподаватель, и шофёр -  у них всех хорошая профессия, они нам все нужны в большом количестве.  Вам, прежде чем стать инженером либо преподавателем, сначала надо хорошо учиться. 
   - Хорошо, будем хорошо учиться, - сказали Хасан и Мухадин, оставшись довольными ответом. 
? 1.  Еджэным теухуауэ сыт хуэдэ хьэл-щэныфӀхэр яхэлъ Хьэсэнрэ Мухьэдинрэ?
2.  Сыт Хьэсэнрэ Мухьэдинрэ щӀызэдэуар икӀи хэт а тӀум нэхъ захуэу къыщӀэкӀар?
3.  Сыт Хьэсэнрэ Мухьэдинрэ арэзы зытехъуар?
? 1.  Какими хорошими качествами по отношению к учебе обладают Хасан и Мухадин?                                                                     2.  Почему спорили Хасан и Мухадин, кто из них оказался прав?
3.  Каким ответом остались довольны Хасан и Мухадин?
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 08:35
ПСАЛЪЭЖЬХЭРПОГОВОРКИ
Зи нэгу къабзэм игури къабзэщ. 
Зи нэхъыжь едаӀуэ и Ӏуэху мэкӀуатэ.
Уи гур зыхуеӀэм уи лъэр лъоӀэс. 
Ӏущ и акъыл и гъуэмылэщ.

63

Чей взор светел, у того и душа светла. 
Кто слушается своих старших, у того дела идут в гору. 
К чему сердце тянется, нога твоя доберется.   
Мудрый ум берет с собой вместо обеда.   

63

Щомахуэ Амырхъан
«Си Ӏуэху хэлъкъым»
Щомахуэ Амырхъан
«Не мое дело»
   Мурат сэра дызэныбжьэгъушхуэт, дызэкӀэрымыкӀыу, дэнэ сыкӀуэми, накӀуэрт.  Зэгуэр, дунейр щыщӀэращӀэ май мазэм и кӀэм деж, къуажэбгъу хъупӀэм дыкӀуат абырэ сэрэ.  ХъупӀэм щыхъуакӀуэрт колхозхэтхэм я Ӏэщ щӀэжьейхэр.  ХъупӀэм изт шкӀэхэр, мэл - бжэнхэр.  Къазхэри къуажэбгъум щыхъуакӀуэрт гуп-гупуурэ.  Мыбы пэмыжыжьэу колхоз нартыху хьэсэ щылът, нартыхур къэкӀат лъэгуажьэм къыпхуэсу.  Сыплъэмэ, шкӀэ гуп хыхьауэ нартыху бэгъуар яхъуэкӀу.  Абдежым куэдрэ сымыгупсысэу сыщӀопхъуэ, си лъэ къызэрихькӀэ сожэ, хьэсэм шкӀэхэр

64

къыхэсхужыну.  Къызогъазэ шкӀэ гупыр, арщхьэкӀэ нартыху цӀынэр зигу ирихьа шкӀэхэр зэбгрожри аргуэру хьэсэм холъэдэж, си закъуэ сапэлъэщыркъым.
   Сыт сщӀэнт, абдежым си макъым къызэрихькӀэ сокӀий: «Мурат, Мурат! Къажэ мыдэ, къыздэӀэпыкъу!» - жызоӀэри.  АрщхьэкӀэ Мурат зыкъигъэхъейркъым, и лъакъуитӀыр зэрына хуэдэщ.  Насып сиӀэу, хьэсэпэхъумэр къосри, шкӀэхэр къыхыдохуж, зэран щӀагъуэ дымыгъэхъуу.  Хьэсэпэхъумэми фӀыщӀэ къысхуещӀ.
   Къызогъэзэжри Мурат зытет Ӏуащхьэм бауэбапщэу сыкъосыж.  Сызэгуэпуи Мурат соупщӀ:
   - Сыт, ныбжьэгъу, плъагъуртэкъэ шкӀэхэм колхоз нартыхур зэрахъур? Унажэу щхьэ укъыздэмыӀэпыкъуарэ? - жызоӀэри.
   - Уа, мыбы жиӀэр! Сэ къуажэ Ӏэхъуэу сыува уи гугъэ? Хьэсэпэхъумэ щыӀэщи, ирехъумэ нартыхур, аращ абы и къалэныр, сэ си Ӏуэху хэлъкъым абы, - Мурат ину дыхьэшхащ, ауани сыкъищӀурэ.
   Мы с Муратом были хорошими друзьями, всегда были вместе, куда бы я ни шел, и он со мной.  Как-то в конце цветущего месяца мая отправились мы с ним на пастбище рядом с селением.  На пастбище пасся домашний скот местных колхозников.  На пастбище полно было телят, барашков и козлят.  И гуси стайками паслись вдоль деревни.  Недалеко от этих мест стояли колхозные посевы кукурузы.  Кукуруза выросла высокой, доходила выше колена.  Глянул, несколько телят вошли в сочную кукурузу и объедали ее.  Тут, долго не думая, я побежал, во всю мощь своих ног

64

бегу прогнать телят с посева.  Вернул я телят, однако телята, которым понравилась сочная кукуруза, разбегаются и снова возвращаются к посеву.  Один я не справляюсь. 
   Что я мог сделать, тут я во всю мощь своего голоса кричу:  «Мурат, Мурат! Беги сюда, помоги мне! »- говоря.  Однако Мурат не спешит ко мне, вроде как ноги его запутались.  К моему счастью, подоспел сторож полей, и мы выгоняем телят, не дав им сильно навредить.  Сторож полей меня благодарит. 
   Разворачиваюсь и с одышкой добегаю до горки, на которой сидел Мурат.  Возмущенно спрашиваю у Мурата:
   - Что, друг, ты не видел, что телята объедают колхозную кукурузу? Почему ты не прибежал и не помог мне? — говорю. 
   - О, что он говорит! Ты думаешь, я устроился работать сельским пастухом? Есть сторож полей, пусть он охраняет кукурузу, это его обязанности.  Это не мое дело, - Мурат громко рассмеялся, насмехаясь надо мной. 
? 1.  Хъыбарыр къэзыӀуэтэж щӀалэ цӀыкӀумрэ Муратрэ я зэныбжьэгъугъэр дауэ къыщыгъэлъэгъуа мы тхыгъэм щыщ Ӏыхьэм?
2.  ЩӀалэ цӀыкӀумрэ Муратрэ хэт нэхъ захуэ икӀи нэхъ цӀыху пэж?
3.  Мурат и жэуапыр дауэ къыфщыхъурэ?
◊ 4.  ЩӀалэ цӀыкӀум гу зылъитамрэ абы ищӀамрэ

5 Анэдэлъхубзэ, 2 кл.

65

къыжыфӀэж е тхыгъэм къыщывгъуэти фыкъеджэ.
? 1.  Как описывается дружба между Муратом и рассказчиком в этой части произведения?
2.  Мальчик-рассказчик или Мурат прав, кто из них надежный человек?                                             
3.  Как вы отнеслись к ответу Мурата?                     
◊ 4.  Скажите или найдите в произведении и

5 Родной язык, 2 класс

65

прочитайте, на что обратил внимание мальчик и как он поступил. 
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Ömer от декабря 6, 2017, 11:58
Offtop
Robert, может быть, вам будет интересно: вот книжки в PDF по языкам нац. меньшинств, используемые в турецких школах.
Абхазский: http://www.eba.gov.tr/ekitap?&channel=364
Адыгейский: http://www.eba.gov.tr/ekitap?&channel=366
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 12:24
Цитата: svarog от декабря  6, 2017, 11:58
Offtop
Robert, может быть, вам будет интересно: вот книжки в PDF по языкам нац. меньшинств, используемые в турецких школах.
Абхазский: http://www.eba.gov.tr/ekitap?&channel=364
Адыгейский: http://www.eba.gov.tr/ekitap?&channel=366

Спасибо за Ваши ссылки.
Да, я хорошо знаком с работами Ильхана Айдемира о кабардино-черкесском языке. Мы ведь перевели его учебник с турецкого на русский. Перевод Вы найдете на этом сайте.
Роберт
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 12:27
   ***
   - АтӀэ, сыт уи Ӏуэху зыхэлъыр - соупщӀ аргуэру си ныбжьэгъум, игу илъыр къысхуэмыщӀэу, жиӀэри сигу иримыхьу.  АрщхьэкӀэ жэуап къызитыркъым, аргуэру дыхьэшхыурэ Ӏуащхьэм зыкърегъэджэрэзэх, сэ жесӀэм мыхьэнэ лъэпкъ къримыгъэкӀыу.  Ауэ еплъ ар зэрыхъум.  Мурат къэтэджыжри Ӏуащхьэм къыдэкӀуеижауэ къаджэ макъ и тхьэкӀумэм къоӀуэ:
   - Ей, Мурат! ЩӀэхыу къажэ! Къажэ, Мурат! МацӀэм хуэдэу, из хъуауэ фи унэ хадэр бжэным яхъу! ЗгъэпцӀащ, зы нартыху къранэжмэ! ЩӀэхыу, щӀэхыу! - къоджэ зыгуэр.
   Абдежым «си Ӏуэху хэлъкъым» къыджимыӀэу, Мурат щӀопхъуэж, и нэм лъы къытелъэда хуэдэу, мажэ, малъэ, пкӀауэм ещхьу.  КӀэнауэ хуэзэмэ, йолъэ, дэхуэми къыдопщыж, и лъэгуажьэхэр зэрытриудыжами еплъыркъым. . .
      ***
   - Тогда в чем есть твой интерес? - спрашиваю я опять своего друга.  Я не мог понять, что у него на душе, и мне не нравились его ответы.  Только он мне ничего не отвечает, опять смеется и скатывается с горки, не придавая никакого значения моим словам.  Только посмотрите, что дальше получается.  Мурат только встал и поднялся опять на пригорок и слышит зов:
   - Эй, Мурат! Бегом беги сюда! Беги Мурат! Прожорливые козы уже наелись, но все равно объедают ваш огород! Эй, уверяю, ни одной кукурузы они не оставят! Скорей, скорей! – кто-то зовет. 
   Тут, не говоря нам «не мое дело», Мурат убежал, глаза как будто наполнились кровью, бежит, скачет как кузнечик.  Встретит канаву, перепрыгивает, провалится, выползает и не обращает внимания на отбитые коленки...
? 1.  Я унэ хадэр бжэнхэм яхъуу къыщищӀэм Мурат ищӀар сыт?
2.  Мурат и пӀэм фитамэ, фэ дауэ фщӀынт?
◊  3.  Мурат я унэ хадэм зэрыхуэжар фи псалъэкӀэ къыжыфӀэж е тхыгъэм къыщывгъуэти фыкъеджэ.

66

? 1.  Что сделал Мурат, когда услышал, что их огород объедают козы?
2.  Как бы вы поступили на месте Мурата?
◊ 3.  Перескажите своими словами или найдите и прочитайте то место, когда Мурат бежал к своему огороду. 

66

ПСЫНЩӀЭРЫПСАЛЪЭХЭРСКОРОГОВОРКИ
Мо шкӀэ бур ди шкӀэ?
Мо хъун кӀырыр уи хъун кӀыр?
Мо шкӀэ бур ди шкӀэ?
Мо хъун кӀырыр уи хъун кӀыр?
Тот мычащий теленок наш теленок?
Та высокая трава твоя высокая трава?
Тот мычащий теленок наш теленок?
Та высокая трава твоя высокая трава?
ВДЖАР ФӀЫУЭ КЪЫВГУРЫӀУАУЭ ПӀЭРЭ?ХОРОШО ЛИ ВЫ УСВОИЛИ ПРОЧИТАНОЕ?
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 12:30
1.  Сурэтхэр зэпэфплъыхь.  Сыт хуэдэ тхыгъэхэм щыщ цӀыкӀухэр щыфлъагъурэ сурэтхэм? ЦӀыкӀухэм я ӀуэхущӀафэхэм ящыщу сыт хуэдэ Ӏуэхугъуэхэр фигу нэхъ ирихьрэ икӀи сыт абы и щхьэусыгъуэр?
2.  Мы Ӏыхьэм щыщ тхыгъэхэм зэныбжьэгъугъэр, ныбжьэгъу пэжым и хьэл-щэнхэр сыт хуэдэхэм къыщыгъэлъэгъуа, хэт сымэ я хьэл-щэн фигу нэхъ ирихьа?
3.  Фегупсысыт, цӀыкӀухэм я сыт хуэдэ ӀуэхущӀафэхэм сэбэпынагъ пылъ, цӀыхухэр игъэгуфӀэрэ? Абы теухуауэ сыт хуэдэ тхыгъэхэм феджа?
4.  Мы Ӏыхьэм хэт сыт хуэдэ тхыгъэм щыщ мы псалъэхэр:
   - КъытомытхыкӀ, Аслъэн.  АбыкӀэ щӀэныгъэ бгъуэтынукъым.  Сэ къыбгурызгъэӀуэнщи, уэ щӀыи нэхъыфӀщ.
5.  Ди къэралым лэжьыгъэ псоми пщӀэ зэриӀэр сыт хуэдэ тхыгъэм къыщыгъэлъэгъуа? Ар мы Ӏыхьэм щыщ тхыгъэм зыхэтыр къэвгъуэти фыкъеджэ, абы къиӀуатэр фи псалъэкӀэ къыжыфӀэж.

67

1.  Рассмотрите картинки.  Детей из каких рассказов вы видите на картинках? Какие поступки детей вам больше нравятся и по какой причине?
2.  В каких рассказах в этой части пишется о дружбе.  О каких качествах верной дружбы пишется в рассказах? Чей характер вам больше понравился?
3.  Подумайте, от каких поступков детей есть польза, радует ли это людей? Какие произведения об этом вы прочитали?
4.  Из какого произведения в этой части книги эти слова:
   -  Не переписывай Аслан.  Так знаний ты не обретешь.  Я тебе объясню, а ты выполни. 
5.  В каком произведении говорится о том, что в нашей стране каждый труд уважаем? Найдите этот рассказ и прочитайте.  Перескажите своими словами, о чем говорится в рассказе.

67   

ЩӀЫМАХУЭЗИМА
ЩоджэнцӀыкӀу Алий
ЩӀымахуэ
ЩоджэнцӀыкӀу Алий
Зима
Щхьэхынэу пшагъуэбэм
ЩӀы напэр еуфэ,
Чэф щӀыкӀэщ, жыг тхъуахэр
Щыгъэхум зэрешэ.

68

Псы уэрхэр Ӏущащэу
Мыл кхъуафэм щокӀуасэ,
Ӏэсахэщ, нэщхъейхэщ,
Мылищэр зэрахьэ.

ЩӀы тафэр зэхуэдэу
БжьэхуцкӀэ хуэпащ,
Вындыжьхэу макъейхэр
Шыгъуэгухэм епщӀащ.

ЩӀы щхьэфэр къузащи
Лъэбакъуэм дощэӀур,
Ӏэжьэлъэр щытежкӀэ,
Дзыхащи, догызыр.
Ленивым туманом
Земля вся покрыта,
Седые деревья, как пьяные,
Белыми бусами ведутся. 

68

Бурные реки шепчутся
Пропадая под льдинами,
Притихли, грустят,
Везут сто льдин. 

Ровная земля всюду одинаково
Оделась в вату,
Крикливые грачи
Облепили тропы коней. 

Земля так стянулась,
Стонет под шагами,
Как сани скользнут,
Невыносимо стонет. 
◊   1.  ЩӀымахуэр усэм къызэрыщыгъэлъэгъуам гу лъыфтэурэ, зыбжанэрэ гъэхуауэ фыкъеджэ. 
2.  Усэр гукӀэ зэвгъащӀэ.
◊ 1.  Обращая внимание на описание зимы, прочитайте несколько раз внимательно стих.
2.  Выучите стих наизусть. 
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 12:32
Къардэн Бубэ
ЩӀымахуэ зэманыр
Къардэн Бубэ
Зимняя пора
   ЩӀымахуэм дыгъэр кӀасэу къыщӀокӀ, пасэу къуохьэж, щӀагъуэуи уагъэхуабэркъым абы и бзийхэм.  ЩӀымахуэм уэс къосри, псыр мэщт; зи пщӀащэхэр пылъэлъа жыгхэр пцӀанэу къонэ.  Къуалэбзум я нэхъыбэр

69

щӀымахуэм хуабапӀэм щыӀэщ.  Хьэпщхупщхэр щӀы щӀагъым щопсэухэр.  Къуалэжьхэр, къанжэхэр, бзу языныкъуэхэр ди деж щопсэу щӀымахуэм.  ЦӀыхухэм щӀымахуэм унэхэр ягъэплъ, щӀыбым щыщӀэкӀкӀэ, щыгъын хуабэ зыщатӀагъэ.
   Зимой солнце поздно встает, рано заходит, и не очень-то греют лучи.  Зимой идет снег и замерзает вода; деревья, чьи листья опали, остаются голыми. 

69

Большое количество диких птиц зимует в теплых краях.  Ползающие живут под землей.  Вороны, вороны и некоторые другие птицы живут у нас зимой.  Люди зимой обогревают свое жилище, выходя из дому, одеваются в теплые вещи.
◊ 1.  ЩӀымахуэм и нэщэнэ нэхъыщхьэхэм щыщхэм гу лъыфтэ.
? 2.  Къуалэбзухэмрэ хьэпщхупщхэмрэ я гъащӀэр дауэ къыхэщрэ тхыгъэм?
3.  ЦӀыхухэм я щӀымахуэ гъащӀэм щыщ Ӏуэхугъуэхэу сытхэр къыхэщрэ тхыгъэм?
◊ 1.  Обратите внимание на главные признаки зимы. 
? 2.  Как в рассказе говорится о жизни диких птиц и ползающих?
3.  О каких заботах людских пишется в рассказе?
КЪУАЖЭХЬХЭРЗАГАДКИ
Ӏэдэ - уадэншэу псым лъэмыж тезылъхьэ (Мыл).  Ди пщӀантӀэ пӀэтепхъуэ хужь тепхъуащ (Уэс). Без молотка и плоскогубцев мост прокладывает(лед).  Наш двор накрыт белым покрывалом(снег). 
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 12:34
Къардэн Бубэ
Сыт фэндырэ цӀыкӀур къыщӀэчар?
Къардэн Бубэ
Почему маленькая бочка лопнула?
   Хьэсэн псы изу фэндырэ цӀыкӀу ӀэжьэкӀэ къишащ.  Псыр унэм щӀыхьэн хуеят, ауэ хущӀыхьэгъуэ игъуэтакъым: щӀалэ цӀыкӀухэр бгым къожэх.  Хьэсэн абыхэм я деж жащ.  Пщыхьэщхьэр хэкӀуэтауэ ар бгым къикӀыжри гъуэлъыжащ, псы зэрыт фэндырэ цӀыкӀур щыгъупщащ.

70

   Хьэсэн и анэр пщэдджыжьым къыщӀэкӀауэ елъагъу: псыр фэндырэ цӀыкӀум ищтхьащ, уэрдыхъу псори зэпычащ.  Сыт хуэдэу Хьэсэн зэрахуа!.. 
Езыр щытщи егъэщӀагъуэ:
   - Сыт фэндырэ цӀыкӀур къэзыгъэчар? Къэхъуар школым щыжиӀэжащ.
   - Сыт ар къызыхэкӀар? - щӀалэ цӀыкӀухэр щӀэупщӀащ.
   Жэуапыр егъэджакӀуэм къаритащ.
   Хасан привез полный бочонок воды на санях.  Воду надо было занести в дом, только ему все некогда было: мальчишки скатывались с горы.  Хасан побежал к ним.  Поздним вечером он вернулся с горы и лег спать, а про бочонок с водой он и забыл. 

70

   Мама Хасана утром вышла на улицу и видит: вода в бочонке замерзла, и все крепления его разорвались.  Как же Хасана ругали!..  А он сам стоит и удивляется:
   - Что способствовало тому, что бочонок лопнул?
О случившемся он рассказал в школе. 
   - Почему так получилось? - спросили мальчишки. 
   Ответил им учитель. 
? 1.  Фэ дауэ фегупсысрэ, сыт фэндырэ цӀыкӀур къыщӀэчар? ФымыщӀэмэ, нэхъыжьхэм феупщӀ.
2.  Фэндырэ цӀыкӀур къыщӀэчам фи акъыл хуэмыкӀуамэ, нэхъыжьхэм феупщӀи жевгъэӀэ.
3.  Сыт «мафӀэм имыс, псым имытхьэлэ», - жыхуаӀэр?
4.  Сыт хуэдэ жэуапу пӀэрэ егъэджакӀуэм цӀыкӀухэм къаритар?
? 1.  Вы как думаете, почему лопнул бочонок? Если не знаете, спросите у старших. 
2.  Если вы так и не поняли, почему треснул бочонок, спросите у старших, они вам скажут. 
3.  О чем говорят «в воде не тонет, в огне не горит»?
4.  Какой же ответ дал учитель деткам?
КЪУАЖЭХЬЗАГАДКИ
Уеплъым - гъуджэ, уеджэм - дэгу (Мыл).  Глянешь - зеркало, позовешь - глухой(лед)
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 12:35
НЭЩЭНЭХЭРПРИМЕТЫ
Вагъуэбэр щӀым зэрынэсу, щӀыри псыри мэщтри щӀымахуэм щӀедзэ.
Уэсыр куумэ, гъэр фӀы мэхъу.

71

Как только созвездие доходит до земли, и земля, и вода замерзают, начинается зима. 
Если снег глубокий, год урожайный. 

71

АфӀэунэ Лиуан
Япэ уэс
АфӀэунэ Лиуан
Первый снег
Япэ уэсым щыгуфӀыкӀыу,
Къуаргъхэм къалъэтыхь. 
Ӏэжьэ цӀыкӀухэм, щӀэкӀуэрыкӀыу,
ДэнкӀи къыщажыхь.

Си щхьэм щӀыӀэ хэмыхьэну
ПыӀэр къескъухащ. 
Гуэщи уни зы къэмынэу
Я щхьэр къетхъухащ.

72

Ди жэмыжьри, жьэгъуэшхэжу,
Мес, гъущапӀэм щӀэсщ. 
Хужь защӀыну я гугъэжу,
Къуаргъхэр уэсым хэсщ.
Радуясь первому снегу,                                   
Вороны кружились.                                                                                           
Маленькие санки, бегая иноходью,
Повсюду катаются. 

Не простудить бы голову,
Шапку опускаю. 
Сарай и дом, не оставаясь одни,
Их головы поседели.

72

Наша старая корова все жует,
Вон, сидит в сухости. 
С целью отбелиться,
Вороны сидят в снегу. 
?   1.  ЦӀыхухэми псэущхьэхэми япэ уэсым хуаӀэ щытыкӀэр дауэ къыщыгъэлъэгъуа мы усэм?
◊  2.  Усэм зыбжанэрэ гъэхуауэ фыкъеджи ар зытеухуар къыжыфӀэж.
? 1.  Как описывается отношения людей и животных к первому снегу?
◊ 2.  Прочитайте стихотворение внимательно несколько раз и расскажите, о чем стих. 
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 12:38
ПСАЛЪЭЖЬПОГОВОРКА
Шыцуэсыр къесмэ, узэрысым уимыкӀ. Если идет мелкий снег, сиди, не выходи. 
Къардэн Бубэ
Уэсыр джэдыгущ
Къардэн Бубэ
Снег - это тулуп
   ЗэщӀэщкъыщкъэу щыщӀыӀэ уаем бжьыхьэсэ гъавэхэр есыж, чыцэхэмрэ жыгхэмрэ щихьи щыӀэщ.  Ауэ губгъуэм уэс Ӏув телъмэ, щӀыӀэр къэкӀыгъэ лъабжьэхэм нэсыркъым, я щхьэ цӀыкӀухэми зэран емыкӀыу къонэ.
   Бжьыхьэм деж къэкӀыгъэхэм я жылэр щӀым хохуэ, жылэр хуэфӀу фэ быдэм кӀуэцӀылъщ.  Ауэ абы щӀыӀэм зыщихъумэфынутэкъым, щӀымахуэм абы уэс шхыӀэн къытрипӀэу щымытамэ.

73

   Уэс щӀагъым гъуэ щещӀри хьэкӀэкхъуэкӀэри мамыру щожей.  ХьэкӀэкхъуэкӀэм и бауэмрэ и Ӏэпкълъэпкъымрэ хуабэ къыхокӀ, а хуабэр уэсым къызэпхымыкӀыу иӀыгъщ.  А хуабэм къыхэкӀкӀэ гъуэ кӀуэцӀым уэсыр тӀэкӀу йоткӀухь, хьэкӀэкхъуэкӀэм гъуэ щищӀа уэс щӀагъри бгъуэнщӀагъым ещхь мэхъу.
   ХьэкӀэкхъуэкӀэр абы щӀэбэмпӀыхьыркъым, сыт щхьэкӀэ жыпӀэмэ хьэуа хуабэм уэсым дэкӀыпӀэ зэв цӀыкӀу хуещӀри, абыкӀэ гъуэм ит хьэуар мычэму щӀэрыщӀэ къохъу.
   Уэсыр джэдыгущ: абы къэкӀыгъэхэр ехъумэ, псэущхьэри щӀыӀэ уаем кърегъэл.
   В дни скрипучих холодов растения вдоль изгороди, кусты и деревья, бывает, замерзают.  Но, если в поле лежит глубокий снег, холод не доходит до корней растений, и верхушки остаются целыми. 
   Осенью семена растений попадают в землю, зерна лежат в плотной оболочке.  Но все же они не смогли бы уберечься от мороза, если бы зима не укрывала их снежным одеялом. 

73

   И зверушки роют норки под снегом, спокойно там спят.  Тепло идет от дыхания и тел зверушек, а снег держит это тепло и не выпускает. Благодаря этому теплу снег в ямке подтаивает, и она становится как пещера. 
   Зверушки в норках не задыхаются.  Если спросишь, почему, - теплое дыхание пробивает узкие щели, сквозь которые обновляется воздух в норке. 
   Снег — это тулуп: он оберегает растения и спасает зверюшек от мороза.
? 1.  ХьэкӀэкхъуэкӀэхэмрэ къэкӀыгъэмрэ дауэ ихъумэрэ щӀымахуэм деж уэсым?
2.  Дауэ къывгурыӀуэрэ «уэсыр джэдыгущ» жыхуиӀэр?
3.  Сыт хуэдэ сэбэпынагъ иӀэ уэсым?
? 1.  Как снег весной оберегает растения и животных?
2.  Как вы понимаете слова «Снег — это тулуп»?
3.  Какая польза от снега?
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 12:39
ЩоджэнцӀыкӀу Ӏэдэм
ИлъэсыщӀэ
ЩоджэнцӀыкӀу Ӏэдэм
Новый год
КъакӀуэ, къакӀуэ, илъэсыщӀэ,
НасыпыщӀэр къытхуэзыхь,
Ди утыкум щыщӀэращӀэу
Дэ уэ ёлкэ пхуэдухуащ.

74

ЗэщӀэпщӀыпщӀэу гъэщӀэгъуэну
Щыгъэ цӀуухэр кӀэрытщӀащ,
Адэ и щхьэм зэщӀэлыдэу
Вагъуэ плъыжьхэр пыгъэнащ.

Мэлыд псори, щхъуэкӀэплъыкӀэщ,
Ди гуфӀэгъуэм зиӀэтащ,
Матэм изу саугъэтхэр
Ди Уэс Дадэм къытхуихьащ.
Наступай, наступай, Новый год,
Тот, кто новое счастье нам принесет,
Нарядили посередине комнаты
Мы для тебя елку. 

74

Удивительная, сияет,
Повесили на нее блестящие бусы,
На самом верху блестит,
Красные звезды горят. 

Вся горит и светится,
Нам настроения прибавила,
Мешок, полный подарков,
Принес нам Дедушка мороз. 
◊ Усэр гукӀэ зэвгъащӀэ.

76

◊ Выучите стих наизусть.

76

КЪУАЖЭХЬЗАГАДКА
Щащыху хужьым губгъуэр псори щӀиуфащ (Уэс). Белое покрывало накрыло все поле (СНЕГ)
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 12:43
НЭЩЭНЭХЭРПРИМЕТЫ
Япэу уэс щыплъагъукӀэ хъуэхъуэн хуейщ, жаӀэ. 
Япэ къеса уэсым щыщ Ӏусым хакӀутэрти джэдкъазым ирагъэшхырт.
Когда увидешь первый снег, надо тост произнести, говорят. 
Первый снег добавляли в корм домашним птицам. 
Къэжэр Хьэмид
Лъагъуэрэ гъуэгурэ
Къэжэр Хьэмид
След и дорога
   Уэс куу къесауэ нэху къекӀати, уэрамхэр исеижат.
   ЛӀы домбей, хьэнцэшхуэ иӀыгъыу, къыщӀэкӀри уэс итхъуу щӀидзащ.
   Унэм къыщригъажьэри куэбжэм нэсыху, куэбжэм къыдэкӀри, автобус итӀысхьэпӀэм хуэкӀуэу, псы дыхьэпӀэмкӀи игъазэу - ипщэкӀэ къикӀри ищхъэрэкӀэ къикӀри иризекӀуэну лъагъуэ ищӀащ.
   ЛӀыр куэбжэпэм кӀэрыгъэщӀауэ щытт, дыхьэжын игу имыдэу, ищӀа лъагъуэм нэгъуэщӀ мыхъуми зы цӀыху закъуэ зэрырикӀуэр зригъэлъагъуну.
   Зыри къыдэкӀыртэкъым.  ЛӀыр щытт.
   ИкӀэм икӀэжым, гъунэгъу сабий - мы гъэм школым кӀуа Исуф - къыдэкӀащ.

76

   Абы и нэ фӀыцӀитӀыр пыӀэ къуацэм къыщӀэцӀуукӀыу, и тхылъылъэр езым ехьэехуэу, уэс бдзумитӀым я кум къыдэмыщу лъагъуэм теувэри ину кӀиящ:
   - Ей, Хьэсэн! Мы лъагъуэр плъагъурэ? КъакӀуэ, мыбы дытету школым дыкӀуэнщ!
   НапӀэзыпӀэм Хьэсэнри къыщӀэжащ.  Хьэсэн и анэри къыкӀэлъыщӀэкӀащ.  НэгъуэщӀхэри къыдыхьащ уэрамым.  Хэти псыхьэ, хэти автобусым хуэкӀуэу ежьахэщ.
   - Хэт мыпхуэдэу дызыгъэунар? И гъащӀэр кӀыхь ухъу! - хъуахъуэрт фызыжьхэр.
   Куэдрэ мыгупсысэу лӀым къиӀущэщащ:
   - Исуф цӀыкӀущ фызыгъэунар.  Сэ сщӀыфар лъагъуэщ.  Исуф цӀыкӀущ гъуэгу зыщӀар.
   К наступлению утра выпал глубокий снег, лежал как просеянный. 
   Огромный мужчина с большим совком вышел и начал грести снег.
   Начал от дома и до самых ворот, вышел из двора и вдоль автобусной остановки, повернув в направлении воды, очистил тропку и для приходящих слева, и для приходящих справа за водой. 
   Мужчина стоял, прислонившись к воротам, не хотелось заходить в дом.  Хотел посмотреть, как по очищенной им тропинке пройдет хотя бы один человек. 
   Никто не выходил.  Мужчина стоял. 
   В конце концов Исуф, соседский мальчишка, который в этом году пошел в школу, вышел. 

76

   Из-под пушистой шапки поблескивали его черные глазки, с трудом тащил свой ранец, он еле выглядывал из-под сугробов, выброшенных вдоль тропки.  Громко позвал:
   - Эй Хасан! Ты видишь этот след? Идите сюда, пойдем в школу по этой тропинке!
   В ту же секунду выбежал Хасан.  Вслед за Хасаном и мама его вышла.  И другие вышли на улицу.  Кто за водой, кто к автобусной остановке направлялись. 
   - Кто так нас порадовал? Дай ему долгой жизни! - желали старухи. 
   Долго не думая мужчина сказал:
   — Это маленький Исуф вас порадовал, я смог только путь проложить, а маленький Исуф превратил его в дорогу. 
? 1.  Сыт хуэдэ сэбэпынагъ зыпылъ Ӏуэхугъуэ илэжьа лӀым?
2.  Сыт сабийхэри балигъхэри лӀым ищӀа лъагъуэм щӀыщыгуфӀыкӀар?
3.  Хэт сымэ, псом хуэмыдэу, лъагъуэм щыгуфӀыкӀахэр?
4.  Дауэ къывгурыӀуэрэ «Сэ сщӀыфар лъагъуэщ, Исуф цӀыкӀущ гъуэгу зыщӀар» жыхуиӀэ псалъэхэр?
? 1.  Какая польза от проделанной мужчиной работы?
2.  Почему и взрослые, и дети обрадовались проложенной мужчиной тропинке?
3.  Кто больше всех обрадовался тропинке?
4.  Как вы понимаете слова «я смог только путь проложить, а маленький Исуф превратил его в дорогу»?
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 12:50
КЪУАЖЭХЬЗАГАДКА
Ди пщӀантӀэ гуэдз хьэжыгъэ дэзщ (Уэс).

77

Двор наш полон пшеничных зерен (СНЕГ)

77

НэщэнэПРИМЕТА
Зэрыджэр багъуэмэ, щӀымахуэр уае мэхъу, жаӀэ.Если урожай калины богатый, говорят, зима будет холодная. 
Шорэ Ахьмэд
ЩӀыӀэм сэ сыщымышынэ
Шорэ Ахьмэд
Не боюсь я холода
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 12:54
Бжэндэхъу абгъуэхэр
НэщӀ хъуащ. 
Бгыхэм удзхэр
Щыгъэгъэжкъым. 
Ди Инжыджи 1
Нэхъ щэху хъуащ,
Дыгъэм щӀыр
Хуэгъэхуэбэжкъым. 
Сыт а псоми
КъащыщӀар?
Я дахагъэр
ЩӀагъэпщкӀуар?
Ди жыг хади
Бэчбиикъуи 2
ПцӀанэ дыдэ
Хэт зыщӀар?

Мис, сэ щӀыӀэм
Сыщышынэу,
Си Ӏуэху гуэри
Къэзмыгъанэ:
Школым сокӀуэ,
Сэбэп сохъу,
ЩӀэгъэкъуэн сыхуэхъуу
   нанэ.

Плъыжьу нэкӀур
ЗэщӀэнауэ
Деикъуащхьи
Сыкъожэх. 
ЩӀыӀэм сэ
Сыщымышынэ!
Хуеймэ, щапхъэ
Къыстрырех.
78
Гнезда ласточек
Опустели. 
Травка в горах
Перестала цвести. 
Наша река Инжыдж
Стала более тихой,
Солнце не
Прогревает земли. 
Что ж со всем
Этим произошло?
Почему красоту
Всю попрятали?
И наш сад, и
Бэчбиикъуи (название местности),
Кто их всех так оголил?

Вот я
Не боюсь морозов
И дел своих
Не пропускаю:
Хожу в школу,
Приношу пользу,
Становясь
Подспорьем
Бабушке. 

Румянцем
Загорелись
Мои щечки,
Скатываюсь
С горки. 
Не боюсь я морозов!
Если кто хочет,
Пусть берет с меня пример. 
78
1 Инжыджи – псым и цӀэщ.
2 Бэчбиикъуэ – щӀыпӀэм и цӀэщ.
1 Инжыдж – название реки.
2 Бэчбиикъуэ – название места.
◊ 1.  Усэм гъэхуауэ фыкъеджэ.
? 2.  ЩӀымахуэм и нэщэнэхэмрэ цӀыкӀухэм я ӀуэхущӀафэхэмрэ дауэ къыхэщрэ усэм?
◊ 3.  ЩӀымахуэм теухуа псалъэжьищ зэвгъащӀэ.
◊ 1.  Прочитайте стих с выражением. 
? 2.  Как показаны в стихотворении приметы зимы и хлопоты детей?
◊ 3.  Выучите три поговорки про зиму. 
Нало Заур
Лъэрыжэежэх
Нало Заур
Катание на лыжах
   Жэщым уэс куу къесауэ нэху къекӀащ.  Назир хъыршын хуабэ ишхщ, шей ефэжри къыщӀэкӀащ.  Гъэмахуэ псом пкӀэунэм телъа лъэрыжитӀыр къищтэжри илъэщӀащ, якъухэр къэлэлати, игъэбыдэжри я гъунэгъу бгым кӀуащ.  Мыбы куэд щӀауэ хьэблэ цӀыкӀухэр щызэхуэсауэ лъэрыжэ щежэхырт: хэт лъэрыжэ щӀэпхат, хэт лыжэм тетт, хэти лъэрыжэ иӀыгът.
   Назир бгыпэм щхьэщыхьэри лъэрыжэм иуващ, лъэрыжэкъуитӀыр быдэу Ӏэ зырызкӀэ иӀыгъыу.  ЩӀалэ нэхъыжьхэр къеплъащ абы, мыджалэу ежэхыфыну пӀэрэ жыхуаӀэу.  Илъэсым нэблэгъауэ Назир теувэжатэкъым лъэрыжи, иджы тӀэкӀу шынэрт.  ИтӀани, къэрабгъэщ жримыгъэӀэн щхьэкӀэ, лӀыгъэр зытригъакӀуэри ежьащ.  Абы бгыр зэхуэдитӀ имыщӀ щӀыкӀэ, и лъакъуэр къэкӀэзызщ, лъэрыжэм тецӀэфтри джэлащ. . .
   - Бгыщхьэм аргуэру дэкӀи умыджалэу къежэх, - къыжраӀащ абы цӀыкӀухэм.
   Назир аргуэру бгыпэм къытеувэри къежьащ.

79

АрщхьэкӀэ аргуэру къэджалэри, уэскӀурийм хуэдэу, къеджэрэзэхащ.
   Назир ерыщ екӀуэри къежэхыну бгыщхьэм дэкӀащ.  Ещанэу ар къытеувэри къежьащ икӀи мыджалэу и лъэрыжэхэм кърахьэхри жыжьэ яхьащ.
   Ночью шел снег, и утром он был глубокий.  Назир поел теплый кукурузный хлеб, выпил чаю и вышел.  Снял с чердака лыжи, которые там пролежали все лето, и протер, подкрутил ручки, которые ослабли, и пошел на соседнюю гору.  Здесь давно уже собирались соседские ребята и скатывались на лыжах: кто был подвязан коньками, кто стоял на лыжах, у кого в руках были коньки. 
   Назир взошел на верхушку горы и встал на лыжи, а в руках крепко держал лыжные палки.  Старшие ребята взглянули на него вопросительно: сможет ли скатиться и не упасть? Уже почти год Назир не вставал на лыжи и сейчас немного боялся.  И все же, чтобы не сказали, что труслив, взял себя в руки и поехал.  Не успел он проехать и полгоры, как нога задрожала, соскользнула с лыжи, и он упал...
   - Иди, снова поднимись на вершину и скатись, не падая, сказали ему ребята. 
   Назир снова встал на вершину горы и поехал. 

79

Однако, он снова упал и скатился, как комок снега. 
   Назир упрямо пошел опять в гору чтобы скатиться.  На третий раз он скатился успешно, не упал и далеко прокатился на своих лыжах.
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 12:55
◊ 1.  Хъыбарым зытӀущрэ фыкъеджэ, ар зытеухуар фи псалъэкӀэ къэфӀуэтэж.
2.  ЦӀыкӀухэм я щӀымахуэ гъащӀэм щыщ Ӏуэхугъуэхэр къызэрыгъэлъэгъуам гу лъыфтэ.
3.  Фэ фи щӀымахуэ гъащӀэм теухуа хъыбар кӀэщӀ жьэрыӀуатэу къэфӀуатэ.
◊ 1.  Прочитайте несколько раз рассказ, перескажите своими словами, о чем он. 
2.  Обратите внимание на занятия детей зимой.
3.  Расскажите и вы о своей жизни зимой. 
НЭЩЭНЭПРИМЕТА
ЩӀым уэскӀэ зимыгъэнщӀамэ, уэшхкӀэ зигъэнщӀыркъым. Если зима не насытилась снегом, дождем она не насытится. 
ПСАЛЪЭЖЬПОГОВОРКА
Февралым и блым мылым утемыхьэ. Седьмого февраля не ступай на лед. 
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 13:00
ВДЖАР ФӀЫУЭ КЪЫВГУРЫӀУАУЭ ПӀЭРЭ?ХОРОШО ЛИ ВЫ УСВОИЛИ ПРОЧИТАННОЕ?
1.  Мы Ӏыхьэм хыхьэ тхыгъэхэм дауэ къыщыгъэлъэгъуа цӀыхухэмрэ псэущхьэхэмрэ я щӀымахуэ гъащӀэр?
2.  Фэ дауэ фыхущыт щӀымахуэм? Гъэм и сыт хуэдэ

80

зэманыр нэхъыфӀу флъагъурэ, сыт абы и щхьэусыгъуэр?
3.  ЩӀымахуэм теухуауэ сыт хуэдэ адыгэ псалъэжьхэмрэ къуажэхьхэмрэ фщӀэрэ? Мы тхылъым итхэм къищынэмыщӀа, псалъэжьуи къуажэхьуи тӀурытӀ - щырыщ хуэдиз зэвгъащӀэ.
4.  Мы Ӏыхьэм хыхьэ сыт хуэдэ усэм щыщ мы псалъэхэр:

ЩӀы тафэр зэхуэдэу
БжьэхуцкӀэ хуэпащ, 
Вындыжьхэу макъейхэр
Шыгъуэгухэм епщӀащ.

Хэт усэр зытхар.  А усакӀуэм и сыт хуэдэ усэхэм фэр-фэру феджа е мы классым щывджа?
5.  Сыт хуэдэ Ӏуэхугъуэм щыгъуазэ фыхуищӀа «Сыт фэндырэ цӀыкӀур къыщӀэчар?» - жыхуиӀэ тхыгъэм?
6.  ИлъэсыщӀэр сыт хуэдэ мазэм техуэрэ? ИлъэсыщӀэм насыпыщӀэ къызэрихьыр сыт хуэдэ тхыгъэм къыщыгъэлъэгъуа? ИлъэсыщӀэм Уэс Дадэм сыт хуэдэ саугъэтхэр къахуихь хабзэ цӀыкӀухэм?
7.  Дауэ къыщыгъэлъэгъуа «ЩӀыӀэм сэ сыщымышынэ» усэм щӀымахуэм и нэщэнэхэм щыщхэр?
8.  ЩӀымахуэм теухуа тхыгъэхэм ящыщу сыт хуэдэхэр фигу нэхъ ирихьа? Тхыгъэр е тхыгъэхэр фигу щӀрихьам и щхьэусыгъуэр къыжыфӀэ.
9.  ЩоджэнцӀыкӀу Алий и «ЩӀымахуэ» усэм къиӀуатэ Ӏуэхугъуэхэр (дунейм и теплъэр) фи псалъэкӀэ къыжыфӀэж.

6 Анэдэлъхубзэ, 2 кл.

81

1.  Как в этой части книги описаны жизнь людей и животных в зимнюю пору?
2.  Как вы относитесь к зиме? 

80

Какое время года вы больше любите и почему?
3.  Какие поговорки и загадки вы знаете о зиме? Помимо тех, что есть в этой книге, выучите несколько поговорок и загадок о зиме. 
4.  Из какого стихотворения в этой части книги эти слова:   

«Ровная земля всюду одинаково
Оделась в вату,
Крикливые грачи
Облепили конские тропы». 

Кто написал это стихотворение? Какие другие стихи этого автора вы читали дома или в классе?
5.  О чем вы узнали благодаря рассказу «ПОЧЕМУ МАЛЕНЬКАЯ БОЧКА ЛОПНУЛА?»
6.  На какой месяц выпадает Новый год? В каком рассказе говорится, что Новый год приносит новое счастье? Какие подарки под Новый Год обычно приносит деткам Дедушка мороз?
7.  Какие приметы зимы указаны в стихотворении «Не боюсь я холода»?
8.  Какие из произведений, посвященных зиме, вам больше всего понравились? Скажите причину, почему понравилось произведение (понравились произведения).
9.  Расскажите своими словами, как выглядит зимой природа в стихотворении ЩоджэнцӀыкӀу Алий «Зима»?

6 Родной язык, 2 класс

81

ЛЭЖЬЫГЪЭР ГУФӀЭГЪУЭЩРАБОТА — ЭТО РАДОСТЬ
Къэжэр Пётр
ӀэщӀагъэлӀ
Къэжэр Пётр
Ремесленник
Сыжейнэдкъым, сымыщхьэх,
Ӏуэху сыщымышынэ. 
СхуэжыӀэщӀэщ - къащтэ пхъэх,
НэгъуэщӀ Ӏэмэпсымэ.

Пхъэпсыр къасщтэм, фызыхуейр
Пхъэм къыхэсщӀыкӀынущ:
Бзум и абгъуэ, шэнт, пкӀэлъей,
ФыщыгуфӀыкӀыну.

ЕгъэджакӀуэм къызжиӀащ
ӀэщӀагъэлӀ сыхъуну... 
«Тху» аргуэру схуигъэуващ,
Папи къысщытхъунущ.
Я не соня, не лентяй,
Не боюсь работы,
Мне послушно все - дайте пилу
И другие инструменты. 

Возьму рубанок, и что хотите
Сделаю из дерева:
Гнездо для птицы, стул, стремянку. 
На радость вам. 

Преподаватель мне сказал,
Что буду я ремесленником...
Пятерку снова он поставил,
И папа меня похвалит. 
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 13:02
◊ 1.  Усэм гъэхуауэ зытӀущрэ фыкъеджэ.
?   2.  Сыт хуэдэ цӀыху мы усэм къыщыгъэлъэгъуар?
3.  Усэм къыхэщ цӀыхум и зэфӀэкӀыр сыт хуэдэ псалъэхэм ягъэбелджылырэ?

82

4.  Сыт адыгэхэм цӀыху ӀэпщӀэлъапщӀэм папщӀэ «и Ӏэпэм дыщэ къыпощ» щӀыжаӀэр?
◊ 1.  Прочитайте стихотворение несколько раз с выражением. 
? 2.  О каком человеке говорится в этом стихотворении?
3.  Какие слова в стихотворении выражают способности человека, о котором говорится. 

82

4.  Почему адыги говорят о способных людях «с твоих рук золото льется»?
ПСАЛЪЭЖЬПОГОВОРКА
Лажьэм жьэ егъуэт.Работающий имеет рот.
Бейтыгъуэн Сэфарбий
ЖыӀэгъуэхэр
Бейтыгъуэн Сэфарбий
Афоризмы
1.  Нэмысыр хьэхууи ятыркъым, щӀыхуэуи къащтэркъым.
2.  Нэмысым гугъуехь пыщӀащ, щӀыхь пылъщ.
3.  ХабзэфӀыр къегъэжьэгъуейщ, ауэ хэгъэкӀуэдэжыгъуафӀэщ.
4.  НэхъыщӀэфӀ зэхъулӀар жьыщхьэ махуэщ.
5.  Хьэл мыхъумыщӀэр бгъэпщкӀумэ, мэбагъуэ.
6.  Ӏэпщэ зиӀэм хигуэр, акъыл зиӀэм еӀэт.
7.  УщӀалэу къомыщӀа, жьы ухъумэ, пщыгъупщэжыркъым.
8.  НатӀэкӀэ узыӀууэр узэщӀакӀуэщ.
9.  Ӏэпкълъэпкъыр зэфӀэсу есэмэ, узу къызэщӀотаджэ.
10 ЩӀэблэр бгъасэмэ, къыпхуэсакъынущ, бгъэсэхъумэ, лъабжьэкӀэ уихьынущ.
6*

83

1.  Приличие напрокат не взять и не занять. 
2.  Хорошее воспитание связано с трудностями, но имеет честь. 
3.  Хорошую привычку трудно приобрести и легко потерять. 
4.  Хорошее поколение вырастает у мудрых старших.
5.  Если спрятать дурную привычку, она будет размножаться. 
6.  У кого есть силы, повалит, у кого есть ум, поднимет. 
7.  Не забыть в старости того, что в молодости не узнал. 
8.  За что боролся, на то и напоролся. 
9.  Если тело все время сидит, поднимается с болью. 
10.  Молодое поколение воспитаешь - будут к тебе внимательны, забалуешь - вниз тебя потянут. 
6*

83

Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 13:05
ПСЫНЩӀЭРЫПСАЛЪЭХЭРСКОРОГОВОРКИ
Ӏэпхъуалъэ фӀыцӀэ, псырылъэ цӀу,
Псырылъэ фӀыцӀэ, Ӏэпхъуалъэ цӀу...
ГъукӀэр бгъукӀэ къапкӀэри,
ПкӀэлъейм дэпкӀеижащ.
Черный наперсток, блестящяя емкость под воду,
Емкость под воду черная, блестящий наперсток. 
Кузнец боком прыгнул,
На стремянку вспрыгнул. 
Нало Заур
Зулий и жыг
Нало Заур
Дерево Зулий                                               
   Зулий Налшыкыпсым зыщигъэпскӀауэ къикӀыжырт.  Лъагъуэ нэпцӀ цӀыкӀу тету къыздэкӀуэжым, плъэри къилъэгъуащ пхъэхуей жыг цӀыкӀу гуэр и бгым деж щиупщӀарэ зэфӀэщӀауэ, и щхьэкӀэ баринэр щӀым хэлъу.  Ар икъукӀэ и жагъуэ хъуауэ къэувыӀащ хъыджэбз цӀыкӀур.  Бгъэдыхьэрэ еплъмэ, жыгыр и зэхуэдитӀым нэс хэупщӀат.  Шэч хэмылъу, ар зы цӀыху бзаджэ гуэрым и ӀэщӀагъэт.  Куэдрэ щытащ Зулий, ищӀэнур имыщӀэу.  ИтӀанэ ятӀэ ӀэмыщӀэ къихь, жыг цӀыкӀур зэфӀигъэувэжри джыдэм ириупщӀа уӀэгъэм ятӀэр триящ, абы и ужькӀэ и щхьэфӀэпхыкӀ цӀыкӀур зытрихри а щӀыпӀэр быдэу ипхащ.
   Абы хэту Зулий паркыр зыхъумэр къыбгъэдыхьащ.
   - Сыт мыбдеж щыпщӀэр, хъыджэбз цӀыкӀу? - къоупщӀ ар Зулий.

84

   - Мы жыг цӀыкӀур зыгуэрым ныкъуэпыупщӀ ищӀауэ сыкъыхуэзати, - жеӀэ Зулий, - къэзгъэувыжри и уӀэгъэр сыпхащ.
   - УхъыджэбзыфӀщ уэ! - жеӀэ паркыр зыхъумэм. - Сэри абы гу лъыстати ар сыпхэну арат сыкъыщӀэкӀуар.  Уэ сыт уи цӀэр?
   - Зулийщ.
         Зулий и сэбэпкӀэ жыг цӀыкӀур мыгъуу къэнащ.  Иджы ар жыг баринэшхуэ хъуауэ щытщ, и щӀагъым цӀыхухэм зыщагъэпсэху.  Ар Зулий зэригъэхъужар паркыр зыхъумэм къиӀуэтэжати, псоми «Зулий и жыг» фӀащащ.
Зулий, искупавшись в речке Нальчик, возвращалась обратно.  Шла она по узкой тропинке, глянула и увидела маленькую березку, переломанную посередине, но с висящим стволом, и кудрявая ее крона лежала на земле.  Девочка остановилась, очень расстроилась.  Подошла посмотреть поближе, половина дерева лежала на земле.  Без сомнения, это было делом рук какого-то злого человека.  Долго стояла Зулий, не знала, что делать. Затем принесла горстку земли, приподняла срезанное топором дерево и помазала землей место раны от топора.  Затем она сняла свой платочек с головы и крепко перевязала место раны. 
         В это время к Зулий подошел сторож парка. 
   - Что ты тут делаешь, девочка? - спросил он Зулий. 

84

   - Я шла и увидела это деревце, наполовину срубленное, - говорит Зулий, - я приподняла и перевязала рану. 
   - Ты хорошая девочка! - сказал сторож парка.  - И я заметил это дерево, и шел его перевязать.  Как твое имя?
   - Зулий. 
   Благодаря Зулий маленькое деревце не высохло.  Теперь же оно выросло в большое кудрявое дерево и стоит.  Сторож парка всем рассказал, что деревце спасла Зулий.  Теперь деревце все называют «деревом Зулий». 
?   1.  Зулий дэнэ къикӀыжрэт?
2.  Сыт Зулий къилъэгъуар?
3.  Сыт хуэдэ хьэл-щэн къигъэлъэгъуа Зулий?
◊ 4.  Зулийрэ паркыр зыхъумэмрэ я зэпсэлъэныгъэм фыкъеджэ.
? 1.  Откуда возвращалась Зулий?
2.  Что увидела Зулий?
3.  Какие черты характера проявила Зулий?
◊ 4.  Прочитайте диалог между сторожем парка и Зулий. 
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 13:06
Елгъэр Кашиф
Си ныбжьэгъу
Елгъэр Кашиф
Мой друг
СиӀэщ сэ зы ныбжьэгъуфӀ,
И цӀэр Аслъэнбэчщ. 
Ар сыт Ӏуэхуми полъэщыф,
Хуабжьу лӀы бэшэчщ.

85

Ар и хьэлкӀэ лӀы сабырщ,
Ауэ ӀуэхукӀэ лъэщщ. 
ЛӀышхуэм хуэдэу, сэ абы
ЕсхьэлӀэнщ чэнджэщ.

Дэнэ сыкӀуэми - ар сщӀыгъущ
Ныбжьэгъу Аслъэнбэч. 
Абы дэрэ къысщымыхъу
Дызэкъуэшу фӀэкӀ.
Есть у меня один хороший друг,
Имя его Асланбек. 
Он справляется с любой работой,
Очень выносливый парень. 

85

И характером он терпеливый,
Но в деле он силён. 
Как большому мужчине, я ему
Дам совет. 

Куда я ни отправляюсь - он со мной,
Друг мой Асланбек. 
Мы с ним, кажется мне,
Совершенно как братья. 
? 1.  Аслъэнбэч лэжьыгъэм хуиӀэ щытыкӀэр дауэ къыщыгъэлъэгъуа усэм?
2.  Аслъэнбэч и хьэл-щэн нэхъыфӀхэр, и зэфӀэкӀыр дауэ къыхэщрэ усэм?
3.  Ныбжьэгъугъэ нэсыр зыхуэдэр дауэ къигъэлъагъуэрэ усакӀуэм.  Усэм и иужьрей сатырхэр дауэ епха ӀуэрыӀуатэм?
? 1.  Как в стихотворении показано отношение Асланбека к работе?
2.  Как в стихотворении показаны лучшие черты характера, качества и способности Асланбека?
3.  Как поэт показывает настоящую дружбу?  Как связаны с фольклором последние строки в стихотворении?                                           
ПСАЛЪЭЖЬПОГОВОРКИ
НыбжьэгъуфӀыр къуэш пэлъытэщ.Хороший друг что брат.
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 13:09
ВДЖАР ФӀЫУЭ КЪЫВГУРЫӀУАУЭ ПӀЭРЭ?ХОРОШО ЛИ ВЫ УСВОИЛИ ПРОЧИТАНОЕ?
1.  Мы Ӏыхьэм хыхьэ сыт хуэдэ усэм щыщ мы псалъэхэр, хэт ахэр зытхар:
   ЕгъэджакӀуэм къызжиӀащ
   ӀэщӀагъэлӀ сыхъуну. . .

86

   «Тху» аргуэру схуигъэуващ,
   Папи къысщытхъунущ.
2. Фэ сыт хуэдэ ӀэщӀагъэр нэхъыфӀу флъагъурэ? Сыт хуэдэ лэжьыгъэхэр нэхъ къывэхъулӀэрэ?
3.  Зулий жыг хэупщӀам ирищӀар сыт? Жыгхэм, къэкӀыгъэхэм фэ дауэ фахущыт? Сыт влэжьрэ ахэр зыхуей хуэзэн щхьэкӀэ?
4.  Фэ унэм е школым сыт хуэдэ лэжьыгъэхэр щывгъэзащӀэрэ, нэхъыжьхэм сыткӀэ дэӀэпыкъуэгъу фахуэхъурэ?
5.  Лэжьыгъэм теухуауэ сыт хуэдэ псалъэжьхэр фщӀэрэ?
6.  Мы Ӏыхьэм хыхьэ сыт хуэдэ усэм щыщ мы сатырхэр:
   СиӀэщ сэ зы ныбжьэгъуфӀ,
   И цӀэр Аслъэнбэчщ,
   Ар сыт Ӏуэхуми полъэщыф,
   Хуабжьу лӀы бэшэчщ.
7.  Сабийхэмрэ балигъхэмрэ я лэжьыгъэм теухуауэ сыт хуэдэ тхылъхэм е тхыгъэ цӀыкӀухэм фэрфэру феджа, абыхэм ящыщу сыт хуэдэхэр фигу нэхъ ирихьа? Сыт тхылъ куэд еджэным сэбэпынагъ щӀыпылъыр?

87

1.  Из какого стихотворения в этой части книги эти строчки, кто их написал:   
   «Преподаватель мне сказал,
   Что буду я ремесленник...

86

   «Пятерку» снова он поставил,
   И папа меня похвалит.»
2. А вам какая профессия больше нравится? Какие работы вам легче даются?
3. Что Зулий сделала со срезанным деревцем? Как вы относитесь к растениям, к деревьям? Что вы делаете для того, чтобы у них все было хорошо?
4.  А вы какую работу выполняете дома или в школе?
5.  Какие поговорки вы знаете о работе?
6.  Из какого стихотворения в этой части книги эти строки:   
   «Есть у меня один хороший друг,
   Имя его Асланбек. 
   Он справляется с любой работой,
   Очень терпеливый парень».
7.  Какие книжки о труде детей и взрослых вы сами читали? Какие из них вам больше понравились? Почему полезно читать много книжек?

87

Ди АрмэрНаша армия
   Ди Армэр лъэщщ, ар Ӏэщэ зэмылӀэужьыгъуэхэмкӀэ зэщӀэузэдащ.  Ди Армэм ди Хэкур бийхэм ящехъумэ.
   Гъэ къэс ТекӀуэныгъэм и махуэм, майм и 9-м, ди Армэм и дзэхэр Москва Краснэ Площадым къытохьэ, парад ирагъэкӀуэкӀ.  Лъэсыдзэр сатыр зэхуэдэ дахэу щыту макӀуэ.  Ракетэ зышэ машинэхэр псынщӀэу блож.  Танкхэр Ӏэуэлъауэу блокӀ.  Уэгу къащхъуэм иту кхъухьлъатэхэр блолъэт.
   Парадым дыщеплъкӀэ, ди гур хохъуэ, догушхуэ.

88

   Наша армия сильная, она вооружена разнообразными орудиями.  Наша армия защищает нашу Родину от врагов. 
   Каждый год в День Победы на 9 Мая наши войска проходят вдоль Кремля по Красной площади, проводят парад.  Пешие шагают красивым строем.  Везущие ракеты машины быстро проезжают.  Танки проезжают и шумят.  На небе пролетают боевые самолеты. 
   Когда мы смотрим парад, сердце радуется, воодушевляется.

88

? 1.  Сыт ди Армэм ихъумэр?
2.  ТекӀуэныгъэм и махуэр сытым щыгъуэ?
3.  Сыт Москва Краснэ Площадым щекӀуэкӀыр?
4.  Сыт парадым дэ щытлъагъур?
? 1.  Что охраняет наша Армия?
2.  Когда День Победы?
3.  Что проходит в Москве на Красной площади?
4.  Что мы видим на параде?
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 13:16
ПСАЛЪЭЖЬХЭРПОГОВОРКИ
ЗауэфӀрэ дауэфӀрэ щыӀэкъым.
Зауэ езыгъажьэм и щхьэр лажьэ хохуэж.
Шэм зэхэгъэж ищӀыркъым.

89

Не бывает хороших войн и хороших споров. 
Кто начнет бойню, в бойне и потеряет голову. 
Пуля не разбирает, в кого попасть.

89

ДУНЕЙПСО ЦӀЫХУБЗ МАХУЭШХУЭРЖЕНСКИЙ ДЕНЬ ВО ВСЕМ МИРЕ
Къардэн Бубэ
Си мамэ дыщэ
Къардэн Бубэ
Моя золотая мама
   - ФатӀимэ, пщэдей сыт хуэдэ махуэми пщӀэрэ?- йоупщӀ Щамел и ныбжьэгъу хъыджэбз цӀыкӀум.
   - Щхьэ сымыщӀэу, пщэдей цӀыхубзхэм я махуэшхуэкъэ? Блын газет дыгъуасэ ттхыуэ дыщысащ, итӀани укъызоупщӀ,- жеӀэ ФатӀимэ. - Ди мамэ сытми

90

и Ӏэр нос.  Дэ тху дохъу, ди папи къытхэту.  Мамэ тхуожьыщӀэ, дегъашхэ, унэр зэрехьэ.  Абы нэмыщӀыжкӀэ колхозми щолажьэ.  ГъэщӀэгъуэнкъэ, Щамел, апхуэдиз дауэ хузэфӀэкӀрэ ди мамэ? Еш жыхуаӀэр ищӀэркъым!
   Щамел и нэщхъыр мащӀэу зэхеукӀэри жеӀэ:
   - АтӀэ, ди анэр нэхъ хуэмыхуу уи гугъэ? Дэ зэрыбынибл дохъу.  Аслъэн иджыри цӀыкӀунитӀэщ.  Папэ иджыкӀэ ди анэр лэжьакӀуэ игъакӀуэркъым.  Аслъэн цӀыкӀу, си къуэш нэхъыщӀэр, илъэситӀ-щы хъумэ, мамэ аргуэру къуажэ клубым кӀуэжынущ. . .  Ар абы щолажьэ.  ЗэрыжыпӀэмкӀэ, уи мамэ куэд хузэфӀокӀ.  Уэ, езы хъыджэбзыфӀыр, сыткӀэ удэӀэпыкъурэ уи анэм? - кӀэщӀедзэж Щамел хъыджэбз цӀыкӀум.
   - Сэ мамэ саугъэт хузогъэхьэзыр, Щамел.  Уэ уи мамэ сыткӀэ бгъэгуфӀэну? - йоупщӀ ФатӀимэ щӀалэ цӀыкӀум.
   - Сэ ди анэм хуэстхакӀэщ открыткэ цӀыкӀу.  ИтӀанэ сэ мамэ сыдоӀэпыкъу...
   - Сэ сыдэмыӀэпыкъу уи гугъэ?! - зегъэгусэ ФатӀимэ. - Уи щхьэ ущотхъуж...
   А цӀыкӀуитӀыр школым къикӀыжу арати, абыхэм я ужь иту къакӀуэ фыз хэкӀуэтар щӀэдэӀуащ ныбжьыщӀэхэм я псалъэмакъым...  «Фызэмыныкъуэкъу, цӀыкӀухэ. . .  Уэри ухъыджэбзыфӀщ, ФатӀимэ цӀыкӀу, уэри, Щамел, лӀы ухъунущ»,- къажреӀэ абыхэм гъуэгум гъусэ къащыхуэхъуа фызым.

91

- Фатима, ты знаешь, какой завтра день? - спрашивает Шамел у своей подружки-девочки. 
     - Как не знать, завтра большой женский праздник! Мы вчера сидели и писали стенгазету, и все равно у меня спрашиваешь, - говорит Фатима.  - У нашей мамы руки до всего доходят. 

90

Нас пятеро в семье вместе с папой.  Мама нам стирает, кормит нас, ухаживает за домом, ещё и в колхозе работает.  Удивительно, Шамел, как наша мама со столькими делами управляется? Не знает она устали!    
   Шамел немного насупился и говорит:
   - А ты думаешь, моя мама ленивее? Нас семеро детей, Аслан еще маленький.  Папа пока не пускает маму на работу.  Когда Асланчику, моему младшему братику, исполнится два-три годика, мама снова вернётся в наш сельский клуб... Она там работает. С твоих слов, твоя мама многое может. А ты сама, хорошая девочка, чем помогаешь своей маме? – вредно подкидывает Шамел девочке вопрос. 
   - Я маме подарок готовлю, Шамел.  А ты чем порадуешь свою маму? —спрашивает Фатима у мальчика. 
    - Я уже нарисовал своей маме открытку.  Ещё я помогаю маме. 
   - Ты думаешь, я не помогаю?! - обижается Фатима.  - Ты самохвал...
    Эти двое во время спора возвращались из школы, и женщина, которая шла следом за ними, услышала разговор юнцов... «Не спорьте, дети... И ты хорошая девочка, Фатимочка, и ты, Шамел, вырастешь мужчиной» - говорит им женщина-попутчица.


91

Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 13:18
? 1.  Анэм и къалэнымрэ абы быным хуиӀэ щытыкӀэмрэ дауэ къыщыгъэлъэгъуа хъыбарым?
2.  Сыт хуэдэ псалъэхэр хужиӀэрэ ФатӀимэ и анэм?
3.  Щамел и анэм дауэ къыщхьэщыжа?
4.  ФатӀимэрэ Щамелрэ сыт хуэдэ фӀыщӀэ яхуищӀа абыхэм я псалъэмакъыр зэхэзыха фыз хэкӀуэтам?
? 1.  Как в рассказе говорится об отношении матери к ребенку и как это видно в рассказе?
2.  Какие слова Фатима говорит о своей маме?
3.  Как Шамел защищает свою маму?
4.  Как похвалили Фатиму и Шамела прохожая старая женщина?
Къэзан ФатӀимэ
Тыгъэ
Къэзан ФатӀимэ
Дар
Удз гъэгъа къызохь сыгушхуэу,
Удз гъэгъа Ӏэрамэ. 
ЦӀыхубз псоми я Махуэшхуэм
ЗгъэгуфӀэну мамэ.

Мамэ дыщэ ар естынущ,
Хъуэхъу дыщӀыгъужауэ. 
Тыгъэм ар щыгуфӀыкӀынущ,
Сабийм ещхь хъужауэ.
Бодро я несу цветущие цветы,
Букет цветущий. 
В день всех женщин
Порадую маму. 

Маме золотой я подарю
Вместе с пожеланиями. 
Подарку она обрадуется
Как маленький ребенок. 
◊   1.  Усэр гукӀэ зэвгъащӀэ.
? 2.  Дауэ къывгурыӀуэрэ «анэр нэм хуэдэщи, адэр дэм хуэдэщ» жыхуиӀэ адыгэ псалъэжьым и мыхьэнэр?

92

◊ 1.  Выучите стих наизусть. 
? 2.  Как вы понимаете смысл «мама как глаза, а папа как орех» старой адыгской поговорки?

92

ПСАЛЪЭЖЬХЭРПОГОВОРКИ
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Цитатель от декабря 6, 2017, 13:19
а нельзя ли это как то озвучить?

ибо эти буквы никак не получается сложить в голове в нечто удобопроизносимое
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 13:21
Анэ бгъафэрэ хъурыфэ джэдыгурэ. 
Анэм быныр и зэхуэдэщ. 
Анэм къуипэсыр гунэсщ.
Что объятия матери, что голубой тулуп. 
Для матери все дети равны. 
Что мать к тебе примерит, то по сердцу. 
Нало Заур
Лиуан и бдзэжьей ещэкӀэр
Нало Заур
Как Лиуан ловил рыбу
   Зы пщыхьэщхьэ гуэрым дышхэри дытӀысыжауэ дыщысу, мамэ жиӀащ:
   - Бдзэжьей къэубыдагъащӀэ сигу къэкӀащ.
   Сэ мурад сщӀащ, нэху сыкъызэрекӀыу, Урыху сыкӀуэу, мамэ фӀэфӀ къуэлэнхэм хуэдэ къыхуэзубыдыну.  АрщхьэкӀэ уэшхышхуэ къешхыу нэху щыри, унэм щӀэкӀыпӀи щӀэплъыпӀи къызитакъым.  ШэджагъуэхуегъэзэкӀ хъуауэ, си къуэш цӀыкӀу Лиуан бзэхащ.  Къэслъыхъуэжыну сыкъыщӀэкӀмэ, джэду гъэпскӀам хуэдэу, уэшхым иуфэнщӀауэ бжэӀупэм Ӏутщ.  Ар иджыри цӀыкӀут, илъэсищ хъуа къудейт.  Сыхуэгубжьащ:
   - Уэшхым зумыгъэуфэнщӀу къыщӀыхьэж, - жысӀэри.  АрщхьэкӀэ Лиуаным ауи зысхуигъэхъеякъым:
   - Сэ мамэ бдзэжьей къыхузоубыд, - жиӀэри. 
   Пэж дыдэуи, бдзэкъунтх иӀыгъыу ар уэшхыпс инам бгъэдэтт, пӀыщӀарэ и Ӏэпкълъэпкъыр зэрыщыту кӀэзызу.

93

   - НтӀэ, куэд къэбубыда? - сыщодыхьэшх абы.  Лиуан и щхьэр ирехьэхри:
   - Хьэуэ, - жи, - иджыри къэзубыдакъым зыри.
   - А делэ, уэшхыпсым бдзэжьей хэс хабзэ!
   ЦӀутӀи жиӀэркъым Лиуан.  Зэм-зэмкӀэрэ къунтх пцӀанэр псым къыхихыурэ йоплъ, итӀани хедзэж.
   Сыт сымыщӀэми, схугурыгъэӀуакъым уэшхыпсым бдзэжьей зэрыхэмысыр.  ЛъэщыгъэкӀэ къыщӀэтшэжын хуей хъуащ унэм.
   Как-то вечером мы сидели после ужина, и мама говорит:
   - Я соскучилась по свежевыловленной рыбе. 
   Я принял решение, как только наступит утро, пойду в селение Урух и выловлю любимые мамины цветные. Однако на утро шел большой дождь и не дал мне возможности ни выйти, ни выглянуть.  Ближе к обеду улизнул мой братик Лиуан.  Выхожу поискать и вижу его у крыльца.  Стоит как намокший котенок, попавший под дождь.  Он был еще маленький, только три годика ему исполнилось.  Я на него разозлился:
     - Не стой под дождем, иди в дом, - говорю.  Однако Лиуан с места не сошел:
   - Я для мамы рыбу ловлю, - говорит. 
   И правда, он стоял с удочкой у лужи замерзший и весь дрожал. 

93

   - Много ли ты поймал рыбы? - смеюсь я над ним.  Лиуан опускает голову:
   - Нет, - говорит, - еще не поймал ни одной. 
   - Эх, дурак, разве в дождевой луже водится рыба!
   Ни слова не говорит Лиуан.  Время от времени достает голую удочку из лужи и смотрит, затем кладет обратно. 
   Как я ни старался, не смог ему объяснить, что в луже не бывает рыбы.  Пришлось силой завести его в дом.
? 1.  Тхыгъэр къэзыӀуэтэжым и анэм сыткӀэ егуэпэну мурад ищӀа?

94

2.  Сыт хуэдэ Ӏуэхугъуэм къызэпиуда абы и мурадыр?
3.  Лиуан и анэм хуиӀэ лъагъуныгъэр дауэ къыщыгъэлъэгъуа мы хъыбарым?
4.  Уэшхыпсым бдзэжьей зэрыхэмысыр щӀимыщӀар сыт Лиуан?
? 1.  Чем хотел рассказчик порадовать свою маму?

94

2.  Какое дело перебило его планы?
3.  Как говорится о любви Лиуана к матери в этом рассказе?
4.  Почему Лиуан не знал, что в дождевой воде не бывает рыбы?
Журт Биберд
Ажэгъуэмэхьэ * мэзым
Журт Биберд
Подснежники* в лесу
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 13:25
Цитата: Цитатель от декабря  6, 2017, 13:19
а нельзя ли это как то озвучить?

ибо эти буквы никак не получается сложить в голове в нечто удобопроизносимое

1) Посмотрите читая адыгский букварь (на этом сайте).
2) Озвученный вариант этого же букваря в YouTube (rhdkabardian)
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 13:29
I.
   Гъатхэр къихьа къудейщ.  МахуэкӀэрэ уэсыр щӀоткӀукӀ, псыхьэлыгъуэ цӀыкӀухэр ежэхыу.  Ауэ жэщкӀэ а псыхьэлыгъуэхэр мэщтыжри, тхыпхъэщӀыпхъэ хьэлэмэтыщэхэр телъу нэху къокӀ.
   Мис апхуэдэ зы пщэдджыжь гуэрым ди классым щӀэс щӀалэ цӀыкӀухэр дызэгурыӀуащ шэджагъуэ нэужьым Ажэкъуэ ажэгъуэмэхьэ дыкӀуэну.  Ар зигу къэкӀар си партэгъу Мухьэмэдщ.  Абы и адэр мэзхъумэу Ажэкъуэ дэсщи, дэтхэнэ зы лъагъуэри ецӀыху.
   ЗэдухылӀа пӀалъэм ирихьэлӀэу, къуажэ гупэм щыт

95

Ӏуащхьэжьым и деж дыщызэхуэсащ.  Ауэ псори дыкъэзыгъэбырсея Мухьэмэд нэкӀуакъым...
   - Иджы тӀурытӀу зыдгуэшынщи, ажэгъуэмэ дылъыхъуэнщ.  Хэт япэ къигъуэтми къофий, - жиӀащ Сеф.
   Мэз щӀагъым уэсыр щынэхъ куут.  Ауэ щабэ хъуати упхыщэтырт, вакъэхэм къыдэлъалъэурэ уигъэбампӀэрт.  Куэдыщэ дыдэ дымыкӀуэу, мэзыр къигъэпсалъэу фий макъышхуэ къэӀуащ.  Апхуэдэу фиифу дэ къытхэтыр Алий и закъуэт.
   - Къигъуэтауэ аращ, - къыпыгуфӀыкӀащ Сеф.- Уи фӀэщ хъун, си псэм ищӀэрт абы псом япэ къызэригъуэтынур.  Ей, мы Алии, мы Алий!
   Дэ Алий дыщыбгъэдыхьам, ар дыгъафӀэ нэкӀу дахэ гуэрым кӀэрыст и къэп кӀапэм тесу.  Трасэу къагъэкӀа фӀэкӀ умыщӀэну, нэкӀур зэрыщыту ажэгъуэмэт.  Дэ дыгуфӀащэри, ди нэси ди хэлъади зы тщӀащ...
   Ажэгъуэмэ нэхъ дахэхэр, нэхъ инхэр, Алий зэрыжиӀэм хуэдэурэ, къыхэттӀыкӀыурэ пэгун цӀыкӀуитӀым ярыз тщӀыри, Ӏэрамэшхуэ зырызи къитчащ...
I.
   Весна только наступила.  Днями подтаивает снег, маленькие ручьи текут.  Но по ночам эти ручейки замерзают и к утру покрываются кружевными узорами. 
   Вот в одно такое утро мы с моими одноклассниками договорились после обеда отправиться за подснежниками в Ажэкъуэ.  Это пришло в голову моему соседу по парте Мухамеду.  Его отец работал в Ажэкъуэ лесником, и все тропы он знал. 
   Как и договорились, в назначенный час мы встретились у пригорка в начале селения. 

95

Только Мухамед, который нас всех раззадорил, не пришел...
   - Теперь мы разделимся по двое и будем искать подснежники.  Кто первый найдет, свистит, - сказал Сеф. 
   В лесу снег был глубже.  Только он был уже мягкий и проваливался, засыпался в обувь и создавал неудобство.  Немного прошло времени, и на весь лес прозвучал громкий свист.  Так среди нас умел свистеть только Алий. 
   - Наверное, нашел, - улыбнулся Сеф.  - Веришь, я чувствовал, что он раньше всех найдет.  Ох уж этот Алий, этот Алий!
   Когда мы подошли к Алию, он был рядом с чем-то солнечно красивым, сидя на своем мешке.  Как будто засадили и вырастили, все поле было в подснежниках.  Мы очень обрадовались и в одну минуту добежали до подснежников и вбежали в них...
   Более красивые и крупные подснежники, как нам сказал Алий, мы выкопали и положили в ведра, и по букету нарвали...
* Ажэгъуэмэ – гъатхэм пасэу, уэс телъ щӀыкӀэ, къыхэкӀ удз гъэгъа цӀыкӀу.* Подснежник – маленький цветок, растущий ранней весной, пока снег еще лежит.
? 1.  ЦӀыхубзхэм я махуэшхуэм ирихьэлӀэу сыт хуэдэ мурад дахэ ящӀа щӀалэ цӀыкӀухэм?
2.  Сыт гупыр зэхэзыша Мухьэмэд и псалъэр щӀимыгъэпэжар?
3.  Дауэ ажэгъуэмэ къызэралъыхъуэну унафэ зэрищӀар Сеф?

96

4.  Хэт ажэгъуэмэ зэрыт щӀыпӀэр япэу къэзыгъуэтар?
5.  Ажэгъуэмэр сыт хуэдэ зэманым и нэщэнэ?
? 1.   Что задумали мальчики в преддверии женского праздника?
2.  Почему Мухамед, который собрал компанию, не сдержал слово?
3.  Как предложил Сеф искать подснежники?

96

4.  Кто первый нашел местонахождение подснежников?
5.  Подснежники - примета какой поры года?
II.
   ЕтӀуанэ махуэм нэхъ жьыуэ Алий деж сыӀухьэри ажэгъуэмэхэр школым здэтхьащ.  Адрей ди щӀалэ цӀыкӀухэр къэсауэ къыдэжьэрт.  Пэгун цӀыкӀуитӀыр егъэджакӀуэм и стӀолым тедгъэуващ, адрейхэр ди классэгъу хъыджэбз цӀыкӀухэм я партэхэм тедгуэшащ. . .
   Зое Мударовнэ классым къызэрыщӀыхьэххэу, стӀолым тет пэгун цӀыкӀуитӀым и нэр хуэзащ.  Абы зыгуэрхэр жиӀэну къригъэжьа къудейуэ, и къытеуӀуи и къыщӀыхьи зыуэ, Мухьэмэд классым къыщӀэхуащ икӀи зэуэ къыӀурылъэлъащ:
   - Зое Мударовнэ, пщэдей цӀыхубзхэм фи махуэ лъапӀэмкӀэ сынохъуэхъу.  Си гуапэщ узыншагъэ ин уиӀэну!
   Мухьэмэд и ажэгъуэмэ Ӏэрамэр егъэджакӀуэм ӀэщӀилъхьэри, «фи пыӀэкур къыфхуизудакъэ» жыхуиӀэу, классым щӀэсхэм къытхэплъащ.  Ди хъыджэбз цӀыкӀухэм ящыщ зым иӀыгъ удз гъэгъа Ӏэрамэр Мухьэмэд хуигъэджэгуащ.  Абы щыгъуэщ Мухьэмэд гу щылъитар стӀолым тет пэгун цӀыкӀуитӀми, хъыджэбз цӀыкӀухэм я партэхэм тет удз гъэгъахэми.  Ар, дэпым

7 Анэдэлъхубзэ, 2 кл.

97

хуэдэу, къызэщӀэнэщ, и тэмакъыр зыгуэрым щиубыдыкӀри къызэрыщӀыхьам нэхърэ нэхъ псынщӀэу классым щӀэжыжащ.
   ЯпэщӀыкӀэ псори дыхьэшхащ.  Зое Мударовнэ жиӀэнур имыщӀэу къэнат.  Классым я цӀэкӀэ егъэджакӀуэм ехъуэхъуну зи пщэ итлъхьар Алийт.  Ар къэтэджри жиӀащ:
   - Зое Мударовнэ, дэри дынохъуэхъу цӀыхубзхэм фи махуэ лъапӀэмкӀэ.
   Псалъэмакъыншэу абы къыгурыӀуащ къэхъуа псори.
   - ФӀыщӀэ фхузощӀ, цӀыкӀухэ! Пэж дыдэу махуэ лъапӀэщ Мартым и 8-р.  Ар зэи зыщывмыгъэгъупщэ.  Мыдрейуэ, Мухьэмэд и щыуагъэр къыгурыӀуэжати аращ классым щӀыщӀэжар.  Си гугъэщ дяпэкӀэ зэи абы апхуэдэу имыщӀэжыну.  КӀуэ, СулътӀан, къеджэж уи партэгъум, урокым щӀэддзэнщ.
II.
   На следующий день рано утром я пришел домой к Алию, и мы вместе отнесли подснежники в школу.  Другие мальчики были уже в школе и ждали нас.  Два маленьких ведра мы поставили учительнице на стол, остальные мы разложили по партам наших одноклассниц...
   Зоя Мударовна, как только вошла в класс, сразу увидела два ведерка с цветами.  Только она что-то хотела сказать, тут в класс ввалился Мухамед и сразу проговорил:
   -  Зоя Мударовна, поздравляю с женским праздником.  Желаю крепкого здоровья!
   Мухамед вручил букет подснежников учителю, «я пробил дно вашей шапки» говоря, взглянул на сидевших в классе. Взял один из цветочков ученицы и потряс перед ней.  Только тогда Мухамед заметил маленькие ведра с цветами на столе, и цветы, разложенные по партам для девочек.   
Он раскраснелся как уголек в один миг, закашлялся, и выбежал из класса быстрее, чем зашел. 

7 Родной язык, 2 класс

97

   Сначала все рассмеялись.   Зоя Мударовна и не знала, что сказать.  От всего класса поздравить учительницу было поручено Алий.  Он встал и сказал:
   -  Зоя Мударовна, и мы вас поздравляем с женским праздником. 
   Без слов она поняла, что случилось. 
   - Благодарю вас, дети! И правда, большой праздник 8 Марта.  Никогда об этом не забывайте.  А другое, Мухамед понял свою ошибку, поэтому и выбежал из класса.  Я думаю, впредь он так не поступит.  Иди, Султан, позови своего соседа по парте, начнем урок. 
?  1.  ЕтӀуанэ махуэм сыт щӀалэ цӀыкӀухэм ящӀар?
2.  Дауэ къыфщыхъурэ Мухьэмэд ищӀар?
3.  Алийрэ Мухьэмэдрэ дэтхэнэр нэхъ цӀыху пэж, нэхъ ныбжьэгъуфӀ?
4.  Сыт хуэдэ нэмыс хуащӀа щӀалэ цӀыкӀухэм я егъэджакӀуэмрэ я ныбжьэгъу хъыджэбз цӀыкӀухэмрэ?
5.  ЦӀыкӀухэм тэмэму ящӀа ажэгъуэмэр къызэратӀар?
6.  Мы тхыгъэр хэт къиӀуэтэжу ухуа?

98

? 1.  Что сделали мальчики на следующий день?
2.  Что вы думаете о поступке Мухамеда?
3.  Алий или Мухамед, по-вашему, более честный и хороший друг?
4.  Какое уважение оказали мальчики своей учительнице и девочкам?
5.  Правильно ли сделали дети, что выкопали подснежники?
6.  В чьем пересказе составлен рассказ?

98

Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 13:30
ПСАЛЪЭЖЬХЭРПОГОВОРКИ
Акъылым уасэ иӀэкъым, гъэсэныгъэм гъунэ иӀэкъым.
Акъылым и лъапсэр чэнджэщщ.
Бгыр ӀэмалкӀэ якъутэ.
Емыджа егъэджакӀуэ хъуркъым.
У ума нет цены, у хороших манер нет преград.   
Богатство ума - совет. 
Умеющий гору снесет. 
Неучившийся учителем не станет.             
НЭЩЭНЭХЭРПРИМЕТЫ
Вагъуэзэшиблым загъазэмэ, нэху мэщ. 
Гъатхэр гъэгъа нэгумэ, бжьыхьэр гъавэ гуплӀэщ.
Когда повернется большая медведица, наступает утро. 
Если весной много цветений, жди по осени большой урожай. 
ПСЫНЩӀЭРЫПСАЛЪЭХЭРСКОРОГОВОРКИ
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 13:32
А псы плъыжьыбзэр псылъэ плъыжьыбзэм итт.
Къамылыбжьэ плъыжьыбзищым шыбжиищхьэ плъыжьыбзищ илъщ.
Мо фи хъуныр япэрыхъун? Мо фи хъуныр япэрыхъун?
Та очень красная вода стояла в очень красной фляге.  В очень красных трех камышовых рогах лежат три очень красных головки перца. 
Вон та ваша моль первая ваша моль?  Вон та ваша моль первая ваша моль?                                         
ВДЖАР ФӀЫУЭ КЪЫВГУРЫӀУАУЭ ПӀЭРЭ?ХОРОШО ЛИ ВЫ УСВОИЛИ ПРОЧИТАНОЕ?
1.  ЦӀыхубзхэм я Дунейпсо махуэ мартым и 8-м теухуауэ сыт фщӀэрэ? Дауэ вгъэлъапӀэрэ фэ а махуэшхуэр?
2.  Мы Ӏыхьэм щыщ сыт хуэдэ тхыгъэхэр фигу нэхъ
7*

99

ирихьа, фигу нэхъ къина? Сыт ахэр фигу нэхъ щӀрихьар е фигу нэхъ къыщӀинар? Иджыри зэ феджэж абыхэм.
3.  Быным анэм хуиӀэ лъагъуныгъэр дауэ къыщыгъэлъэгъуа «Лиуан и бдзэжьей ещэкӀэр» тхыгъэм? Сыт хуэдэ псалъэхэм нэхъ ягъэбелджылырэ ар? ЖыфӀэну къывэхьэлъэкӀмэ, тхыгъэм къыщывгъуэтурэ, фыкъеджэ.
4.  Фи анэм е фи анэшхуэм теухуауэ сыт хуэдэ псалъэ гуапэ, хъыбар хьэлэмэт жыфӀэфыну?
5.  Фи анэм и лэжьыгъэм теухуауэ сыт фщӀэрэ, сытхэр къыджефӀэфыну?
6.  Фи анэм е фи анэшхуэм сыт хуэдэ хъуэхъу письмо е открыткэ хуэфтхынт? Дауэ захуэвгъэзэнт абыхэм? Сыт хуэдэ псалъэ гуапэхэр къэвгъэсэбэпынт? Щапхъэ къэфхь.
7.  Анэм теухуа псалъэжь зытӀущ фигу къэвгъэкӀыж.  ФымыщӀэмэ, мы тхылъым къивгъуатэ е нэхъыжьхэм жевгъэӀэ.
8.  Сыт хуэдэ гъэсэныгъэ мыхьэнэ къыхэфха «Ажэгъуэмэхьэ мэзым» тхыгъэм щыщ Ӏыхьэхэм? Сытым дыхуаущийрэ абыхэм?

100

1.  Что вы знаете о международном женском дне 8 Марта? Как вы встречаете этот праздник?
2.  Какие произведения из этой части книги вам больше понравились и запомнились? Почему они вам
7*

99

больше понравились и запомнились? Еще раз их прочитайте. 
3.  Как показана любовь ребенка к матери в рассказе «Как Лиуан ловил рыбу»? Какие слова это выражают? Если вы затрудняетесь их повторить, найдите в рассказе и прочитайте. 
4.  Какие слова вы можете сказать о своих маме и бабушке, или рассказать интересную историю?
5.  Что вы знаете о работе своей мамы, что можете нам рассказать?
6.  Какую открытку с пожеланиями или письмо вы хотели написать для своей мамы и бабушки?
Как вы обратитесь к ним? Какие сердечные слова вы используете?  Приведите пример.
7.  Вспомните пару поговорок о мамах.  Если вы не знаете, найдите в этой книге или спросите у старших. 
8.  Чему вы научились, прочитав рассказ «Лес подснежников»? Чему он нас учит?

100

ГЪАТХЭВЕСНА
Къардэн Бубэ
Гъатхэ зэманыр
Къардэн Бубэ
Весенняя пора
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Цитатель от декабря 6, 2017, 13:33
Цитата: Robert Dunwell от декабря  6, 2017, 13:25
2) Озвученный вариант этого же букваря в YouTube (rhdkabardian)

Большое спасибо!

Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 14:11
   Мартым и тӀощӀрэ зым и деж махуэри жэщри зэхуэдизщ.  Абы иужькӀэ щӀэх-щӀэхыурэ махуэм и кӀыхьагъым хохъуэ.  Гъатхэм мащӀэ-мащӀэурэ хуабэр къокӀуэ: уэс тӀэкӀу къытонэ, токӀыж.  Мылыр къовыж,

101

ятӀэ мэхъу, щӀэх-щӀэхыурэ уэшх къошх, уэ къехынкӀи мэхъу, уафэр мэхъуэпскӀ икӀи мэгъуагъуэ, губгъуэми хадэми удзхэр къыщыкӀыу хуожьэ, жыгхэм къэтӀэпӀу щӀадзэ.  ЩӀымахуэм хуабапӀэм щыӀа къуалэбзухэр къолъэтэж, бжьэхэри ашыкым къыдэкӀыу хуожьэ.  Дэтхэнэ зы псэущхьэри щӀэрыщӀэу и Ӏуэху иужь йохьэж.  ЦӀыхухэми былымхэр губгъуэм хъуакӀуэ даху; вакӀуэ докӀхэр, хадэ ящӀэ, жыг хасэ, я щыгъын хуабэхэр зыщах, ялъэщӀри дахэу, хъуным имышхын хуэдэу, ягъэтӀылъыж.
В двадцать первых числах марта день и ночь равны.  После этого же быстренько прибавляется день.  Весной постепенно теплеет: немного снега остается, тает.  Тает лед,

101

появляется слякоть, частенько идет дождь, бывает и град, в небе гремит гром и молния бьет, и на полях, и в огородах начинает проростать травка, почки на деревьях начинают набухать.  Дикие птицы, которые зимовали в теплых краях, возвращаются, и пчелы начинают выбираться из ульев.  Все животные как в первый раз начинают хлопотать.  Люди отправляют животных пастись на луга; выходят пахать, копаются в огороде, сажают деревья, снимают с себя теплые одежды, чистят её, чтобы не поела моль, и убирают далеко. 
?   1.  Гъатхэм и нэщэнэ нэхъыщхьэм щыщхэр дауэ къыщыгъэлъэгъуа мы тхыгъэм?
2.  ЦӀыхухэмрэ псэущхьэхэмрэ я гъащӀэр дауэ къыхэщрэ мы тхыгъэм?
3.  ЦӀыхухэм гъатхэм сыт хуэдэ лэжьыгъэ ягъэзащӀэрэ?
◊  4.  Гъатхэм теухуа псалъэжь зытӀущ зэвгъащӀэ.
? 1.  Какие главные признаки весны мы увидели в этом рассказе?
2.  Что пишется о жизни людей и животных в этом рассказе?                                                             
3.  Какие работы люди проделывают по весне?   
◊ 4.  Выучите несколько поговорок о весне.   
Щомахуэ Амырхъан
Гъатхэ, къытхуеблагъэ
Щомахуэ Амырхъан
Добро пожаловать к нам, весна
Гум фӀэӀэфӀу дыгъэр
КъыщӀокӀыр, къытхуопс.
ЩӀыр ищтащ щхъуантӀагъэм,
Дунейм гур щӀохъуэпс.

102

Къабзэщ уафэ джабэр,
Дунейр уэфӀщ, зэӀубзщ. 
Унэ кӀуэцӀри хуабэщ,
Дыгъэ бзийхэр щӀэзщ.

Гъатхэ, гъатхэ, гъатхэ,
КъакӀуэ къытхуеблагъэ. 
УтщӀынщ нэхъри дахэ,
Плъагъунщ ди ӀэщӀагъэ!
Сердцу приятное солнце
Выходит светить нам. 
Землю охватила зелень,
Сердце тянется к вселенной. 

102

Чист край неба,
Погода приятная, открытая. 
И в доме тепло,
Полон солнечных лучей. 

Весна, весна, весна,
Приходи к нам в гости. 
Еще больше тебя украсим,
Увидишь наше мастерство!
◊  1.  Усэм гъэхуауэ фыкъеджэу зевгъасэ, ар зытеухуар фи псалъэкӀэ къыжыфӀэж. 
2.  Усэр гукӀэ зэвгъащӀэ.
◊ 1.  Научитесь читать стихи с выражением, расскажите своими словами, о чем стихотворение. 
2.  Выучите стих наизусть. 
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 15:34
Къардэн Бубэ
Гъатхэр къихьащ
Къардэн Бубэ
Пришла весна
   Бгым къежэх псы цӀыкӀухэм уэс къэткӀуам ипсхэр къыхолъэдэж.  Ди къуажэкум ирижэ псыр ин хъури къыщхьэщихуу хуежьащ.  Абы псым телъ лъэмыжыр трихащ, школым кӀуэ цӀыкӀухэр пщэдджыжькӀэрэ псым шууэ зэпрах.
   Еджэгъуэр зэфӀэкӀа нэужькӀэ, школакӀуэхэм бзу унэ цӀыкӀухэр жыгыщхьэхэм пащӀыхь.  ЦӀыкӀухэр яфӀэгъэщӀэгъуэну йоплъ мэкъумэшыщӀэхэр вакӀуэ зэрыдэкӀым.  Мы гъэм ди къуажэм къаруушхуэ зыхэлъ

103

тракторыщӀэхэр къратащ.  Ахэр иджы къуажэ губгъуэм вакӀуэ макӀуэ, цӀыкӀухэри зэрызехьэу абыхэм я ужь иту мажэ.
   Тающий снег ручейками сливается в горную речку.  Река, протекающая через наше селение, поднялась и стала выходить из берегов.  Она снесла мост, ведущий через реку, и детей, отправляющихся по утрам в школу, перевозили через реку на лошадях.
     После школьных занятий ученики строили гнезда для птиц на деревьях.  Дети с удивлением следят, как крестьяне отправляются пахать на поля.  В этом году нашему селению выделили

103

трактора с большой мощностью.  Теперь они едут на сельские поля, и некоторые дети бегут им вслед. 
? 1 . Сыт къуажэкум щежэх псыр ин щӀэхъуар?
2.  Сыт хуэдэ сэбэпынагъ зыпылъ Ӏуэху ялэжьрэ цӀыкӀухэм гъатхэм?
3.  Сыт цӀыкӀухэр зыщыгуфӀыкӀар?
4.  Гъэм и сыт хуэдэ зэманыра нэхъыфӀу флъагъур икӀи сыту пӀэрэ ар къызыхэкӀыр?
? 1.  Почему речка, протекающая через селение, стала шире?
2.  Какую полезную работу проделывают дети по весне?
3.  Чему радуются детки?
4.  Какую пору году вы больше любите и с чем это связано?
ӀутӀыж Борис
Гъэрэ щӀырэ
ӀутӀыж Борис
Год и земля
ГъэщӀэр гъэжьым езэуащ,
ПщӀэнтӀэпс Ӏэджи къыпхихуащ. 
Махуэр и бгым къыщысам,
ПэщӀэщӀэгъуу къылъысам
Пэмыхъуну къыщищӀэжым,
Гугъэу иӀэр щыхихыжым,
Гъэжь губзыгъэм зэрихабзэу,
Уафэ иныр игъэкъабзэщ,
Уэсыжь къомыр зэщӀикъуэжщ,
И бгыр фӀыуэ щӀикъузэжщ,
Дыгъэ тхъуэплъыр къиутӀыпщыжри,
ГъэщӀэм и Ӏэр иубыдыжри,

104

Еуэщ-аби, ежьэжащ,-
Гъэрэ щӀырэ зэхэкӀащ... 
Иджы бзум къраш уэрэд,
Нани къехь мафӀащхьэ джэд.
Новый год сражался со старым годом,
Сильно вспотел. 
Когда день дошел до вершины,
И осознав что доставшегося соперника
Не одолеть ему,
Лишившись надежды,
Старый год с привычной мудростью
Очистил широкое небо,
Собрал весь старый снег,
И, как слуедует засучив рукава,
Отпустил румяное солнышко, 
Пожал руку новому году

104

И ушел восвояси, -
Год и земля разошлись...
Теперь птички поют песенки,
И бабушка несет праздничную курочку. 
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 21:38
? 1.  Гъэм и сыт хуэдэ зэман мы усэм зи гугъу ищӀыр?
2.  Дауэ къывгурыӀуэрэ «Гъэрэ щӀырэ зэхэкӀащ...  Иджы бзум къраш уэрэд, Нани къехь мафӀащхьэ джэд» жыхуиӀэ псалъэхэм я мыхьэнэр?
◊ 3.  Усэм гъэхуауэ фыкъеджэ.
? 1.   О какой поре года идет речь в стихотворении?
2.  Как вы понимаете смысл слов «год и земля разошлись, теперь птички поют песенки, и бабушка несет праздничную курочку»?
◊ 3.  Прочитай стихотворение с выражением. 
НЭЩЭНЭХЭРПРИМЕТЫ
   Гъэрэ щӀырэ щызэхэкӀ махуэм шэджагъуэ пщӀондэ уаеу, жьапщэу щытрэ шэджагъуэнэужьым уэшх тӀэкӀу къешхрэ дыгъэ къепсыжмэ, «гъэр гъэфӀ хъунущ», жаӀэ.
   Гъэрэ щӀырэ щызэхэкӀ махуэм уи унэ къихьа цӀыхум и Ӏуэхум уи Ӏуэхури ирокӀуэ, жаӀэ.
   В день, когда расходятся год и земля, если до самого обеда холодно, ветрено и если после обеда пройдет немного дождя и выглянет солнышко, «год будет хорошим годом», говорят. 
   Говорят, если в день, когда расходятся год и земля, придет к тебе человек в дом с делом, его дело станет похожим на твои дела. 
Хьэнфэн Алим
КъэхутакӀуэ цӀыкӀу
Хьэнфэн Алим
Маленький разведчик
   Махуэ гуэрым ЩӀымахуэм хуабэмэ къыщӀихьащ.  Махуэ зыбжанэ дэкӀри ар аргуэру къэпӀейтеящ.  АдэкӀэ къыщыс Гъатхэр къаплъэри абы гу къылъитащ.

105

«Ей, мы ди къуэшыжь ЩӀымахуэм и щысыпӀэр гугъусыгъу хъууэ къыщӀэкӀынщ»,- жиӀащ игукӀэ Гъатхэм.  Абы къриджащ и къэхутакӀуэ цӀыкӀу Ажэгъуэмэр.
   - Ей, си Ажэгъуэмэ цӀыкӀу, кӀуэи къащӀэт ЩӀымахуэм и Ӏуэху зытетыр.  Моуэ укӀуэмэ, Ищхъэрэ Кавказ деж щысщ ар.
   Зимыгъэгувэу нэсащ Ажэгъуэмэ цӀыкӀур ЩӀымахуэм деж.  КъэхутакӀуэ цӀыкӀум зиплъыхьащ.  ЩӀымахуэм и щӀакӀуэ хужьышхуэ убгъуам узэпхрыплъ хъуат щӀыпӀэ - щӀыпӀэкӀэрэ.  Ар япэм хуэдэуи хужьышхуэу щытыжтэкъым - гъуабжафэ хъуат. . .
   - Уэ си анэ дыщэ, уэ си анэ Гъатхэ, ЩӀымахуэм и щӀакӀуэ хужьышхуэр гъуабжэлъабжэ мэхъур, цӀырхъ здэхъуари мащӀэкъым!
   Гъатхэм къыгурыӀуащ Ӏуэхур зытетыр, игукӀи жиӀащ: «Ди къуэшыжь ЩӀымахуэм хуэшэчыжынукъым

106

къэблагъэ хуабэр, езыр кӀуэжынщ нэхъ къезэгъын щӀыпӀэ». . .  ЗыкъиӀэтащи къокӀуэ Гъатхэр абдежым тӀысыну.  МыдэкӀэ къэхутакӀуэ цӀыкӀу Ажэгъуэмэ и макъыр зэхэзыха ЩӀымахуэр мэгъумэтӀымэ:
   - УщӀэгуор сыт, Ажэгъуэмэжь цӀыкӀу, сэри си гугъэщ щысыпӀэр схъуэжын, си щӀакӀуэ гъуабжэлъабжэ хъуари щӀэрыпскӀэ зэсхъуэкӀын.  Уэ гузэвэгъуэр къыплъэӀэсауэ си щӀакӀуэ гъуанэм укъогуоукӀ. . .
   - Къысхуэгъэгъу, тхьэмадэ, - жеӀэ къэхутакӀуэ цӀыкӀум, - си анэ Гъатхэ сыкъигъэкӀуащ мыбдежым уи псэукӀэ хъуар, уи Ӏуэху зыӀутыр зэзгъэщӀэну.
   - Аращ уи анэр сыт щыгъуи зэрыщытыр, гузавэу си ужь итщ, - жеӀэ ЩӀымахуэм.  - КърекӀуэ атӀэ, си щӀакӀуэжьри зэщӀэскъуэжын сыхущӀыхьакъыми, къыфхузогъанэ, - жиӀэурэ зеӀэтыжыр ЩӀымахуэм...
   В один из дней Зиме показалось, что запахло теплом.  Прошло несколько дней, и она снова заволновалась.  Сидящая поодаль Весна глянула, и это заметила.   

105

«Эх, у нашего брата Зимы, видимо, дела идут все труднее! - сказала про себя Весна.  Она призвала своего разведчика, маленького Подснежника. 
   - Эй, мой маленький Подснежник, поди-ка узнай, как обстоят дела у зимы.  Вон, если туда пройти наверх, она сидит у подножия гор. 
   Не задерживаясь, быстро дошел маленький Подснежник к Зиме.  Маленький разведчик огляделся.   Местами уже можно было просмотреть насквозь большое и теплое покрывало Зимы.  Оно уже не было белоснежным - стало более мутным. 
   - О моя золотая мать, моя мать Весна, большое белое покрывало Зимы стало сереть, и немало мест, где оно поредело!
   Весна поняла, как обстоят дела, и сказала про себя: «Наш брат Зима не выдержит

106

наступающего тепла, сам уйдет в более подходящее ему место»... Поднялась Весна и идет туда усесться.  А тут, услыхав голос разведчика Подснежника, Зима, ворчит:
   - Чего ты кричишь, маленький Подснежник, я и сам думаю сменить свое место пребывания, мою поблекшую бурку заменить на совершенно новую. Ты чего с волнением выкрикиваешь из дырявого покрывала...
   - Прости меня, уважаемый, - говорит разведчик, - моя мать Весна меня прислала посмотреть, как тут обстоят у тебя дела, узнать, как теперь ты поживаешь. 
   -  Такова всегда твоя мать, все с волнением ходит за мной, - говорит Зима. - Пусть приходит тогда, и старое свое покрывало я не успел собрать, ну, вам оставляю, - с этими словами поднимается Зима...
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 21:42
? 1.  Хъыбарым сыт хуэдэ псысэ нэщэнэ хэфлъагъуэрэ?
2.  Сыт хъыбарым Ажэгъуэмэр къэхутакӀуэу къыщӀыхэщыр?
◊ 3.  ЩӀымахуэм гъатхэр зэрыкӀэлъыкӀуэр къэзыгъэлъагъуэ псалъэхэм фыкъеджэ.
? 4.  Дауэ къывгурыӀуэрэ «щӀым зы ептмэ, щэ къыуетыж» жыхуиӀэ адыгэ псалъэжьым къикӀыр?

107

? 1.  Какие признаки сказки вы видите в рассказе?
2.  Почему в рассказе Подснежник присутствует как разведчик?
◊ 3.  Прочитайте слова, указывающие на то, что Весна ходит по пятам Зимы. 
? 4.  Как вы понимаете смысл старой адыгской поговорки «Если земле дашь одну, она тебе возвращает сотню»?

107

   ***
   Епэрымэ * гуакӀуэр къызыпих Гъатхэр къэсащ.  И Ӏу бахъэ хуабэр зылъэӀэсыр зэпкъригъэхуу псыхьэлыгъуэ хъужащ ЩӀымахуэм хыфӀидзэжа щӀакӀуэ гъуабжэжьыр.  Гъатхэр Ажэгъуэмэ цӀыкӀум бгъэдыхьэри мыпхуэдэу жриӀащ:
   - Уэ, си бын цӀыкӀу, бгъэзэщӀащ пщэрылъ пхуэсщӀар, ауэ ди япэкӀэ къэхутакӀуэ укъэзгъакӀуэмэ, япэщӀыкӀэ ЩӀымахуэм бгъэдыхьи сэлам ех, и Ӏуэху зытетри зэгъащӀэ, итӀанэ сэ сыгъэщӀэж хъыбар.  Сэри сыщыуащ: ахэр бжесӀэу укъэзгъэкӀуэн хуеящ.
   - ЗэрыжыпӀэу сщӀынщ ди япэкӀэ, си анэ! - нэжэгужэу къоплъ абы Ажэгъуэмэ цӀыкӀу.
   - Дэгъуэкъэ, си тӀасэ, иджы ди Ӏуэху яужь дихьэжынщ, ахэр мащӀэфащӀэкъым, къуакӀэбгыкӀи, мэзи, тафи - нэм къиплъыхьыр - си фащэкӀэ хуэпэн хуейщ,- жиӀэурэ, Гъатхэм лъахэр зэпеплъыхьыр.  Дуней псэущхьэхэм я макъамэхэр лъэныкъуэ псомкӀи къыхоӀукӀыр Гъатхэм.  Езыри мэгуфӀэ, мэусэ.  Сабийхэр гуп-гупу къыхуокӀуэ къэхутакӀуэ цӀыкӀу Ажэгъуэмэ, сэлам кърах.  УдзыщӀэ цӀыкӀухэр щӀыгум нэжэгужэу къыхотэджыкӀыр.  Гъатхэм и япэ лъэбакъуэхэм щыгуфӀыкӀыу уэрэд къыхадзэ къуалэбзухэми:

   Уафэ къащхъуэр
   Зи щхьэщыгу,

108

   ЩӀылъэ щхъуантӀэр
   Зи утыку,
   Гъатхэ гуапэр,
   ДахэкӀейщ,
   Лъахэр фӀыгъуэм
   Егъэсей!

   Ажэгъуэмэ цӀыкӀуми зэхехыр адэкӀи мыдэкӀи къэӀуу: «Упсэу уэри, Гъатхэм и къэхутакӀуэ цӀыкӀу, Гъатхэр сыт щыгъуи хъеркӀэ къытхуэпшэу!»
   ***
   Ароматная * Весна прибыла.  Коснулось ее теплое дыхание старого серого покрывала, брошенного Зимой, и превратило в ручейки.  Весна подошла к маленькому Подснежнику и вот что ему сказала:
    - Ты, моя детка, выполнил мое поручение, только впредь, когда я тебя отправлю на разведку, сначала подойди к Зиме и поздоровайся, узнай, как у него дела, затем мне дай об этом знать.  И я ошиблась: надо было сначала тебе объяснить, затем отправить. 
   -  Как скажешь, так и буду делать впредь, моя мать! - весело глядит на нее маленький Подснежник. 
   - Отлично мой хороший, теперь займемся своими делами, их у нас не мало, пригорки-горы, леса, равнины - все, что видимо глазу - надо одеть в мое одеяние, - говоря, Весна осматривала землю.  Звуки животных в природе звучат со всех сторон Весной.  И сама она радуется, сочиняет.  Детки группами идут к разведчику Подснежнику, здороваются.  Молодая листва весело прорастала.  Дикие птицы, радуясь первым шагам весны, весело поют:

   Голубое небо
   Над головой,

108

   Зеленая земля,
   Чье раздолье,
   Приветливая Весна,
   Прекрасна,
   К хорошему    округу
   приучает!

   И маленький Подснежник отовсюду слышит голоса: «И ты здравствуй, маленький разведчик Весны, чтобы к радости всегда приводил нам Весну! »
* Епэрымэ – удз гъэгъам къыпих мэ гуакӀуэ.* Аромат – приятный запах, распространяемый цветком
? 1.  Гъатхэр къызэрихьар сыт хуэдэ псалъэхэм къывагъащӀэрэ?
◊ 2.  Гъатхэм дунейр къызэрыдэщӀэращӀэр дауэ къыхэщрэ мы тхыгъэм? Фыкъеджэ ар къэзыгъэлъагъуэ псалъэхэм.
? 3.  Гъатхэм пасэу къэгъагъэ удзхэм щыщу сыт хуэдэхэр фцӀыхурэ?
4.  Гъатхэм сыт хуэдэ лэжьыгъэ вгъэзащӀэрэ фэ?
? 1.  Какие слова указывают на приход Весны?
◊ 2.  Как показано в этом рассказе, что по Весне земля преображается? Прочитайте слова, которые на это указывают. 
? 3.  Какие из цветов, рано зацветающих по весне, вам знакомы?
4.  Какую работу вы проделываете по Весне?
НЭЩЭНЭПРИМЕТЫ
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 21:44
Гъатхэр пасэрэ гъэр гъэфӀмэ, пшагъуафэщ.Если весна ранняя и год хороший, небо туманное. 
ПСАЛЪЭЖЬПОГОВОРКА
Гъатхэм тумысар бжьыхьэм къытепхыжыркъым.

109

Что весной не посеял, осенью не собрать.

109

КӀэщт Мухьэз
Гъатхэ губгъуэм
КӀэщт Мухьэз
Весеннее поле   
Гъатхэ губгъуэм кърипхъащ
ЗэщӀэпщӀыпщӀэу удз гъэгъа. 
ЦӀыкӀухэр губгъуэм илъэдауэ,
Удз гъэгъа къащып зэгъусэу.

Щхьэж къигъуэтыр фӀэдэхэжу,
Зоныкъуэкъухэр, зодэуэжыр. . . 
Гъатхэ губгъуэр ягъэбжьыфӀэ,
Удзхэм, щӀэблэ насыпыфӀэм!
По весеннему полю рассыпалась,
Переливаяясь яркими красками, цветущая трава. 
Детки, забежав на поле,
Дружно собирают цветы. 

Каждому нравится своя находка,
Спорят, состязаются...
Украшают весеннее поле 
Травка и счастливая детвора!
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 21:46
◊  1.  Усэм зытӀущрэ гъэхуауэ фыкъеджэ.
?  2.  ЩӀэблэр зэрынасыпыфӀэр дауэ къигъэлъэгъуа усакӀуэм?
3.  ЩӀэблэр апхуэдэу насыпыфӀэу щытын щхьэкӀэ, сыт щыӀэн хуейр?
◊ 1.  Прочитайте стихотворение несколько раз с выражением. 
? 2.  Как в стихотворении показано, что детки счастливы?
3.  Что нужно делать, чтобы дети были счастливы?
ПСЫНЩӀЭРЫПСАЛЪЭСКОРОГОВОРКИ
Урыхужьыр мывэ хужьым губжьауэ жьэхэуэри ирихужьэри ежьэжащ. Старый Урух ударился о белый камень и сердито убежал. 
ВДЖАР ФӀЫУЭ КЪЫВГУРЫӀУАУЭ ПӀЭРЭ?ХОРОШО ЛИ ВЫ УСВОИЛИ ПРОЧИТАНОЕ?
1.  Мы Ӏыхьэм фызыщеджа тхыгъэхэр, гъащӀэм

110

фызыщрихьэлӀа Ӏуэхугъуэр къэфлъытэу, гъатхэм теухуауэ сытым фытепсэлъыхьыну фыхуей?
2.  Гъатхэм и нэщэнэхэмрэ цӀыхухэм я ӀуэхущӀафэхэмрэ сыт хуэдэ тхыгъэхэм нэхъыфӀу къыщыгъэлъэгъуа? Мы Ӏыхьэм щыщ сыт хуэдэ тхыгъэхэр фигу нэхъ ирихьа, сыт ахэр фигу нэхъ щӀрихьар?
3.  Мы Ӏыхьэм щыщ сыт хуэдэ тхыгъэм хэт мы усэ сатырхэр:
   Гъатхэ, гъатхэ, гъатхэ,
   КъакӀуэ къытхуеблагъэ. 
   УтщӀынщ нэхъри дахэ,
   Плъагъунщ ди ӀэщӀагъэ.
4.  Гъатхэм цӀыхухэм сыт хуэдэ лэжьыгъэхэр ягъэзащӀэрэ, фэ нэхъыжьхэм сыткӀэ дэӀэпыкъуэгъу фахуэхъурэ?
5.  Сыт гъатхэр дунейм и щӀэрэщӀэгъуэу къыщӀалъытэр? Абы теухуа щапхъэ зыбжанэ къэфхь.
6.  Фызэджа тхыгъэр къэвгъэсэбэпурэ, гъатхэм теухуа хъыбар кӀэщӀ цӀыкӀу фхузэхэлъхьэм феплъ.  Лэжьыгъэр къывэхьэлъэкӀмэ, нэхъыжьхэр зыдэвгъэӀэпыкъу.

111

1.  С какими приметами из этой части книги, 

110

связанными с моментами весны, вы сталкивались в жизни и какие хотели бы обсудить?
2.  В каких рассказах в этой части книги ярко описаны приметы весны и весенние хлопоты? Какие рассказы в этой части книги вам больше понравились, почему?
3.  Из какого рассказа в этой части книги эти строки:   
   «Весна, весна, весна,
   Приходи к нам в гости. 
   Еще больше тебя украсим,
   Увидишь наше мастерство!»
4.  По весне люди какими работами заняты? А вы чем помогаете старшим?
5.  Почему весна считается самой красивой порой цветения земли? Приведите несколько примеров. 
6.  Попробуйте сложить короткий рассказ, используя прочитанный материал.  Если вам эта работа покажется сложной, обратитесь за помощью к старшим. 

111

Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 21:48
ГЪЭМАХУЭЛЕТО
Къагъырмэс Борис
Лэгъупыкъу
Къагъырмэс Борис
Радуга
Уэшхым щигъэтыжри,
Лэгъупыкъу къищӀащ. 
Пшэхэм заӀэтыжри,
Щхьэхьу ежьэжащ.

112

ЦӀыкӀухэр, ягъэщӀагъуэу,
Лэгъупыкъум йоплъ. 
КӀапсэ зэмыфэгъуу
Уафэм ар кӀэрылъщ.

ЦӀыкӀухэр мэгупсысэ,
Хэтщ Ӏуэхушхуэ гупыр:
«Месыр лэгъупыкъур, -
ДэнщыӀэ лэгъупыр?!»
Прошел дождик,
Появилась радуга. 
Тучки поднялись,
Лениво отступили. 

112

Детки, удивляясь,
Любуются радугой. 
Разноцветной нитью
Лежит она вдоль неба. 

Детвора задумалась,
Озадачены они:
«Вон она радуга (ручка медного котла), -
Где же медный котел?! »
♦Усэр гукӀэ зэвгъащӀэ.Стихотворение выучите наизусть.
Гъубжокъуэ Лиуан
Къуажэ бжьаӀуэм
Гъубжокъуэ Лиуан
Пасека в деревне
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 21:52
   Гъуэгум пэмыжыжьэу мэкъупӀэм хэтт бжьаӀуэр.  Аслъэнрэ СулътӀанрэ мыбыкӀэ щыблэкӀыжкӀэ Ӏэджэрэ бжьаӀуэм къыщыувыӀэрти къахьа оценкэхэр жраӀэу лӀыжь Ӏэсхьэд и деж тӀэкӀурэ зыщаӀэжьэ я хабзэт.  Мы махуэхэм абыхэм гу лъатат бжьэ къэпщӀхэм папщӀэ Ӏэсхьэд тхьэусыхэрей зэрыхъуам.
   - КъызэдэӀуэжыркъым си бжьэхэр, къызэдэӀуэж.  КъэпщӀхэр сакӀэрыщӀауэ зэуэ мэзым сфӀыщӀохьэж...
   БжьаӀуэм гъунэгъу къыщыхъум, зэныбжьэгъуитӀым къалъэгъуащ Ӏэсхьэд нэгъуджэ Ӏулъу, бжьэкъэубыд

8 Анэдэлъхубзэ, 2 кл. 

113

сэмбыр иӀыгъыу, бжьэ къэпщӀахэм къазэрыкӀэлъижыхьыр.  КъэувыӀауэ зыкъомрэ еплъа нэужь, Аслъэн ныбжьэгъум зыхуигъазэри и фӀэщу жиӀащ:
   - Мис мо дадэ дыдэгъэӀэпыкъу!
   - Дауэ дызэрыдэӀэпыкъунур? - щӀэупщӀащ СулътӀан.
   - ДызэрыдэӀэпыкъунури? ДыкӀуэнщи бжьэ кӀуэсахэр къызэраубыдыж щӀыкӀэр зэдгъэщӀэнщ.  Зы сэмб къеӀытхынщи мэзым дыхыхьэнщ.  КъыбгурыӀуа? - къигупсыса мурадыфӀыр къызэрехъулӀэну щӀыкӀэр тэмэму имыщӀэми, зигъэлӀу псалъэрт Аслъэн.
   Аслъэн и псалъэм СулътӀан арэзы техъуащ.  Арати, щызэгурыӀуэм, бжьаӀуэмкӀэ яунэтӀащ зэныбжьэгъуитӀым.
   Хужьу ла бжьэ ашыч къомыр сатыр дахэу зэхэтт.  Бжьахъуэ лӀыжь Ӏэсхьэди зы ашыч гуэрым епэщэщу щытт.  И нэгъуджэм къыщӀэплъри, абы щӀалэ цӀыкӀуитӀ къакӀуэм гу лъитащ.  Ауэ а тӀур еджакӀуэ щыкӀуэ - къыщыкӀуэжкӀэ абы къытехьэрейти, лӀыжьым хуигъэфэщакъым къыдэӀэпыкъун мурадкӀэ иджыпсту къытехьэу.
   Арати Ӏэсхьэд а цӀыкӀухэм ядэгушыӀэу щӀедзэ:
   - Сыт, щӀалэхэ, фо фигу къэкӀауэ ара? «Пет» къэвмыхьамэ, фоми фыщымыгугъыт...
   - Дадэ, «пяти» къэтхьащ, ауэ дэ дызыхуейр аракъым - къригъэжьащ Аслъэн, темыгушхуащэурэ.  - Дэ дызыхуейр пщӀэрэ?

114

   - Щхьэ сымыщӀэу! Фощ фызыхуейр.
   - Хьэуэ, фокъым.  Дэ дыбдэӀэпыкъуну аращ,- зигъэлӀу Аслъэн йопсалъэ Ӏэсхьэд лӀыжьым.
   - Ы-хьы . . .  фэ си бжьэ кӀуэсахэр къысхуэвубыдыжыну жывоӀэ-тӀэ. . .  Абыхэм я тӀысыпӀэр фщӀэрэ, си щӀалэхэ?
   - Мэзырщ, - жаӀащ тӀуми зыжьэу.     Дэгъуэщ, си псэм хуэдэхэ, дэгъуэщ.  Мэзым Ӏэпхъуащ языныкъуэхэр.  Ауэ а «абрэджхэм» я хьилагъэ псори сэ къывэзгъэщӀэнкъэ иджыпсту!
   Ӏэсхьэд бжьэ къызэраубыд сэмбыр къищтэри фоупс триутхащ, езыр зыбгъэдэта ашычым щӀалэ цӀыкӀуитӀыр нэхъ гъунэгъуӀуэу бгъэдишащ.  Ашыч джабэм кӀэрызу кӀэрыст бжьэхэр...
   Мыбдежым бжьахъуэр епсэлъылӀащ щӀалэ цӀыкӀуитӀым.
   - Къэвгъуэта иужь къызэрывубыдыжыну щӀыкӀэр мис мыпхуэдэущи, феплъ сэ зэрысщӀым, си тӀалэхэ... - жиӀэри ящӀэн хуейр яригъэлъэгъуащ.
   Абы иужькӀэ бжьэ къэгъуэтыжыным хуэпӀащӀэу зэныбжьэгъуитӀым мэзымкӀэ ягъэзащ, фоупс теутхауэ Ӏэсхьэд и сэмбыр ирахьэжьэри.
   Куэд дыдэрэ къэмыту щӀалитӀым лӀыжьым и бжьэ кӀуэсахэм щыщ къыхуахьыжри къагъэзэжащ.
   Недалеко от дороги в сенокосных угодьях стояла пасека.  Аслан и Султан часто, проходя мимо пасеки, останавливались и задерживались, рассказывали о своих успехах в учебе старику Асхаду.  В этот день они заметили, что Асхад стал часто жаловаться на роящихся пчел. 
   - Не слушаются меня больше мои пчелы.  Роящиеся, помимо моей воли, уходят массой в лес...
   Когда они приближались к пасеке, увидели, что Асхад в очках, с сетями для пчел в руках бегал за роившимися пчелами. 

8 Родной язык, 2 класс

113

Приостановившись, некоторое время поглядев на это, Аслан повернулся к другу и с полной серьезностью сказал ему:
   — Вот, давай поможем тому дедушке!
   - А как мы поможем?
   Пойдем и узнаем способ, как вернуть сбежавших пчел.  Возьмем у него пакет и отправимся в лес.  Понял? - хоть и не знал, как сработает выдуманный им способ, важно сказал Аслан. 
   Султан согласился со словами Аслана.  Итак, договорившись, друзья направились в сторону пасеки. 
   В красивый рядок были выстроены улья, выкрашенные в белый цвет.  И пасечник Асхад стоял у одного из ящиков и возился с ним.   Посмотрев из-под своих очков, он заметил направляющихся к нему мальчиков.  Но, так как он привык, что они приходят до школы либо после школы на пасеку, ему и в голову не пришло, что они хотят ему сейчас помочь. 
   И так Асхад начинает шутить с детками:
   - Что мальчики, соскучились по меду?  Пятерку не получили, и на мед не надейтесь...
   - Дедушка, пять мы получили, но мы не этого хотим, - начал Аслан, не очень уверенно. – Знаешь, чего мы хотим?

114

   - Почему не знаю! Меда хотите. 
   - Нет, не меда.  Мы хотим тебе помочь, - мужаясь, разговорился с дедом Асхадом. 
   - Кхы-кхы... Вы, значит, говорите, что вернете моих сбежавших пчел...Вы разве знаете их поселение, мои мальчики?
   - В лесу, - сказали они в один голос. 
   - Отлично, мои душеньки, хорошо.  Некоторые переселились в лес.  Только, я расскажу о всех уловках этих «разбойников» сейчас!
   Асхад взял сети для ловли пчел, обмазал их медом и подвел мальчиков к ящику, рядом с которым стоял сам.  По бокам ящика много пчел сидело...                                                               
   Тут пчеловод и стал беседовать с мальчиками. 
   - Когда обнаружите их, вот способ, как поймать, следите, как это делаю я, мои хорошие...- сказал, и показал, что они должны делать. 
   Вскоре после этого, спеша вернуть старику сбежавших пчел, мальчики направились в сторону леса, взяв с собой пропитанный медом сачок Асхада.
   Немного позже два мальчика, принеся сбежавших от старика пчел, вернулись домой.

? 1.  Сыт хуэдэ мурадыфӀ ящӀа Аслъэнрэ СулътӀанрэ икӀи ар зэщӀэн папщӀэ сыт хуэдэ Ӏуэхугъуэхэр ялэжьа абыхэм?
8*

115

2.  ЩӀалэ цӀыкӀуитӀымрэ бжьахъуэ лӀыжьымрэ сыт хуэдэ зэхущытыкӀэ зэхуаӀэу къыщыгъэлъэгъуа мы тхыгъэм?
3.  Фэ сыт хуэдэ сэбэпынагъ зыпылъ лэжьыгъэхэр вгъэзащӀэрэ?
4.  Дауэ къывгурыӀуэрэ «НыбжьэгъуфӀыр къуэшыфӀ пэлъытэщ»,- жыхуиӀэ адыгэ псалъэжьыр?
? 1.  Какое хорошее дело задумали Аслан и Султан? Что они сделали, чтобы суметь его осуществить?
8 *

115

2.  Как в этом рассказе показаны взаимоотношения между мальчиками и стариком-пасечником?
3.  А какую полезную работу выполняете вы?
4.  Как вы понимаете смысл адыгской поговорки «Хороший друг равен брату»?
КЪУАЖЭХЬХЭРЗАГАДКИ
Гъудэ щхьэхуэлажьэу къилэжьыр къызыӀах (Бжьэ). 
Ди бадзэ гуп жыг щхьэкӀэщ (Бжьэ).
Насекомое само на себя трудится, а у него весь результат труда отбирается (пчела).
Место сбора нашей мухи – верхушка дерева (пчела).
Нэгумэ Умар
Си лъахэ
Нэгумэ Умар
Моя родина
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 21:57
Зи насыпыр сысейм хуэдэу лъагэ
Гугъущ къыщыбгъуэтыну мы дунейм. 
Дэнэ сыщыгъыӀи - сропагэ
Сэ сызэрибыным Къэбэрдейм.

ЩыӀэкъым пэсщӀын си адэжь лъапсэм,
Си гур хэзыгъахъуэри а зырщ. 
Си лъэпкъэгъухэм я псэр псынэу къабзэщ,
Хабзэм я нэхъ дахэр я хьэзырщ.

116

Я цӀыхугъэрщ ахэм си шу гъусэр,
Нэхъ гъуэгу кӀыхьыр щызэпысчым деж. 
Псом нэхъ насыпыфӀэу зызобжыж сэ,
ИӀэм си щӀыналъэм гукъыдэж!
Столь высокое счастье, как мое,
Трудно найти на земле. 
Где бы я ни оказался – горжусь,
Что я дитя Кабарды. 

Ни с чем мне не сравнить дом моих дедов,
И только она одна вдохновляет мое сердце. 
И моих земляков сердце чистое, как родниковая вода,                                           
Они готовы соблюдать самые красивые обычаи. 

116

Им знаком мой конный попутчик,
Когда я прохожу самые длинные дороги. 
Считаю себя самым счастливым я,
Если есть у моей Родины радость!
◊ 1.  Усэм гъэхуауэ фыкъеджэ.
?   2.  УсакӀуэр сытым ирипагэу къыхэщрэ усэм?
3.  «Хабзэм я нэхъ дахэр я хьэзырщ» псалъэхэр дауэ къывгурыӀуэрэ?
◊ 4.  Хэкум ехьэлӀа псалъэжьхэр фигу къэвгъэкӀыж.
◊ 1.  Прочитайте стих с выражением. 
? 2.  Чем в стихотворении гордится поэт?
3.   «Самые красивые обычаи у них готовы». Как вы понимаете эти слова?
◊ 4. Вспомните поговорки о Родине.
КӀэщт Мухьэз
Жыгхэр мэӀущащэ
КӀэщт Мухьэз
Деревья перешептываются
Уарэ, цӀыхум ещхьу,
Жыгхэр мэӀущащэ,
Яшийуэ къудамэр,
Зэми мэпэщащэ. 
Зэт, увыӀэт моуэ,
ЖаӀэм дегъэдаӀуэт. 
Уа! Зэхэпхрэ? Хуэму
Ахэм уэрэд жаӀэ. 
Уарэ, уэрэд жаӀэ,
Ӏупэу мэхъей пщӀащэр. 
Бгъэсысмэ къудамэр,
Бзухэр къыпощэщыр.

117

Удивительно, как люди,
Деревья перешептываются,
Протягивая веточки,
Иногда и копошатся. 
Погоди, остановись-ка,
Послушаем их речи. 
Ух, ты слышишь? Тихо
Они песни поют. 
Ух ты, они песни поют,                                               
Губами шевелит листва.                                             
Потрясти веточку,
Птички обсыпаются. 

117

◊  1.  Усэм гъэхуауэ фыкъеджэ.
?  2.  Зытепсэлъыхьыр ди нэгу къыщӀигъэувэн щхьэкӀэ сыт хуэдэ Ӏэмалхэр къигъэсэбэпрэ усакӀуэм?
◊ 1.  Выучите стих наизусть. 
? 2.  Какой способ использует поэт, чтобы мы могли четко представить себе картинку стихотворения?
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 21:59
ВДЖАР ФӀЫУЭ КЪЫВГУРЫӀУАУЭ ПӀЭРЭ?ХОРОШО ЛИ ВЫ УСВОИЛИ ПРОЧИТАНОЕ?
1.  Мы Ӏыхьэм фызыщеджа тхыгъэхэр дауэ къыфщыхъуа?
2.  Гъэмахуэм и нэщэнэхэр сыт хуэдэ тхыгъэм нэхъыфӀу къыхэщрэ?
3.  Фэ гъэмахуэ зыгъэпсэхугъуэр дэнэ щывгъэкӀуэну фи мурад?
4.  Гъэм и зэманхэм щыщу дэтхэнэра фэ нэхъыфӀу флъагъур?
1.   Вам понравились рассказы, которые вы прочитали в этой части книги?
2.  В каком из рассказов более ярко выражены приметы лета?
3.  Где вы планируете провести летние каникулы?
4.  Какое время года вы больше любите?
ГЪЭМАХУЭ ЗЫГЪЭПСЭХУГЪУЭМ ЗЫХУДОГЪЭХЬЭЗЫРГОТОВИМСЯ К ЛЕТНИМ КАНИКУЛАМ
   Аращи, гъэ еджэгъуэр и кӀэм нэсащ.  Иджы дэ гъэмахуэ зыгъэпсэхугъуэм зыхудогъэхьэзыр.  Дэ зы илъэскӀэ нэхъыжь дыхъуащ.  Ди щӀэныгъэми зэхэщӀыкӀми зыкъомкӀэ хэхъуащ.  Ар зи фӀыщӀэр ди адэ-анэхэмрэ егъэджакӀуэхэмрэщ.  Дэ сыт щыгъуи нэхъыжьхэм я жыӀэм додаӀуэ.  Дэ абыхэм дадоплъей, щапхъэ ятыдох, пщӀэ яхудощӀ.
   «Нэхъыжь зымыгъэлъапӀэр щхьэ лъапӀэгъуэ ихуэркъым» - жаӀэ адыгэхэм.  Ар лӀэщӀыгъуэкӀэрэ гъащӀэм къигъэщӀа губзыгъагъэщ.

118

   Гъэмахуэ зыгъэпсэхугъуэм щӀидзэмэ, дэ джэгуным, зыгъэпскӀыным къыдэкӀуэу, унагъуэм сэбэп дыщыхъунущ, ди адэ-анэхэм дадэӀэпыкъунущ.  Ди гъунэгъу, ди хьэблэ лӀыжь - фызыжьхэм гулъытэ яхуэтщӀынущ.
   Зыгъэпсэхугъуэ зэманым Налшык къалэм е нэгъуэщӀ щӀыпӀэ гуэрхэм кӀуэнухэри къытхэтынущ.  Я анэшым лъагъунлъагъу кӀуэнухэри мащӀэкъым.  ФӀыуэ зыдгъэпсэхуным ди дежкӀэ мыхьэнэшхуэ иӀэщ къыкӀэлъыкӀуэ гъэ еджэгъуэр нэхъыфӀу икӀи нэхъ тыншу итхынымкӀэ.

119

   Итак, учебный год подходит к концу.  Теперь мы готовимся к летним каникулам.  Мы стали на год старше.  И наших знаний стало больше, и понимания прибавилось.  Это заслуга наших родителей и преподавателей.  Мы всегда прислушиваемся к словам старших.  Мы берем с них пример, уважаем старших. 
   «Кто старших не уважает, в свое время уважаемым не станет», - говорят адыги.  Это столетиями проверенная мудрость.   

118

   Когда начнутся летние каникулы, мы наравне с игрой и купанием будем помогать по дому родителям.  Будем внимательны к соседям, к старикам. 
   Есть среди нас и такие, которые отправятся в город Нальчик и в другие места.  Немало среди нас и тех, кто поедет к родне мамы повидаться в гости.   Нам нужно хорошо отдохнуть летом, чтобы мы могли приступить к следующему учебному году бодрыми. 

119

?   1.  Нэгъабэ гъэ зыгъэпсэхугъуэр дауэ ифха фэ?
2.  ФӀыуэ зывгъэпсэхуным фи дежкӀэ сыт хуэдэ мыхьэнэ иӀэ?
3.  Мы гъэ зыгъэпсэхугъуэр дэнэ щывгъэкӀуэну, дауэ зывгъэпсэхуну фи гугъэ?
? 1.  Как вы провели летние каникулы в прошлом году?
2.  Какая польза для вас в хорошем отдыхе?
3.  Где и как вы планируете провести эти летние каникулы?
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 22:01
ПСАЛЪЭЖЬПОГОВОРКА
Псыр псэхэлъхьэжщ. Вода оживляет душу. 
ПСЫНЩӀЭРЫПСАЛЪЭСКОРОГОВОРКА
Псыщэр псыншэм,
Псышэм къешэ,
Псышэм къишэр,
Псыщэм ещэр.

120

Если продавец воды без воды,
Водовоз привезет,
Что водовоз привезет,
Продавец воды продает. 

120

ПСАЛЪЭГЪЭНАХУЭ КӀЭЩӀКРАТКИЙ РАЗЪЯСНИТЕЛЬ СЛОВ
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 22:07
АкӀэ - ямыупсу щхьэкум къранэу щыта щхьэц Ӏэрамэ кӀыхь.
Акъужь - къуршымкӀэ къриху жьы къабзэ щӀыӀэтыӀэ. 
Алъп - шы жэр, къаруушхуэ, жагъэшхуэ зиӀэ, нарт хъыбархэм узыщрихьэлӀэ шы. 
Анэш - анэр къыщалъхуа унагъуэ, къызыхалъхуа лъэпкъ. 
Архъуанэ - псыежэхым и куупӀэ, псым зыщриӀуэнтӀыхь щӀыпӀэ. 
Бэшэч - куэд зи фэ дэзыгъэхуэф, куэд зышэчыф. 
Бжьамий - зи кӀапэмкӀэ ипщэурэ макъамэ къызырагъэкӀ адыгэ жьэпшынэ лӀэужьыгъуэ. 
Бзыгъэ -1.  Ӏыхьэ, зэ къыпыгъэжыгъуэ, къыгуэгъэжыгъуэ. II.  Уафэм пшэ щытемылъ, махуэ уэфӀ. 
Данагъуэ - шылэ гъуэжьым и фэр зи теплъэ. 
Даущ - I.  Ӏэуэлъауэ макъ.  II.  Зыгуэрым теухуа хъыбар, псалъэмакъ. 
Домбей -1.  Мэзым щыпсэу Ӏэщ пӀащэ.  II.  ПӀащэ, гъумыщӀэ.
Есэп - бжыгъэ лъытэныгъэ. 
Жэз - металл. 
Жэманшэрыкъ - адыгэхэм я лӀыхъужь цӀэрыӀуэ Андемыркъан и шым зэреджэ цӀэ. 

121

Заул - зыкъом, зыбжанэ. 
КӀэкъуащӀэ - щыгъын гуэрым и кӀэ. 
Къандзэгу - 1.  ЩӀы щхьэфэм къыдэшеяуэ иӀэ Ӏуащхьэ цӀыкӀу.  2.  ХъумпӀэцӀэджхэм псэупӀэу ящӀа Ӏуащхьэ цӀыкӀу. 
Къэрабгъэ – шынэгъуафӀэ.
КъэхутакӀуэ - щымыӀа гуэр къэзыгъуэт. 
Кхъуейхьэл - кхъуей Ӏыхьэ щимэ. 
ЛъакъуапцӀэ - лъэдий пцӀанэ псыгъуэ кӀыхь. 
Лъэсыдзэ - лъэсу зекӀуэ икӀи зауэ дзэ. 
Лъэуей - джэдэщ кӀуэцӀым щӀым теӀэтыкӀауэ щызэпрыгъэжа къурагъ, джэд тӀысыпӀэ. 
ЛӀэщӀыгъуэ - илъэсищэм къриубыдэ зэман. 
НапӀэзыпӀэ - зэман кӀэщӀ дыдэ. 
Нэщэнэ -
Ныбгъуэхьэш - 1.  Ныбгъуэ къраубыдыным хуэщӀа матэ.  2.  ХьилагъэкӀэ зыгуэр зрашэ щӀыпӀэ къызэрыкӀыжыгъуей, къызэрымыкӀыжыф. 
Пабжьэ - къуацэ-чыцэ Ӏув, удзыжь сыт хуэдэ зэщӀэкӀа. 
ПкӀэунэ - унащхьэм щыӀэ гъущапӀэ. 
Псыгуэж - псыежэхым къыхэжу псы жапӀэ щхьэхуэ къэзыгъэхъу. 
Псытепхъэ - псыежэхыр зэкӀэщӀэжу чэнж щыхъу щӀыпӀэ. 
Псыхьэлъахуэ - псыежэхым кърихьэха пхъэ, жыг.   
ПӀалъэ –

122

Сабыр - Ӏэдэб, мамыр, псалъэмакъыншэ. 
Саугъэт - зыгуэрым хуащӀ тыгъэ. 
Толъкъун - хы, тенджыз, псыхэм я гущӀыӀур жьым щызэрихуэкӀэ, Ӏуфэм къыхуэкӀуэу, къеуалӀэу къищӀ хэӀэтыкӀа, хыуалъэ. 
Тхьэусыхэ - мыарэзыныгъэ, лъэӀу зыхэлъ псалъэмакъ. 
УэскӀурий - уэс хъурей ин. 
УӀэгъэ - лъы къызэрыж дыркъуэ. 
Фэндырэ - пхъэм къыхэщӀыкӀа кумбыгъэ ин
ЦӀырхъ - нейуэ щымыт, зэпэбыхъу. 
ЩӀэщхъу - умыщӀэххэу къыпщыщӀ мыхъумыщӀагъэ; щыуагъэ. 
ӀэмыщӀэ - Ӏэм ӀэщӀэхуэ. 
ӀэфракӀэ - Ӏэблэм и зэрытыпӀэ. 
Ӏу бахъэ - цӀыху псалъэм и жьэм къыӀурыкӀ хьэуа.

123

(Чуб).
(Свежак, свежий ветер).
(Сказочный конь, необычной силы скакун).
(Дом матери, родственники матери).
(Водоворот, омут).
(Выносливый).
(Национальный адыгский музыкальный инструмент, разновидность флейты).
(Ломоть, кусок). || (Ясный день).
(Золотистый. Цвет жёлтого шёлка).
(Шум).  || (Толки, молва).
(Зубр). || (Крупный, огромный).
(Счёт).
(Латунь).
(Кличка коня легендарного адыгского героя Андемиркана).

121

(Небольшое количество).
(Пола одежды).
(Кочка).  || (Муравейник).
(Трусливый).
(Исследователь, изыскатель).
(Головка сыра).
(Голенастый).
(Пехота). 
(Насест).
(Век). 
(Мгновение). 
(Примета).
(Плетеная корзина-ловушка на перепелов, силок).  || (Ловушка, западня).
(Бурьян, заросли кустарника).
(Чердак).
(Проток, рукав реки).
(Брод).
(Лес, дрова, принесенные потоком).
(Срок).

122

(Тихий, спокойный).
(Подарок).
(Волна).
(Жалоба).
(Снежный ком).
(Рана).
(Бочка).
(Редкий).
(Ошибка, оплошность).
(Горсть).
(Локоть).
(Дыхание).

123

Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 6, 2017, 23:39

ПСАЛЪЛЩХЬЭХЭРСОДЕРЖАНИЕ
Си щӀыналъэ.  Къагъырмэс Б. . . . . . . . . . . .  3
Нанэ и псэ, дадэ и бзэ.  Нало 3. . . . . . . . . . .  4
Адыгэ ӀуэрыӀуатэ
Къуажэхьхэр. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  6
Псалъэжьхэр. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  8
Нэщэнэхэр . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  10
ПсынщӀэрыпсалъэхэр . . . . . . . . . . . . . . .  11
Зы зимыӀэм выжьитӀ иӀэт. . . . . . . . . . . . . .  12
Гуэдз хьэдзэ.  Къэрмокъуэ Хь. . . . . . . . . . .  13
Чэнджэщ.  Къэрмокъуэ Хь. . . . . . . . . . . . .  15
Тхьэрыкъуэмрэ ХъумпӀэцӀэджымрэ . . . . . . .  17
Бажэмрэ Уашхэмрэ . . . . . . . . . . . . . . . .  19
Вджар фӀыуэ къывгурыӀуауэ пӀэрэ?. . . . . . . .  21
Ди ныбжьэгъуфӀ псэущхьэхэр
Си бажэ.  АбытӀэ В. . . . . . . . . . . . . . . . .  23
Хьэмрэ Мыщэмрэ.  Къэрмокъуэ Хь.     . . . . . . .  24
Къуалэбзу пшыналъэ.  Жаным Б. . . . . . . . . .  27
Джэджьейм и Ӏэмалыр.  КӀуантӀэ Ӏ. . . . . . . . .  30
Гуэгушхэм «загъэгусащ».  Гъубжокъуэ Л. . . . .  34
КӀущэ.  Шорэ Хь. . . . . . . . . . . . . . . . . . .  35
Лъапэху.  КӀуантӀэ Ӏ. . . . . . . . . . . . . . . . .  36
Вджар фӀыуэ къывгурыӀуауэ пӀэрэ?. . . . . . . .  38

124

Бжьыхьэ
Бжьыхьэ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  40
Кхъужьей.  Къагъырмэс Б. . . . . . . . . . . . .  41
МыӀэрысэ.  Щомахуэ А. . . . . . . . . . . . . . .  42
Бжьыхьэр бейщ.  Нало 3. . . . . . . . . . . . . .  46
ЗыплъыхьакӀуэ.  Къардэн Б. . . . . . . . . . . . .  47
Вджар фӀыуэ къывгурыӀуауэ пӀэрэ?. . . . . . . .  48
Къуажэмрэ къалэмрэ
Шэрэдж псыхъуэм къыщыхъуар.  Гъубжокъуэ Л.  50
Ӏущ цӀыкӀу.  Гъубж М. . . . . . . . . . . . . . . .  53
Пщэдджыжьыр - къуажэм.  Гъубж М. . . . . . .  55
Гъунэгъу дадэ.  Шорэ Хь. . . . . . . . . . . . . .  58
Вджар фӀыуэ къывгурыӀуауэ пӀэрэ?. . . . . . . .  59
Дапщэщи щапхъэу щыт
Ныбжьэгъу пэж.  Къардэн Б. . . . . . . . . . . .  60
Сыту уеджэну? Нало 3. . . . . . . . . . . . . . .  61
«Си Ӏуэху хэлъкъым».  Щомахуэ А. . . . . . . . .  64
Вджар фӀыуэ къывгурыӀуауэ пӀэрэ? . . . . . . .  67
ЩӀымахуэ
ЩӀымахуэ.  ЩоджэнцӀыкӀу А. . . . . . . . . . . .  68
ЩӀымахуэ зэманыр.  Къардэн Б. . . . . . . . . .  69
Сыт фэндырэ цӀыкӀур къыщӀэчар? Къардэн Б.  70
Япэ уэс.  АфӀэунэ Л. . . . . . . . . . . . . . . . .  72
Уэсыр джэдыгущ.  Къардэн Б. . . . . . . . . . .  73

125

ИлъэсыщӀэ.  ЩоджэнцӀыкӀу Ӏ. . . . . . . . . . . .  74
Лъагъуэрэ гъуэгурэ.  Къэжэр Хь. . . . . . . . . .  76
ЩӀыӀэм сэ сыщымышынэ.  Шорэ А. . . . . . . . .  78
Лъэрыжэежэх.  Нало 3. . . . . . . . . . . . . . .  79
Вджар фӀыуэ къывгурыӀуауэ пӀэрэ?. . . . . . . .  80
Лэжьыгъэр гуфӀэгъуэщ
ӀэщӀагъэлӀ.  Къэжэр П. . . . . . . . . . . . . . . .  82
ЖыӀэгъуэхэр.  Бейтыгъуэн С. . . . . . . . . . . .  83
Зулий и жыг.  Нало 3. . . . . . . . . . . . . . . .  84
Си ныбжьэгъу.  Елгъэр К. . . . . . . . . . . . . .  85
Вджар фӀыуэ къывгурыӀуауэ пӀэрэ?. . . . . . . .  86
Ди Армэр. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  88
Дунейпсо цӀыхубз махуэшхуэр
Си мамэ дыщэ.  Къардэн Б. . . . . . . . . . . . .  90
Тыгъэ.  Къэзан Ф. . . . . . . . . . . . . . . . . .  92
Лиуан и бдзэжьей ещэкӀэр.  Нало 3. . . . . . . .  93
Ажэгъуэмэхьэ мэзым.  Журт Б. . . . . . . . . . .  95
Вджар фӀыуэ къывгурыӀуауэ пӀэрэ? . . . . . . . .  99
Гъатхэ
Гъатхэ зэманыр.  Къардэн Б.     . . . . . . . . . . .  101
Гъатхэ, къытхуеблагъэ.  Щомахуэ А. . . . . . . .  102
Гъатхэр къихьащ.  Къардэн Б.    . . . . . . . . . . .  103
Гъэрэ щӀырэ.  ӀутӀыж Б. . . . . . . . . . . . . . .  104
КъэхутакӀуэ цӀыкӀу.  Хьэнфэн А. . . . . . . . . . . 105

126

Гъатхэ губгъуэм.  КӀэщт М. . . . . . . . . . . . .  110
Вджар фӀыуэ къывгурыӀуауэ пӀэрэ?. . . . . . . .  110
Гъэмахуэ
Лэгъупыкъу.  Къагъырмэс Б. . . . . . . . . . . .  112
Къуажэ бжьаӀуэм.  Гъубжокъуэ Л. . . . . . . . .  113
Си лъахэ.  Нэгумэ У. . . . . . . . . . . . . . . . .  116
Жыгхэр мэӀущащэ.  КӀэщт М. . . . . . . . . . . .  117
Вджар фӀыуэ къывгурыӀуауэ пӀэрэ?. . . . . . . .  118
Гъэмахуэм зыгъэпсэхугъуэм зыхудогъэхьэзыр . . . . . . 118

127


Моя земля. Къыгъырмэс Борис ..... 3
Бабушкина душа, дедушкин язык. Нало Заур ..... 4
АДЫГСКИЙ ФОЛЬКЛОР
Загадки ..... 6
Пословицы ..... 8
Приметы ..... 10
Скороговорки ..... 11
У неимущего было два старых вола ..... 12
Зерно пшеницы. Къэрмокъуэ Хьэмид ..... 13
Совет. Къэрмокъуэ Хьэмид ..... 15
Голубь и муравей ..... 17
Лисица и Барсук ..... 19
Хорошо ли вы поняли то, что прочитали? ..... 21
НАШИ ХОРОШИЕ ДРУЗЬЯ ЖИВОТНЫЕ
Моя лиса. АбытӀэ Владимир ..... 23
Собака и медведь. Къэрмокъуэ Хьэмид ..... 24
Песня дикой птицы. Жаным Борис ..... 27
Хитрость птенца. КӀуантӀэ Ӏэзид ..... 30
Индюки «обиделись».  Гъубжокъуэ Лиуан ..... 34
КӀущэ (Киска). Шорэ Хьэсин ..... 35
Белая лапка. КӀуантӀэ Ӏэзид ..... 36
Хорошо ли вы поняли то, что прочитали? ..... 38

124

ОСЕНЬ
Осень ..... 40
Грушевое дерево. Къагъырмэс Борис ..... 41
Яблоки. Щомахуэ Амырхъан ..... 42
Осень богата. Нало Заур ..... 46
Прогулка. Къардэн Бубэ ..... 47
Хорошо ли вы поняли то, что прочитали? ..... 48
ГОРОД И ДЕРЕВНЯ
Происшествие на речке Шэрэдж. Гъубжокъуэ Лиуан ..... 50
Смышленый. Гъубж Мухьэдин ..... 53
Утро в деревне. Гъубж Мухьэдин ..... 55
Сосед - дедушка. Шорэ Хьэсин ..... 58
Хорошо ли вы поняли то, что прочитали? ..... 59
БУДЬ ВСЕГДА В ПРИМЕР
Верный друг. Къардэн Бубэ ..... 60
На кого будешь учиться? Нало Заур ..... 61
"Не мое дело". Щомахуэ Амырхъан ..... 64
Хорошо ли вы поняли то, что прочитали? ..... 67
ЗИМА
Зима. ЩоджэнцӀыкӀу Алий ..... 68
Зимняя пора. Къардэн Бубэ ..... 69
Почему маленькая бочка лопнула? Къардэн Бубэ ..... 70
Первый снег. АфӀэунэ Лиуан ..... 72
Снег - это тулуп. Къардэн Бубэ ..... 73

125

Новый год. ЩоджэнцӀыкӀу Ӏэдэм ..... 74
След и дорога. Къэжэр Хьэмид ..... 76
Не боюсь я холода. Шорэ Ахьмэд ..... 78
Катание на лыжах. Нало Заур ..... 79
Хорошо ли вы поняли то, что прочитали? ..... 80
РАБОТА - ЭТО РАДОСТЬ
Ремесленник. Къэжэр Пётр ..... 82
Афоризмы. Бейтыгъуэн Сэфарбий ..... 83
Дерево Зулий. Нало Заур ..... 84
Мой друг. Елгъэр Кашиф ..... 85
Хорошо ли вы поняли то, что прочитали? ..... 86
Наша армия ..... 88
ЖЕНСКИЙ ДЕНЬ ВО ВСЕМ МИРЕ
Моя золотая мама. Къардэн Бубэ ..... 90
Дар. Къэзан ФатӀимэ ..... 92
Как Лиуан ловил рыбу. Нало Заур ..... 93
Подснежники в лесу. Журт Биберд ..... 95
Хорошо ли вы поняли то, что прочитали? ..... 99
ВЕСНА
Весенняя пора. Къардэн Бубэ ..... 101
Добро пожаловать к нам, весна. Щомахуэ Амырхъан ..... 102
Пришла весна. Къардэн Бубэ ..... 103
Год и земля (Лето и зима). ӀутӀыж Борис ..... 104
Маленький разведчик. Хьэнфэн Алим ..... 105

126

Весеннее поле. КӀэщт Мухьэз ..... 110
Хорошо ли вы поняли то, что прочитали? ..... 110
ЛЕТО
Радуга. Къагъырмэс Борис ..... 112
Пасека в деревне. Гъубжокъуэ Лиуан ..... 113
Моя родина. Нэгумэ Умар ..... 116
Деревья перешептываются. КӀэщт Мухьэз ..... 117
Хорошо ли вы поняли то, что прочитали? ..... 118
Готовимся к летним каникулам ..... 118

127



Учебное издание
Эржибов Аслан Кошевич
РОДНАЯ РЕЧЬ
2 класс
На кабардинском языке
Заведующий редакцией А.  X.  Мукожев
Редактор Ф.  В.  Кодзокова
Художник-редактор Ю.  М.  Алиев
Технический редактор Л.  А.  Тлупова
Корректор С.  X.  Воронова
Компьютерная верстка А.  3.  Тхаитловой

Подписано к печати 18. 01. 10.  Формат 70x90'/16.  Бумага офсетная № 1 Гарнитура журнальная рубленая. 
Печать офсетная.  Усл.  печ.  л.  9,36 Уч. -изд. л.  4,08.  Тираж 6000 экз.  Заказ №1

ГУ «Издательство «Эльбрус» Нальчик, ул.  Адмирала Головко, 6

ГП КБР «Республиканский полиграфкомбинат им.  Революции 1905 года» Министерства по информационным коммуникациям,
работе с общественными объединениями и делам молодежи КБР Нальчик, пр.  Ленина, 33

128

Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 7, 2017, 13:33
Полный Словник к тексту

а, межд., 1) эх!
а, мест. указ., 1) тот, та, то
а, сущ. букв., 1) первая буква кабардино-черкесского алфавита
абгъуэ, сущ., 1) гнездо
абдеж, нареч., 1) в это время, с того времени, с той минуты, тогда 2) там, туда
абрэдж, сущ., 1) абрек
абы хэту, словосоч., в это время
АбытӀэ, сущ. соб., АбытӀэ
автобус, сущ., 1) автобус
автобус, прил., 1) автобусный
агроном, сущ., 1) агроном
адэ, нареч., 1) там, туда, оттуда, дальше
адэ, сущ., 1) отец
адэ-анэ, сущ., 1) родители
адэ-мыдэ, нареч., 1) туда-сюда
адэжынэ, сущ., 1) коростель; дергач (птица)
адэжь, сущ., 1) деды, предки
адрей, прил., 1) другой
адыгэ, сущ., 1) адыги (самоназвание адыгейцев, кабардинцев и черкесов)   
адыгэ, прил., 1) адыгский
адыгэбзэ, сущ., 1) язык адыгов (кабардинцев, черкесов, адыгейцев)
адыгэпсэ, сущ., 1) адыгская душа
ажэгъуэмэ, сущ., 1) подснежник, галантус (Galanthus)
ажэгъуэмэжь, сущ., 1) маленький подснежник
ажэгъуэмэхьэ, сущ., 1) поход за подснежниками, собирание подснежников   
Ажэкъуэ, сущ. соб., Ажэкъуэ
акӀэ, сущ., 1) оселедец (чуб)
акъыл, сущ., 1) ум, рассудок
акъыл хуэкӏуэн, словосоч., понять, понимать
акъылыфӀэ, прил., 1) умный, мудрый
акъужь, сущ., 1) свежак (ветер)
алейкӏэ, нареч., 1) напрасно, зря
Алий, сущ. соб., Алий
Алим, сущ. соб., Алим
алъп, сущ., 1) сказочный конь, необычайной силы скакун
Амырхъан, сущ. соб., Амырхъан
анэ, сущ., 1) мать
анэдэлъхубзэ, сущ., 1) родной язык
анэжь, сущ., 1) мать
анэш, сущ., 1) семья, дом матери; родственники матери
анэшхуэ, сущ., 1) бабушка, бабка
Андемыркъан, сущ. соб., Андемыркъан
Апажэ, сущ. соб., Апажэ
апхуэдэ, мест. определит., 1) так, так вот..., таким образом, такой
апхуэдиз, нареч., 1) столько, так много
ар, мест. личн., 1) он, она, оно; тот самый 2)в это время 3) там 4) наверное, видимо
аракъым Ӏуэхур, словосоч., не в этом дело
арэзы, прил., 1) тот, кто доволен, согласен с чем-л.
арэзы хъун, словосоч., согласиться
аргуэру, нареч., 1) опять, снова
арикӀ, частица, 1) согласен.
армэ, сущ., 1) армия
архъуанэ, сущ., 1) водоворот, омут
арщхьэкӀэ, союз, 1) однако, но
арыххэу, нареч., 1) как раз таким образом
Аслъэн, сущ. соб., Аслъэн
аслъэн, сущ., 1) лев
Аслъэнбэч, сущ. соб., Аслъэнбэч
асыхьэту, нареч., 1) в тот час, сразу же, тут же
атӀэ, союз, 1) но, а 2) тогда
ауан, сущ., 1) насмешка
ауэ, союз, 1) но 2) хоть, чуточку 3) просто так, даром; только лишь; так; раз так; никак
ауэрэ, нареч., 1) постепенно, таким образом
афӀэкӀа, нареч., 1) больше
АфӀэунэ, сущ. соб., АфӀэунэ
Ахьмед, сущ. соб., Ахьмед
ахъей, межд., выражает согласие, утверждение, соответствует частице "да, конечно!"
Ахъуэбэч, сущ. соб., Ахъуэбэч
ашыч, сущ., 1) ящик, улей
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 7, 2017, 13:34
б, сущ. букв., 1) третья буква кабардино-черкесского алфавита
бабыщ, сущ., 1) утка
багъуэмэ см. бэгъуэн (мэбагъуэ)
бадзэ, сущ., 1) муха
бадзэуэгъуэ, сущ., 1) самый жаркий период лета
бажэ, сущ., 1) лиса 2) лиса, хитрец (о человеке)
балигъ, прил., 1) взрослый
балигъ, сущ., 1) взрослый
банэщӏэж, сущ., 1) лесной конёк (птица)
баринэ, прил., 1) ветвистый, пышный (о растениях)
баринэшхуэ, прил., 1) большой кудрявый
барф, межд., 1) пыфф
батэ, сущ., 1) горы своротить (чаще употребляется с иронией).
батэ гъэшын, словосоч., горы своротить (чаще употребляется с иронией)
бауэбапщэ, сущ., 1) пыхтение
бауэмрэ см. бэуэн (мэбауэ)
бахъэ, сущ., 1) пар
Бахъсэныпс, сущ. соб., Бахъсэныпс (река)
баш, сущ., 1) палка, посох
бэв, прил., 1) богатый, обильный (преимущественно об урожае)
бэгу, сущ., 1) короста
бэгъуа см. бэгъуэн (мэбагъуэ)
бэгъуар см. бэгъуэн (мэбагъуэ)
бэгъуэн (мэбагъуэ), гл. непер., 1) размножиться, расплодиться, уродиться (об урожае) 2) спеть, становиться отборным
Бэдынокъуэ, сущ. соб., Бэдынокъуэ
бэкхъыщхьэ, сущ., 1) помещение под крышей хлева
бэрэжьей, сущ., 1)среда (день недели)
бэтэжауэ см. бэтэжын (мэбэтэж)
бэтэжын (мэбэтэж), гл. непер., 1) уродиться (о плодах, злаках)
бэуэн (мэбауэ), гл. непер., 1) дышать
Бэчбиикъуэ, сущ. соб., Бэчбиикъуэ (село)
бэшэч, прил., 1) выносливый
бгы, сущ., 1) гора, вершина 2) поясница; талия 3) рукава
бгыкъу, сущ., 1) балка
бгыпэ, сущ., 1) край, уступ горы
бгырыпх, сущ., 1) пояс, ремень
бгыщхьэ, сущ., 1) горная вершина
бгъасэмэ см. гъэсэн (егъасэ)
бгъафэ, сущ., 1) грудь (букв. поверхность груди)
бгъэ, сущ., 1) грудь 2) орёл
бгъэбатэмэ см. гъэбэтэн (егъэбатэ)
бгъэгуфӏэну см. гъэгуфӀэн (егъэгуфӀэ)
бгъэдэгъэтысхьэн (бгъэдегъэтысхьэ), гл. непер., 1) сажать, посадить
бгъэдэлъын (бгъэдэлъщ), гл. непер., 1)обладать чем-л.
бгъэдэтын (бгъэдэтщ), гл. непер., 1) стоять около кого-чего-л.
бгъэдэшэн (бгъэдешэ), гл. пер., 1) подвести, подвезти кого-что-л. к кому-чему-л.
бгъэдигъэтӏысхьэрт см. бгъэдэгъэтысхьэн (бгъэдегъэтысхьэ)
бгъэдишащ см. бгъэдэшэн (бгъэдешэ)
бгъэдыхьащ см. бгъэдыхьэн (бгъэдохьэ)
бгъэдыхьэн (бгъэдохьэ), гл. непер., 1) подойти, подъехать к кому-чему-л.
бгъэдыхьэрэ см. бгъэдыхьэн (бгъэдохьэ)
бгъэдыхьэри см. бгъэдыхьэн (бгъэдохьэ)
бгъэдыхьи см. бгъэдыхьэн (бгъэдохьэ)
бгъэзэщӏащ см. гъэзэщӀэн (егъэзащӀэ)
бгъэсэхъумэ см. гъэсэхъун (егъэсэхъу)
бгъэсысмэ см. гъэсысын (егъэсыс)
бгъэукӏуриймэ см. гъэукӀуриин (егъэукӀурий)
бгъу, сущ., 1) бок, боковая сторона
бгъу, числ., 1) девять
бгъуэнщӀагъ, сущ., 1) грот; пещера
бгъуэтмэ см. гъуэтын (егъуэт)
бгъуэтынукъым см. гъуэтын (егъуэт)
бдзэжьей, сущ., 1) рыба
бдзэкъунтх, сущ., 1) удочка
бдзумэ, сущ., 1) сугроб
бей, сущ., 1) богач
бей, прил., 1) богатый
Бейтыгъуэн, сущ. соб., Бейтыгъуэн
Беслъэн, сущ. соб., Беслъэн
бещтоужь, сущ., 1) ветер, дующий со стороны горы Бештау
бжащхьэ, сущ., 1) притолока (верхняя часть дверного косяка)
бжэмышх, сущ., 1) столовая ложка
бжэн, сущ., 1) коза
бжэндэхъу, сущ., 1) скворец
бжэщхьэӏу, сущ., 1) порог, вход
бжэӀупэ, сущ., 1) часть двора, расположенная непосредственно у дома
бжесӏати см. жеӀэн (жреӀэ)
бжесӏэр см. жеӀэн (жреӀэ)
бжесӏэу см. жеӀэн (жреӀэ)
бжыгъэ, сущ., 1) число
бжьамий, сущ., 1) бжами (национальный адыгский музыкальный инструмент, разновидность флейты) 2) труба
бжьахъуэ, сущ., 1) пчеловод
бжьаӀуэ, сущ., 1) пасека
бжьэ, сущ., 1) пчела
бжьэкъэубыд, прил., 1) пчелоловный
бжьэхуц, сущ., 1) хлопок 2) хлопчатник
бжьэхуц, прил., 1( хлопчатобумажный
бжьиз, сущ., 1) пядь 2) ни пяди, ни шагу
бжьын, сущ., 1) лук репчатый
бжьыхьэ, сущ., 1) осень
бжьыхьэсэ, прил., 1) осенний сев
бзаджагъэ, сущ., 1) хитрость
бзаджэ, прил., 1) злой 2) хитрый
бзэ, сущ., 1) язык, речь
бзэгу, сущ., 1) язык (орган)
бзэгу зехьэн, словосоч., быть доносчиком, ябедой
бзэрабзэу см. бзэрэбзэн (мэбзэрабзэ)
бзэрэбзэн (мэбзэрабзэ), гл. непер., 1) переливаться; нежно, ласкающе звучать 2) щебетать (о птицах)
бзэхащ см. бзэхын (мэбзэх)
бзэхыжат см. бзэхыжын (мэбзэхыж)
бзэхыжын (мэбзэхыж), гл. непер., 1) снова исчезнуть
бзэхын (мэбзэх), гл. пер., 1) изчезнуть,улизнуть
бзий, сущ., 1) луч солнца
бзу, сущ., 1) воробей 2) птичка
бзужэр, сущ., 1) сверчок (птица)
бзукӀакӀэ, сущ., 1) трещетка, птица стрекочущая
бзыгъэ, сущ., 1) ломоть, кусок
бзыгъэ, прил., 1) ясный
Биберд, сущ. соб., Биберд
бий, сущ., 1) враг; противник
блэгущӏэ, сущ., 1) подмышки
блэжын (блож), гл. непер., 1) пробегать мимо кого-чего-л. 2) протекать (о реке)
блэкӏам см. блэкӀын (блокӀ)
блэкӀыжын (блокӀыж), гл. непер., 1) проходить мимо
блэкӀын (блокӀ), гл. непер., 1) пройти, проехать мимо кого-чего-л. 2) пройти (о времени)
блэкӏынкъым см. блэкӀын (блокӀ)
блэлъэтын (блолъэт), гл непер., 1) пролетать мимо
блож см. блэжын (блож)
блокӏ см. блэкӀын (блокӀ)
блы, числ., 1) семь
блын, сущ., 1) стена
Борэ, сущ. соб., Борэ
Борис, сущ. соб., Борис
Бубэ, сущ. соб., Бубэ
бур см. буун (мэбу)
буун (мэбу), гл. непер., 1) мычать
быдэ, прил., 1) крепкий, твёрдый, прочный
быдэ, прил., 1) крепкий, твёрдый, прочный
былым, сущ., 1) скот (крупный рогатый)
бын, сущ., 1) дитя, детка
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 7, 2017, 13:36
в, сущ. букв., 1) четвёртая буква кабардино-черкесского алфавита
вагъэ, сущ., 1) пашня
вагъуэ, сущ., 1) звезда (небесное тело)
вагъуэбэ, сущ., 1) созвездие Тельца
Вагъуэзэшибл, сущ. соб., Большая медведица
вакӀуэ, сущ., 1) пахарь 2) пахота
вакъэ, сущ., 1) обувь
вгъэзащӏэрэ см. гъэзэщӀэн (егъэзащӀэ)
вгъэлъапӏэрэ см. гъэлъэпӏэн (егъэлъапӀэ)
вджар см. джын (едж)
Владимир, сущ. соб., Владимир
влэжьрэ см. лэжьын (елэжь)
выжь, сущ., 1) старый вол
вындыжь, сущ., 1) грач
выщӀэ, сущ., 1) бычок
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 7, 2017, 13:36
газет, сущ., 1) газета
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 7, 2017, 13:38
гу, сущ., 1) сердце 2) душа 3) про себя 4) повозка
гу ирихьын, словосоч., нравиться
гу къэгъэкӏыжын, словосоч., вспоминать
гу къэкӀын, словосоч., соскучиться
гу къикӏыжын, словосоч., вспомнить, вспоминать
гу къинэн, словосоч., запинаться
гу къылъытэн, словосоч., заметить
гу къыщыкӏыжын, словосоч., вспоминать
гу лъытэн, словосоч., заметить, обращать внимание, наблюдать
гу хэхъуэн, словосоч., радоваться
гуакӀуэ, прил., 1) привлекательный, обаятельный, симпатичный; приятный"
гуапэ, прил., 1) сердечный, тёплый, ласковый
гуащэ, сущ., 1) кукла 2) княгиня 3) свекровь 4) "хозяйка"
гуащӀэ, прил., 1) горячий, ожесточённый
гуащӏэдэкӏ, сущ., 1) продукт труда
гуэгуш, сущ., 1) индейка
гуэгуш, прил., 1) индюшачий
гуэдз, сущ., 1) пшеница
гуэнэщ, сущ., 1) кладовая для хранения запасов продовольствия
гуэныхьышхуэ, сущ., 1) большой грех
гуэр, мест. неопр., 1) какой-л., какой-н., какой-то 2) как-то 3) некий, некто, нечто, некоторый 4) однажды
гуэшыжын (егуэшыж), гл. пер., 1) раздавать
гуэшын (егуэш), гл. пер., 1) раздать что-л. кому-л.
гуэщ, сущ., 1) сарай; навес
губгъуэ, сущ., 1) поле 2) степь
губжьауэ см. губжьын (мэгубжь)
губжьын (мэгубжь), гл. непер., 1) злиться, сердиться
губзыгъагъэ, сущ., 1) ум, разум
губзыгъэ, прил., 1) умный, рассудительный, смышлёный
гугъэ, сущ., 1) думать, считать, казаться 2) надежда, мечта, намерение, план
гугъэжу см. гугъэжын (мэгугъэж)
гугъэжын (мэгугъэж), гл. непер., 1) делать что-л. с какой-л. целью
гугъу, сущ., 1) разговоры, толки о ком-чём-л. 2) рассказ, сказ, речь
гугъу, прил., 1) трудный, тяжёлый, сложный (напр. о работе)
гугъу зегъэхьын, словосоч., утруждаться, стараться сделать
гугъу щӏын, словосоч., говорить(ся), рассказывать, идти речь, писать
гугъуехь, прил., 1) трудности, тягости
гугъусыгъу, прил., 1) неудобный, трудный
гузавэрт см. гузэвэн (мэгузавэ)
гузавэу см. гузэвэн (мэгузавэ)
гузэвэгъуэ, сущ., 1) несчастье, горе; волнение
гузэвэжын (мэгузэвэж), гл. непер., 1) расстраиваться, беспокоиться
гузэвэн (мэгузавэ), гл. непер., 1) беспокоиться, тревожиться, волноваться
гукӀэ зэгъэщӀэн, словосоч., выучить наизусть
гукъыдэж, сущ., 1) бодрое настроение 2) воодушевление, душевное расположение к чему-л.
гулъытэ, сущ., 1) внимание
гунэс, прил., 1) понравиться кому-л.
гуоун (мэгуо), гл. непер., 1) громко крикнуть
гуп, сущ., 1) группа, компания
гуп-гупу, нареч., 1) группами
гуп-гупуурэ, нареч., 1) группами
гупэ, послел., 1) начало (селения)
гуплӏэ, сущ., 1) богатый, большой
гупсысэ, сущ., 1) мысль, дума
гупсысэн (мэгупсысэ), гл. непер., 1) думать, мыслить
гурыхь, прил., 1) приятный
гурыщӀэ, сущ., 1) чувство (душевное переживание)
гуфӀэгъуэ, сущ., 1) радостное событие, торжество
гуфӀэн (мэгуфӀэ), гл. непер., 1) обрадоваться чему-л.
гушхуэн (мэгушхуэ), гл. непер., 1) воодушевляться, гордиться, воспрянуть духом
гущэ, сущ., 1) люлька, колыбель
гущӀыӀу, сущ., 1) поверхность чего-л.
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 7, 2017, 13:39
гъавэ, сущ., 1) хлеб; зерновые культуры; урожай
гъавэхэкӀ, сущ., 1) зерновые культуры
гъатхэ, сущ., 1) весна
гъатхэпэ, сущ., 1) начало весны
гъащ см. гъын (магъ)
гъащӀэ, сущ., 1) жизнь
гъэ, сущ., 1) год 2) лето
гъэбэмпӀэн (егъэбампӀэ), гл. пер., 1) вызывать дискомпорт
гъэбэтэн (егъэбатэ), гл. пер., 1) умножать, обогатить кого-л.
гъэбелджылын (егъэбелджылы), гл. пер., 1) определить, установить, выяснить что-л.
гъэбжьыфӀэн (егъэбжьыфӀэ), гл. пер., 1) придать кому-чему-л. привлекательный, торжественный вид
гъэбыдэжын (егъэбыдэж), гл. пер., подкрутить
гъэвын (егъэв), гл. пер., 1) заставить таять
гъэгубжьын (егъэгубжь), гл. пер., 1) сердить, рассердить
гъэгузэвэн (егъэгузавэ), гл. пер., 1) беспокоить
гъэгуфӀэн (егъэгуфӀэ), гл. пер., 1) радовать, порадовать кого-л. чем-л.
гъэгушхуэн (егъэгушхуэ), гл. пер., 1) вдохновить
гъэгъа, сущ., 1) цветок
гъэгъэжын (мэгъэгъэж), гл. непер., 1) цвести
гъэгъущыжын (егъэгъущыж), гл. пер., 1) осущить
гъэдахэ см. гъэдэхэн (егъэдахэ)
гъэдэхэн (егъэдахэ), гл. пер., 1) украшать кого-что-л. чем-л.
гъэдиин (егъэдий), гл. пер., 1) остудить
гъэджэлэн (егъэджалэ), гл. пер., 1) заставить падать
гъэжь, сущ., 1) старый год
гъэзэн (егъазэ), гл. пер., 1) направиться куда-л.
гъэзэщӀэн (егъэзащӀэ), гл. пер., 1) выполнить что-л.
гъэкӀэрэхъуэн (егъэкӀэрахъуэ), гл. пер., 1) резко повернуть в сторону, крутить
гъэкӀуэн (егъакӀуэ), гл. пер., 1) давать ходить, пускать 2) проводить время
гъэкъэбзэн (егъэкъабзэ), гл. пер., 1) чистить что-л.
гъэлъэгъуэн (егъэлъагъуэ), гл. пер., 1) показать, продемонстрировать кого-что-л.
гъэлъэпӏэн (егъэлъапӀэ), гл. пер., 1) отмечать что-л. в торжественной обстановке 2) ценить, почитать кого-что-л., относиться с уважением к кому-чему-л., уважать
гъэлъеин (егъэлъей), гл. пер., 1) летать (о коне)
гъэм и зэман, словосоч., время года
гъэмахуэ, сущ., 1) лето
гъэнэхун (егъэнэху), гл. пер., 1) осветить что-л. чем-л. 2) проверяться, познаваться
гъэпэжын (егъэпэж), гл. пер., 1) оправдать что-л. (напр. надежду, доверие), сдержать (слово)
гъэплъын (егъэплъ), гл. пер., 1) топить (печь), обогревать (помещение)
гъэпскӏам см. гъэпскӀын (егъэпскӀ)
гъэпскӀын (егъэпскӀ), гл. пер., 1) купать, мыть кого-л.
гъэпудын (егъэпуд), гл. пер., 1) относиться к кому-чему-л. без уважения, без почтения
гъэпцӀын (егъэпцӀ), гл. пер., 1) уверять
гъэпщам см. гъэпщын (егъэпщ)
гъэпщкӀун (егъэпщкӀу), гл пер., 1) спрятать
гъэпщын (егъэпщ), гл. пер., 1) надувать, надуть
гъэпӀэжьэжьэн (егъэпӀэжьажьэ), гл. пер., 1) шевелить, трясти (ногами)
гъэсэжын (егъэсэж), гл. пер., 1) учить
гъэсэн (егъасэ), гл. пер., 1) быть наученным 2) воспитывать кого-л.
гъэсэныгъэ, сущ., 1) воспитание
гъэсэфын (егъэсэф), гл. пер., 1) смочь научить
гъэсэхъун (егъэсэхъу), гл. пер., 1) забаловать, избаловать
гъэсеин (егъэсей), гл. пер., 1) приучать
гъэсысын (егъэсыс), гл. пер., 1) потрясти
гъэтыжын (егъэтыж), гл. пер., 1) пройти (о дожде)
гъэтӀылъэн (мэгъэтӀылъэ), гл. непер., 1) запасаться, откладывать впрок
гъэтӀылъыжын (егъэтӀылъыж), гл. пер., 1) положить обратно что-л., убирать (теплую одежду на лето)
гъэувын (егъэув), гл. пер., 1) поставить, установить (какой-л. механизм)
гъэувыӀэн (егъэувыӀэ), гл. пер., 1) прекратить, остановить (работу, действие, развитие, процесс и т. п.); перестать делать что-л.
гъэувыӏэт см. гъэувыӀэн (егъэувыӀэ)
гъэукӀуриин (егъэукӀурий), гл. пер., 1) валить, повалить 2) положить
гъэунэн (егъэунэ), гл. пер., 1) принести счастье кому-л., осчастливить кого-л.; сделать доброе дело кому-л.; порадовать
гъэуфэрэкӀын (егъэуфэрэкӀ), гл. пер., переворачивать, опрокидывать
гъэфэн (егъафэ), гл. пер., 1) напоить, поить
гъэфӀ, сущ., 1) хороший год, хорошее лето
гъэфӀэн (егъафӀэ), гл. пер., 1) ласкать, лелеять кого-л.; нежить, баловать кого-л.
гъэхуа, прил., 1) складный, стройный
гъэхуэбэн (егъэхуабэ), гл. пер., 1) греть, обогревать, согревать
гъэхъужын (егъэхъуж), гл. пер., 1) спасти, вылечить
гъэхъун (егъэхъу), гл. пер., 1) дать время для того, что причинить что-л., допустить
гъэцӀэнтхъуэн (егъэцӀантхъуэ), гл. пер., 1) поскользнуться
гъэшхэн (егъашхэ), гл. пер., 1) кормить, покормить
гъэшын (егъэш), гл. пер., 1) согнуть что-л.
гъэщтэн (егъащтэ), гл. пер., 1) испугать(ся)
гъэщӀэ, сущ., 1) новый год
гъэщӀэгъуэн (егъэщӀагъуэ), гл. пер., 1) удивляться кому-чему-л.
гъэщӀэгъуэн, прил., 1) нечто необычное, интересное, удивительное
гъэщӀэжын (егъэщӀэж), гл. пер., 1) дать кому-л. знать о чем-л.
гъэӀэуэлъэуэн (егъэӀуэлъауэ), гл. пер., шуметь
гъы, сущ., 1) плач
гъын (магъ), гл. непер., 1) плакать
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 7, 2017, 13:40
гъуабжафэ, прил., 1) бурый (мутный)
гъуабжэжь, прил., 1) серый
гъуабжэлъабжэ, прил., 1) блёклый
гъуагъуэмэ см. гъуэгъуэн (мэгъуагъуэ)
гъуанэ, сущ., 1) дыра; отверстие
гъуанэ, прил., 1) дырявый; с отверстием
гъуэ, сущ., 1) нора
гъуэгу, сущ., 1) дорога, путь
гъуэгурыкӏуэ, сущ., 1) путник
гъуэгъуэн (мэгъуагъуэ), гл. непер., 1) греметь (о громе)
гъуэжь, прил., 1) жёлтый
гъуэлъыжащ см. гъуэлъыжын (мэгъуэлъыж)
гъуэлъыжын (мэгъуэлъыж), гл. непер., 1) лечь спать
гъуэлъыпӀэ, сущ., 1) кровать, койка
гъуэмылэ, сущ., 1) продовольствие, которое берут в дорогу или на работу
гъуэншэдж, сущ., 1) брюки, штаны
гъуэрыгъуапщкӏуэ, сущ., 1) прятки (игра)
гъуэтын (егъуэт), гл. пер., 1) находить, найти; иметь 2) обрести, приобрести, получит (знания) 3) ищи-свищи
Гъубж, сущ. соб., 1) Гъубж
гъубж, сущ., 1) вторник
Гъубжокъуэ, сущ. соб., Гъубжокъуэ
гъудэ, сущ., 1) овод
гъуджэ, сущ., 1) зеркало
гъукӏэ, сущ., 1) кузнец
гъум, прил., 1) толстый в поперечном сечении
гъумэтӀымэн (мэгъумэтӀымэ), гл. непер., 1) ворчать, брюзжать; бормотать
гъумыщӏэ, прил., 1) крупный, большой, офомный
гъун (мэгъу), гл. непер., 1) засохнуть (о растениях)
гъунэ, сущ., 1) край, окраина
гъунэгъу, сущ., 1) сосед, соседка
гъунэгъу, прил., 1) соседний; ближайший, близкий
гъунэгъу къыхуэхъун, словосоч., приблизиться
гъунэгъуӏуэ, прил., 1) близкий, рядом
гъусэ, сущ., 1) спутник, попутчик; вместе
гъущапӏэ, сущ., 1) сухое место; укрытие, навес
гъущэ, прил., 1) сухой
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 7, 2017, 13:41
дадэ, сущ., 1) дед, дедушка 2) дед, старик, старый человек
дадэӏэпыкъунущ см. дэӏэпыкъун (доӀэпыкъу)
дадоплъей см. дэплъеин (доплъей)
дамэ, сущ., 1) крыло (птицы)
дамыгъэ, сущ., 1) тавро, клеймо, знак
данагъуэ, сущ., 1) золотистый (букв. цвета жёлтого шёлка)
данапцӀэ, прил., 1) непряденные шёлковые нити; шелковистый
дапщэщ, нареч., 1) когда 2) всегда
дауэ, мест. вопр., 1) как 2) какой
дауэфӀ, сущ., 1) хороша ссора, хороший спор
дауи, нареч., так!
даущ, сущ., 1) шум 2) толки, молва
дахагъэ, сущ., 1) красота
дахэ, прил., 1) красивый (напр. цветок, танец, человек) 2) красивый, хороший (напр. о жизни, поступке) 3) аккуратно, спокойно, чин чином.
дахэкӀей, прил., 1) прекрасный
даху см. хун (еху)
дахуейщ см. хуеин (хуейщ)
дэ, мест. личн., 1) мы
дэ, сущ., 1) орех
дэгызын (догыз), гл. непер., 1) стонать
дэгу, прил., 1) глухой
дэгушыӀэн (догушыӀэ), гл. непер., 1) шутить с кем-л.
дэгъэзеин (дрегъэзей), гл. пер., 1) направиться, пойти вверх
дэгъэкӀуеин (дрегъэкӀуей), гл. пер., 1) поднять наверх
дэгъэпыкъун (дегъэпыкъу), гл. непер., 1) помогать, помочь; привлекать чью-л. помощь, обратиться к кому-л. за помощью
дэгъэхуэфын (дегъэхуэф), гл. пер., 1) мочь переносить
дэгъуэ, прил., 1) добротный, хороший, отличный 2) добре 3) от души
дэгъуэтэжын (дегъуэтэж), гл. пер., 1) найти посреди (двора)
дэз, прил., 1) полный, набитый кем-чем-л. (напр. полный чемодан одежды)
дэзыгъэхуэф см. дэгъэхуэфын (дегъэхуэф)
дэзыщэ, прил., 1) слишком много, очень много
дэкӏа см. дэкӀын (докӀ)
дэкӏарэ см. дэкӀын (докӀ)
дэкӏащ см. дэкӀын (докӀ)
дэкӏи см. дэкӀын (докӀ)
дэкӏри см. дэкӀын (докӀ)
дэкӏыжащ см. дэкӀыжын (докӀыж)
дэкӀыжын (докӀыж), гл. непер., 1) выйти
дэкӀын (докӀ), гл. непер., 1) выйти, выехать откуда-л.; пройти, проехать между чем-л. 2) отправиться (для выполнения какой-л. работы, на службу) 3) подняться, взойти (напр. на гору, на холм и т.п.) 4) пройти (о времени)
дэкӀыпӀэ, сущ., 1) проход, проезд, выход (место, где можно пройти, проехать или выйти)
дэлъагъун (делъагъу), гл. пер., 1) заметить что-л. за кем-л., видеть что-л. в ком-л.
дэлъэдащ см. дэлъэдэн (долъадэ)
дэлъэдэн (долъадэ), гл. непер., 1) заскочить, забежать, заехать куда-л.; прибежать
дэлъеин (долъей), гл. пер., 1) вспрыгнуть
дэлъейри см. дэлъеин (долъей)
дэлъейщ см. дэлъеин (долъей)
дэлъхьэн (делъхьэ), гл. пер., 1) подложить что-л. во что-л., между чем-л.
дэмыкӏыу см. дэкӀын (докӀ)
дэмыхуэжу см. дэхуэжын (дохуэж)
дэн (едэ), гл. пер., 1) согласиться с чём-л., дать разрешение, позволение на что-л. 2) тянуть
дэнэ, мест. вопр., 1) где, куда, откуда 2) куда ни
дэнкӀи, нареч., 1) всюду
дэнщыӀэ, нареч., где есть?
дэп, сущ., 1) угли раскаленные, жар
дэпкӏэж см. дэпкӀэжын (допкӀэж)
дэпкӀэжын (допкӀэж), гл. непер., снова впрыгуть внутрь чего-л.
дэпкӏеижащ см. дэпкӀеижин (допкӀеиж)
дэпкӀеижин (допкӀеиж), гл. непер., 1) вспрыгнуть
дэплъеин (доплъей), гл. непер., 1) брать пример с кого-л.; уважать
дэпщеин (допщей), гл. непер., 1) взобраться, вскарабкаться куда-л.
дэпщейри см. дэпщеин (допщей)
дэсщ см. дэсын (дэсщ)
дэсщи см. дэсын (дэсщ)
дэсын (дэсщ), гл. непер., 1) находиться, жить где-л. 2) быть, находиться дома
дэтт см. дэтын (дэтщ)
дэтхэнэ, мест. вопр., 1) каждый, который 2) какой именно
дэтхэнэ зы, словосоч., все
дэтын (дэтщ), гл. непер., 1) стоять между кем-чем-л., в чём-л.
дэуеин (доуей), гл. непер., 1) бросить, кинуть чем-л. вверх
дэуей см. дэуеин (доуей)
дэупщӀэн (деупщӀэ), гл. пер., 1) заправить что-л. (напр. рубашку в брюки)
дэфлъэгъуа см. дэлъагъун (делъагъу)
дэхуэжын (дохуэж), гл. непер., 1) уместиться
дэхуэми см. дэхуэн (дохуэ)
дэхуэн (дохуэ), гл. непер., 1) упасть, свалиться куда-л., в пространство между чем-л.
дэхун (деху), гл. пер., 1) выгнать кого-л. откуда-л. (напр. со двора, из села и т.п.)
дэхьэхын (дехьэх), гл. пер., 1) очаровать, завлечь, увлечь кого-л.
дэщэӀун (дощэӀу), гл. непер., 1) стонать
дэщхьэукъуэ см. дэщхьэукъуэн (дощхьэукъуэ)
дэщхьэукъуэн (дощхьэукъуэ), гл. непер., 1) качать, раскачивать
дэщӀыгъужын (дыщӀегъуж), гл. пер., 1) вместе с
дэӏэпыкъуат см. дэӏэпыкъун (доӀэпыкъу)
дэӀэпыкъуэгъу, сущ., 1) помощник
дэӏэпыкъун (доӀэпыкъу), гл непер., 1) помогать, помочь, оказать помощь кому-л.
дегъашхэ см. гъэшхэн (егъашхэ)
дегъэдаӏуэт см. едэӀуэн (йодаӀуэ)
деджэнщ см. еджэн (йоджэ)
деж, послел., 1) у, около, вблизи, возле кого-чего-л., в сторону 2) когда
дежьащ см. ежьэн (йожьэ)
деикъуащхьэ, сущ., 1) горка
декӀун (докӀу), гл. непер., 1) подходить, соответствовать кому-чему-л.
делэ, прил., 1) дурацкий, глупый
делэ, сущ., 1) дурак, глупец
деплъынщ см. еплъын (йоплъ)
деупщӏэ см. дэупщӀэн (деупщӀэ)
дехьэх см. дэхьэхын (дехьэх)
дещӀэн (дощӀэ), гл. непер., 1) качаться (на волнах)
дещӏэурэ см. дещӀэн (дощӀэ)
ди, мест. прит., 1) наш, наша. наше, наши
ди япэкӀэ, словосоч., впредь
дигъуэтэжкъым см. дэгъуэтэжын (дегъуэтэж)
дикӏри см. икӀын (йокӀ)
дилъхьэри см. дэлъхьэн (делъхьэ)
дихьэжынщ см. ихьэжын (йохьэж)
диӏэт см. иӀэн (иӀэщ)
догызыр см. дэгызын (догыз)
догушхуэ см. гушхуэн (мэгушхуэ)
додаӏуэ см. едэӀуэн (йодаӀуэ)
докӏ см. дэкӀын (докӀ)
докӏхэр см. дэкӀын (докӀ)
домбей, прил., 1) крупный, огромный
доуей см. дэуеин (доуей)
дохъу см. хъун (мэхъу)
дощэӏур см. дэщэӀун (дощэӀу)
дригъэзеящ см. дэгъэзеин (дрегъэзей)
дудакъ, сущ., 1) дрофа
дуней, сущ., 1) мир, свет, земля, вселеннаф 2) погода
дунейпсо, прил., 1) всемирный, мировой
дуурысмэ см. дуурысын (дуурысщ)
дуурысын (дуурысщ), гл. непер., сидеть в сапетке
дыбдэӏэпыкъуну см. дэӏэпыкъун (доӀэпыкъу)
дыгуфӏащэри см. гуфӀэн (мэгуфӀэ)
дыгъафӀэ, прил., 1) место, хорошо освещаемое солнцем
дыгъэ, сущ., 1) солнце
дыгъэ, сущ., 1) Солнце (как астрономический термин с прописной буквы) 2) солнце, свет, тепло 3) солнце (ласковое обращение к любимому человеку)
дыгъуасэ, нареч., 1) вчера
дыгъужь, сущ., 1) волк
дыдэ, нареч., 1)  очень, совсем, самый, слишком 2) большой 3) как-раз то
дыдэгъэкӏуей см. дэгъэкӀуеин (дрегъэкӀуей)
дыдэгъэӏэпыкъу см. дэӏэпыкъун (доӀэпыкъу)
дызэгурыӏуащ см. зэгурыӀуэн (зэгуроӀуэ)
дызэдэгъэджэгу см. зэдэгъэджэгун (зэдегъэджэгу)
дызэкӏэрымыкӏыу см. зэкӀэрыкӀын (зэкӀэрокӀ)
дызэкъуэшу см. зэкъуэшын (зэкъуэшщ)
дызэныбжьэгъушхуэт см. зэныбжьэгъушхуэн (зэныбжьэгъуэшхуэщ)
дызэрыдэӏэпыкъунур см. дэӏэпыкъун (доӀэпыкъу)
дызэрыдэӏэпыкъунури см. дэӏэпыкъун (доӀэпыкъу)
дызрихьэлӀахэм см. ирихьэлӀэн (ирохьэлӀэ)
дызыгъэунар см. гъэунын (егъэун)
дызыгъэфӏа см. гъэфӀэн (егъафӀэ)
дызыхуейр см. хуеин (хуейщ)
дыкӏуат см. кӀуэн (макӀуэ)
дыкӏуэну см. кӀуэн (макӀуэ)
дыкӏуэнщ см. кӀуэн (макӀуэ)
дыкӏуэнщи см. кӀуэн (макӀуэ)
дыкъэзыгъэбырсея см. къэгъэбырсеин (къегъэбырсей)
дыкъэкӏуэжащ см. къэкӀуэжын (къокӀуэж)
дыкъежьэжри см. къежьэжын (къожьэж)
дыкъуакъуэ, прил., 1) раздвоенный
дылъыхъуэнщ см. лъыхъуэн (мэлъыхъуэ)
дымыгъэхъуу см. гъэхъун (егъэхъу)
дымыкӏуэу см. кӀуэн (макӀуэ)
дынохъуэхъу см. ехъуэхъун (йохъуэхъу)
дыпэкӀэ, нареч., 1) впредь
дыркъуэ, сущ., 1) шрам (рана)
дытету см. тетын (тетщ)
дытӏысыжауэ см. тӀысыжын (мэтӀысыж)
дыхыхьэнщ см. хыхьэн (хохьэ)
дыхуаущийрэ см. хуэущиин (хуеущий)
дыхуригъаджэрэ см. хуегъэджэн (хурегъаджэ)
дыхьэжащ см. дыхьэжын (дыхьож)
дыхьэжын (дыхьож), гл. непер., 1) заходить (в дом) 2) войти (снова)
дыхьэн (дохьэ), гл. непер., 1) войти, въехать куда-л.
дыхьэпӏэ, сущ., 1) спуск (напр. к реке)
дыхьэри см. дыхьэн (дохьэ)
дыхьэу см. дыхьэн (дохьэ)
дыхьэшхащ см. дыхьэшхын (мэдыхьэшх)
дыхьэшхын (мэдыхьэшх), гл. непер., 1) смеяться
дыхьэшхыу см. дыхьэшхын (мэдыхьэшх)
дыхьэшхыурэ см. дыхьэшхын (мэдыхьэшх)
дыхъуащ см. хъун (мэхъу)
дышхэри см. шхэн (машхэ)
дыщафэ, прил., 1) золотистый (цвет)
дыщэ, сущ., 1) золото
дыщэ, прил., 1) золотой 2) золотой (о человеке)
дыщеплъкӏэ см. еплъын (йоплъ)
дыщыбгъэдыхьам см. бгъэдыхьэн (бгъэдохьэ)
дыщызэхуэсащ см. зэхуэсэн (зэхуос)
дыщысащ см. щысын (щысщ)
дыщысу см. щысын (щысщ)
дыщыхъунущ см. хъун (мэхъу)
дыщӏыгъужауэ см. дэщӀыгъужын (дыщӀегъуж)
дыщӏыхьащ см. щӀыхьэн (щӀохьэ)
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 7, 2017, 13:43
джабэ, сущ., 1) бок (сторона предмета), край 2) бок (часть туловища)
джанэ, сущ., 1) рубашка, сорочка
джанэпцӏанэ, сущ., 1) без верхней одежды
джэгу, сущ., 1) игра
джэгукӀэ, сущ., 1) игра (развлечение)
джэгун (мэджэгу), гл. непер., 1) играть (напр. в карты, футбол, шахматы и т.п.)
джэгун см. джэгун (мэджэгу)
джэгуным см. джэгун (мэджэгу)
джэгурт см. джэгун (мэджэгу)
джэгухэм см. джэгун (мэджэгу)
джэд, сущ., 1) курица
джэдэщ, сущ., 1) курятник, птичник
джэдкъаз, сущ., 1) домашняя птица (букв, куры-гуси)
джэдкъурт, сущ., 1) наседка
джэду, сущ., 1) кошка
джэдыгу, сущ., 1) шуба, тулуп
джэдыкӀэ, сущ., 1) яйцо
джэджьей, сущ., 1) цыплёнок 2) птенец
джэлащ см. джэлэн (мэджалэ)
джэлэн (мэджалэ), гл. непер., 1) упасть
джыдэ, сущ., 1) топор
джын (едж), гл. пер., 1) изучить что-л., ознакомиться с чем-л. 2) читать, прочитать 3) прясть что-л.
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 7, 2017, 13:43
дзэ, сущ., 1) войско 2) зуб (у человека, животных)
дзэл, сущ., 1) ива (Salix)
дзыгъуэ, сущ., 1) мышь
дзыдзэ, сущ., 1) куница
дзыхащи см. дзыхэн (мэдзыхэ)
дзыхэн (мэдзыхэ), гл. непер., 1) плохо переносить физическую боль
дзыхь, сущ., 1) доверие
дзыхь хуэхьын, словосоч., доверять кому-л.
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 7, 2017, 13:45
е, межд., 1) о!
е, союз, 1) или
ебгъэщхь см. егъэщхьын (ирегъэщхь)
ебзэджэкӏа см. ебзэджэкӀын (йобзэджэкӀ)
ебзэджэкӀын (йобзэджэкӀ), гл. непер., 1) перехитрить, обмануть кого-л.
егуэпэн (йогуапэ), гл. непер., 1) порадовать
егуэпэну см. егуэпэн (йогуапэ)
егуэшыж см. гуэшыжын (егуэшыж)
егугъун (йогугъу), гл. непер., 1) стараться, прилагать усилия
егупсысын (йогупсыс), гл. непер., 1) думать, размышлять над чем-л.
егухын (ирегух), гл. пер., 1) придавить, прижать кого-что-л.
егъафэ см. гъэфэн (егъафэ)
егъэдэӀуэн (ирегъэдаӀуэ), гл пер., 1) дать послушать
егъэджакӀуэ, сущ., 1) учитель, наставник; советчик
егъэжьэн (ирегъажьэ), гл. пер., 1) начинать, развяззывать (войну)
егъэкӀуэкӀын (ирегъэкӀуэкӀ), гл. пер., 1) проводить, устраивать
егъэлъей см. гъэлъеин (егъэлъей)
егъэсэж см. гъэсэжын (егъэсэж)
егъэсей см. гъэсеин (егъэсей)
егъэуфэрэкӀ см. гъэуфэрэкӀын (егъэуфэрэкӀ)
егъэшх см. гъэшхэн (егъашхэ)
егъэшхын (ирегъэшх), гл. пер., 1) кормить
егъэщхьын (ирегъэщхь), гл. пер., 1) найти сходство, подобие в ком-чём-л., сравнить с кем-чем-л.
егъэщӏагъуэ см. гъэщӀэгъуэн (егъэщӀагъуэ)
егъэщӀэн (ирегъащӀэ), гл пер., 1) учить кого-л. чему-л.
егъуэт см. гъуэтын (егъуэт)
егъун (йогъу), гл. пер., грызть что-то у кого-чего-то
едаӏуэ см. едэӀуэн (йодаӀуэ)
едэӀуэжын (йодаӀуэж), гл непер., 1) слушаться
едэӀуэн (йодаӀуэ), гл. непер., 1) слушать кого-что-л. 2) слушаться кого-л., повиноваться кому-л.
еджакӀуэ, сущ., 1) учащийся, ученик, школьник
еджапӀэ, сущ., 1) школа, учебное заведение
еджэгъуэ, сущ., 1) время учёбы
еджэгъуэ, прил., 1) учебный
еджэжын (йоджэж), гл непер., 1) снова прочитать
еджэн (йоджэ), гл. непер., 1) именовать кого-что-л. каким-л. или чьим-л. именем 2) позвать, окликнуть кого-л. 3) пригласить, позвать кого-л. (напр. в гости) 4) читать 5) учиться, овладевать знаниями
еджэну см. еджэн (йоджэ)
еджэныгъэ, сущ., 1) учение, учёба
еджэным см. еджэн (йоджэ)
еджэрэ см. еджэн (йоджэ)
еджэу см. еджэн (йоджэ)
едзэкӏащ см. едзэкӀын (иредзэкӀ)
едзэкӀын (иредзэкӀ), гл. пер., 1) накинуть, перекинуть что-л. через плечо (напр. шаль), бросить
едзэкъащ см. едзэкъэн (йодзакъэ)
едзэкъэн (йодзакъэ), гл. непер., 1) укусить кого-что-л.
едзыгъуэ, сущ., 1) куплет, строфа
ежэхын (йожэх), гл. непер., 1) бежать; катиться вниз 2) течь вниз
ежэхырт см. ежэхын (йожэх)
ежэхыу см. ежэхын (йожэх)
ежэхыфын (йожэхыф), гл. непер., 1) смочь скатиться
ежэхыфыну см. ежэхыфын (йожэхыф)
ежьам см. ежьэн (йожьэ)
ежьахэщ см. ежьэн (йожьэ)
ежьащ см. ежьэн (йожьэ)
ежьэжащ см. ежьэжын (йожьэж)
ежьэжын (йожьэж), гл. непер., 1) отступиться 2) уехать; отправиться домой; убежать
ежьэн (йожьэ), гл. непер., 1) направяться куда-л. 2) отправиться в путь, поехать, тронуться с места
езэуащ см. езэуэн (йозауэ)
езэуэн (йозауэ), гл. непер., 1) поссориться
езэшакъэ см. езэшын (йозэш)
езэшын (йозэш), гл. непер., 1) уставать
езы, мест. определит., 1) сам, сама, само, сами 2) с трудом
езыгъажьэм см. егъэжьэн (ирегъажьэ)
ей см. ин (ей)
ей, межд., 1) ох! эй!
ей, мест. прит., 1) собственный, свойственный
екӀын (йокӀ), гл. непер., 1) приносить (вред)
екӀуэкӀын (йокӀуэкӀ), гл. непер., 1) проводиться, проходить
екӀуэн (йокӀуэ), гл. непер., 1) пойти (в гору)
екӏуэри см. екӀуэн (йокӀуэ)
екӀун (йокӀу), гл. непер., 1) быть к лицу, идти кому-чему-л.
екӏууу см. екӀун (йокӀу)
елэлэхын (йолэлэх), гл. непер., 1) свисать; провисать (напр. о верёвке)
Елгъэр, сущ. соб., Елгъэр
елъ, межд., 1) эх (выражает упрёк, досаду, осуждение)
елъагъу см. лъагъун (елъагъу)
елъагъуж см. лъагъужын (елъагъуж)
елъэн (йолъэ), гл. непер., 1) перепрыгнуть через что-л.
елъэӀун (йолъэӀу), гл. непер., 1) обратиться с просьбой к кому-л.
емыгупсысу см. егупсысын (йогупсыс)
емыджа см. еджэн (йоджэ)
емыкӏыу см. екӀын (йокӀ)
емыкӏу см. екӀун (йокӀу)
емыкӀу, прил., 1) то, что неприлично, непристойно, неблаговидно
емыкӀушхуэ, прил., 1) большая непристойность, неприличность
епэрымэ, сущ., 1) цветочный запах
епэщэщу см. епэщэщын (йопэщэщ)
епэщэщын (йопэщэщ), гл. непер., 1) возиться
еплсэлъэн (йопсалъэ), гл. непер., 1) говорить
еплъ см. еплъын (йоплъ)
еплъмэ см. еплъын (йоплъ)
еплъу см. еплъын (йоплъ)
еплъыкӀэ, сущ., 1) взгляд, точка зрения, мировоззрение
еплъын (йоплъ), гл. непер., 1) смотреть, посмотреть, глядеть, поглядеть, увидеть, взглянуть на кого-что-л. 2) попробовать 3) проверить готовность чего-л., убедиться
еплъыркъым см. еплъын (йоплъ)
еплъырт см. еплъын (йоплъ)
еплъырти см. еплъын (йоплъ)
еплӀанэ, числ., 1) четвёртый
епсалъэм см. епсэлъэн (йопсалъэ)
епсалъэр см. епсэлъэн (йопсалъэ)
епсэлъэн (йопсалъэ), гл. непер., 1) поговорить с кем-л.
епсэлъылӏащ см. епсэлъылӀэн (йопсэлъылӀэ)
епсэлъылӀэн (йопсэлъылӀэ), гл. непер., 1) беседовать
ептмэ см. етын (ирет)
епха см. епхын (ирепх)
епхащ см. епхын (ирепх)
епхын (ирепх), гл. пер., 1) привязать кого-что-л. к кому-чему-л. 2) связать, увязать что-л. с кем-чем-л.
епхьэлӏари см. ехьэлӀэн (ирехьэлӀэ)
епхъуэн (йопхъуэ), гл. непер., 1) схватиться за кого-что-л.
епхъуэрти см. епхъуэн (йопхъуэ)
епцӀыжын (йопцӀыж), гл. непер., 1) предать кого-что-л., изменить кому-чему-л.
епцӏыжыркъым см. епцӀыжын (йопцӀыж)
епщӏащ см. епщӀын (йопщӀ)
епщӀын (йопщӀ), гл. непер., 1) облепить, обступить кого-что-л.
ерагъкӀэ, сущ., 1) с трудом
Ержыб, сущ. соб., Ержыб
ерыщ, прил., 1) упрямый, настойчивый
есэмэ см. есэн (йосэ)
есэн (йосэ), гл. непер., 1) привыкнуть к кому-чему-л.
есэп, сущ., 1) математика, арифметика
естынущ см. етын (ирет)
есурэ см. есын (йос)
есхьэлӏэнщ см. ехьэлӀэн (ирехьэлӀэ)
есыж см. исыжын (есыж)
есын (йос), гл. непер., 1) плавать
есыфын (йосыф), гл. непер., 1) мочь плавать
есыфыртэкъым см. есыфын (йосыф)
еттыжынщ см. етыжын (иретыж)
етхьэлэ см. тхьэлэн (етхьэлэ)
етыж см. етыжын (иретыж)
етыжын (иретыж), гл. пер., 1) вернуть, отдать обратно что-л. кому-л.
етын (ирет), гл. пер., 1) дать, вручить кому-л. что-л., предоставить, обеспечить кому-л. что-л.
етӀуанэ, числ., 1) второй
еуэ, частица, 1) иди!
еуэщ-аби, частица, 1) восвояси
еупщӏащ см. еупщӀын (йоупщӀ)
еупщӀын (йоупщӀ), гл. непер., 1) спрашивать, спросить у кого-л.
еууей, межд., 1) эх, ой-ой, ай-ай, ах, как жаль (выражает сожаление, сочувствие)
еуфэ см. уфэн (еуфэ)
ефэжри см. ефэжын (йофэж)
ефэжын (йофэж), гл. непер., 1) запивать что-л. чем-л.
ефын (йофэ), гл. непер., пить, выпить, поглощать
ех см. ехын (ирех)
ехын (ирех), гл. непер., 1) пожелать
ехужьэн (ирехужьэ), гл. пер., 1) погнать, обратить в бегство кого-л.
ехулӀэжын (ирехулӀэж), гл. пер., 1) пригнать кого-что-л. обратно (напр. скот к загону)
ехухьын (ирехухь), гл. пер., 1) приставать
ехьэехуэн (йохьэйохуэ), гл. непер., 1) соревноваться с кем-л.; тащить
ехьэехуэу см. ехьэехуэн (йохьэйохуэ)
ехьэжьэн (ирехьэжьэ), гл. пер., 1) унести кого-что-л. куда-л.
ехьэлъэкӀын (йохьэлъэкӀ), гл. непер., 1) затрудняться 2) показаться кому-л. сложным 3) удаться, смочь
ехьэлӏа см. ехьэлӀэн (ирехьэлӀэ)
ехьэлӀэн (ирехьэлӀэ), гл. пер., 1) быть связанным 2) поднести что-л. к чему-л. 3) прилижаться ("в предверии") 4) применить, использовать что-л. для чего-л.
ехьэхын (ирехьэх), гл. пер., 1) опустить, спустить кого-что-л. вниз 2) унести (напр. о течении)
ехъуэхъун (йохъуэхъу), гл. непер., 1) поздравить кого-л., пожелать добра кому-л.
ехъуэхъуну см. ехъуэхъун (йохъуэхъу)
ехъулӀэн (йохъулӀэ), гл. непер., 1) подоспеть, поспеть к чему-л.; выставать у кого-л. 2) справиться с чем-л.
ехъумэ см. хъумэн (ехъумэ)
ехъумэн (ирехъумэ), гл. пер., 1) сторожить что-л.
ецӏыху см. цӀыхун (ецӀыху)
еш, сущ., 1) не знать усталости.
ешх см. шхын (ешх)
ещанэ, числ., 1) третий
ещэкӀэ, сущ., 1) метод, способ, манера ловить (рыбу)
ещэн (ирещэ), гл. пер., 1) продать что-л. кому-л.
ещэн (йощэ), гл. непер., 1) охотиться за кем-л., ловить кого-л.
ещэр см. ещэн (ирещэ)
ещэу см. ещэн (йощэ)
ещхь см. ещхьын (ещхьщ)
ещхьу см. ещхьын (ещхьщ)
ещхьын (ещхьщ), гл. непер., 1) походить, быть похожим на кого-что-л.
ещӏ см. щӀын (ещӀ)
ещӏэ см. щӀэн (ещӀэ)
ещӀэн (ирещӀэ), гл. пер., 1) причинить кому-л. что-л.; поступить как-то с кем-то 2)  сделать
еӏэт см. Ӏэтын (еӀэт)
еӏуэтэж см. Ӏуэтэжын (еӀуэтэж)
еӏуящӏагъэ, сущ., 1) озорство, баловство
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 7, 2017, 13:45
ёлкэ, сущ., 1) ёлка
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 7, 2017, 13:48
жагъэшхуэ, сущ., большой (быстрый) бег
жагъуэ, прил., 1) неприятный, противный 2) обидно, неприятно
жагъуэ, сущ., 1) обида 2) растройство
жагъуэ, прил., 1) жагъуэ щӀын, словосоч., обижать
жан, прил., 1) острый (напр. нож) 2) расторопный, подвижный, проворный
Жаным, сущ. соб., Жаным
жапӀэ, сущ., 1) русло
жащ см. жэн (мажэ)
жаӏащ см. жыӀэн (жеӀэ)
жаӏэ см. жыӀэн (жеӀэ)
жаӏэм см. жыӀэн (жеӀэ)
жаӏэмэ см. жыӀэн (жеӀэ)
жаӏэри см. жыӀэн (жеӀэ)
жэз, сущ., 1) латунь
жэз, прил., 1) лагунный
жэм, сущ., 1) корова
Жэманшэрыкъ, сущ. соб., Жэманшэрыкъ
жэмыжь, сущ., 1) старая корова
жэмыщӀэ, сущ., 1) молодая корова
жэн (мажэ), гл. непер., 1) бежать, пробежать, мчаться; скакать
жэп, сущ., 1) изморозь, иней
жэр, прил., 1) быстроногий
жэрт см. жэн (мажэ)
жэуап, сущ., 1) ответ
жэуап етын, словосоч., отвечать
жэщ см. жэн (мажэ)
жэщ, сущ., 1) ночь
жевгъэӏэ см. жегъэӀэн (жрегъэӀэ)
жегъэӀэн (жрегъэӀэ), гл. пер., 1) заставить сказать 2) спросить
жеин (мэжей), гл. непер., 1) засыпать; спать где-л.
жей см. жеин (мэжей)
жейнэд, сущ., 1) соня
жесӏэм см. жеӀэн (жреӀэ)
жеӏэ см. жыӀэн (жеӀэ)
жеӏэ см. жыӀэн (жеӀэ)
жеӀэн (жреӀэ), гл. пер., 1) сказать, говорить что-л. кому-л.
жи см. жыӀэн (жеӀэ)
жимыӏэ см. жыӀэн (жеӀэ)
жиӏар см. жыӀэн (жеӀэ)
жиӏащ см. жыӀэн (жеӀэ)
жиӏэну см. жыӀэн (жеӀэ)
жиӏэнур см. жыӀэн (жеӀэ)
жиӏэр см. жыӀэн (жеӀэ)
жиӏэри см. жыӀэн (жеӀэ)
жиӏэркъым см. жыӀэн (жеӀэ)
жиӏэу см. жыӀэн (жеӀэ)
жиӏэурэ см. жыӀэн (жеӀэ)
жиӏэурэ см. жыӀэн (жеӀэ)
жомыӏэ см. жыӀэн (жеӀэ)
жраӏэу см. жеӀэн (жреӀэ)
жримыгъэӏэн см. жегъэӀэн (жрегъэӀэ)
жриӏащ см. жеӀэн (жреӀэ)
Журт, сущ. соб., Журт
жывоӏэ-тӏэ см. жыӀэн (жеӀэ)
жыг, сущ., 1) дерево 2) сад
жыгыжь, сущ., 1) старое дерево
жыгышхуэ, сущ., большое дерево
жыгыщхьэ, сущ., 1) верхушка дерева
жыжьэ, прил., 1) далёкий, дальний
жызоӏэ см. жыӀэн (жеӀэ)
жызоӏэри см. жыӀэн (жеӀэ)
жызыӏэ см. жыӀэн (жеӀэ)
жылэ, сущ., 1) семена 2) семя
жылэгъапцӀэ, сущ., обманщик жителей села
жып, сущ., 1) карман
жыпӏащ см. жыӀэн (жеӀэ)
жыпӏэмэ см. жыӀэн (жеӀэ)
жыпӏэр см. жыӀэн (жеӀэ)
жысӏэри см. жыӀэн (жеӀэ)
жыфӏэну см. жыӀэн (жеӀэ)
жыфӏэфыну см. жыӀэфын (жеӀэф)
жыхуаӏэр см. жыхуэӀэн (жыхуеӀэ)
жыхуаӏэу см. жыхуэӀэн (жыхуеӀэ)
жыхуэӀэн (жыхуеӀэ), гл. пер., 1) говорить, сказать по поводу, про кого-л.; гласить; как бы говорить кому-л.; как говориться
жыхуиӏэ см. жыхуэӀэн (жыхуеӀэ)
жыхуиӏэр см. жыхуэӀэн (жыхуеӀэ)
жыӀэгъуэ, сущ., 1) фраза 2) афоризм
жыӀэжын (жеӀэж), гл. пер., 1) рассказать, пересказать что-л.
жыӏэм см. жыӀэн (жеӀэ)
жыӀэн (жеӀэ), гл. пер., 1) говорить, сказать что-л. 2) петь 3) производить звук
жыӀэфын (жеӀэф), гл. пер., 1) мочь рассказать, сказать
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 7, 2017, 13:50
жьакӀэ, сущ., 1) борода
жьапщэ, сущ., 1) ветер 2) ветреная погода
жьэ, сущ., 1) рот
жьэгъуэшхэжу см. жьэгъуэшхэжын (мэжьэгъуэшхэж)
жьэгъуэшхэжын (мэжьэгъуэшхэж), гл. непер., 1) жевать
жьэпшынэ, сущ., 1) духовой инструмен
жьэрыӀуатэу, нареч., 1) рассказать
жьэхэуэн (жьэхоуэ), гл. непер., 1) толкнугъ, задеть кого-что-л.
жьэхэуэри см. жьэхэуэн (жьэхоуэ)
жьгъыру, прил., 1) звонкий (о голосе)
жьгъыру, сущ., 1) колокольчик, бубенец
жьы, сущ., 1) ветер
жьы, прил., 1) старый, престарелый
жьын (ежь), гл. пер., 1) вычесывать, вычесать, расчесывать, расчесать
жьынду, сущ., 1) сова
жьырытэдж, прил., 1) встающий рано утром (о человеке)
жьыуэ, нареч., 1) рано (утром, вечером)
жьыщхьэ, сущ., 1) мудрый старый
жьыӏуэ, прил., 1) рано
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 7, 2017, 13:51
загъазэмэ см. зыгъэзэн (зегъазэ)
загъэбзэх см. зыгъэбзэхын (зегъэбзэх)
загъэгусауэ см. зыгъэгусэн (зегъэгусэ)
загъэгусащ см. зыгъэгусэн (зегъэгусэ)
загъэпщкӏуфауэ см. зыгъэпщкӀуфын (зегъэпщкӀуф)
загъэхъейркъым см. зыгъэхъеин (зегъэхъей)
закъуэ, прил., 1) единственный, один только 2) ни один 3) один, без помощи
занщӀэ, прил., 1) напрямик; куда глаза глядят; сразу
зауэ см. зэуэн (зоуэ)
зауэ, сущ., 1) война
зауэфӀ, сущ., 1) хорошая война
заул, нареч., 1) небольшое количество (времени)
Заур, сущ. соб., Заур
захуэ, прил., 1) правый, справедливый (основанный на справедливости, поступающий справедливо)
захуэвгъэзэнт см. зыхуэгъэзэн (зыхуегъазэ)
защӏрэ см. зыщӀын (зещӀ)
защӏыну см. зыщӀын (зещӀ)
заӏэтыжри см. зыӀэтыжын (зеӀэтыж)
зэ, нареч., 1) наконец, в конце концов 2) один раз, однажды, раз, хоть раз 3) сразу 4) то ..., то ... 5) бы 6) быстрее
зэ, сущ., 1) кизил (ягода)
зэбгрожри см. зэбгрыжын (зэбгрож)
зэбгрыжын (зэбгрож), гл. непер., 1) разбежаться в разные стороны
зэв, прил., 1) узкий, тесный
зэвгъапщэ см. зэгъэпщэн (зэрегъапщэ)
зэвгъащӏэ см. зэгъэщӀэн (зрегъащӀэ)
зэгуэпын (зэгуоп), гл. непер., 1) досадовать на кого-что-л., возмущаться кем-чем-л.
зэгуэр, нареч., 1) однажды, когда-то
зэгурыӀуэн (зэгуроӀуэ), гл. непер., 1) быть в согласии, в мире друг с другом, прийти к согласию, договориться друг с другом 2) быть дружными
зэгъащӏэ см. зэгъэщӀэн (зрегъащӀэ)
зэгъэжауэ см. зэгъэжын (мэзэгъэж)
зэгъэжын (мэзэгъэж), гл. непер., 1) успокоиться
зэгъэзэхуэн (зэрегъэзахуэ), гл. пер., 1) бережно расходовать, экономить что-л.
зэгъэпщэн (зэрегъапщэ), гл. пер., 1) сравнить, сопоставить кого-что-л. друг с другом
зэгъэщӀэн (зрегъащӀэ), гл. пер., 1) выучить, заучить (наизусть) что-л. 2) иметь в виду что-л., помнить о чём-л.; вникать 3) узнать что-л. о ком-чём-л. 4) учиться чему-л., изучать что-л.
зэгъунэгъу, сущ., 1) соседи
зэгъусэ, послел., 1) вместе (дружно)
зэдэгъэджэгун (зэдегъэджэгу), гл. пер., 1) поиграть вместе
зэдэуэжын (зодэуэж), гл. возвр., 1) состязаться, соревноваться
зэдэуэн (зодауэ), гл. непер., 1) спорить друг с другом
зэдгъэщӏэнщ см. зэгъэщӀэн (зрегъащӀэ)
зэдухылӏа см. зэухылӀэн (зреухылӀэ)
зэджэр см. еджэн (йоджэ)
зэзэмызэ, нареч., 1) иногда, изредка, время от времени
зэзгъэзэхуащ см. зэгъэзэхуэн (зэрегъэзахуэ)
зэзгъэщӏэну см. зэгъэщӀэн (зрегъащӀэ)
зэи, нареч., 1) никогда
зэижитӏыр см. зэижын (зоиж)
зэижын (зоиж), гл. непер., 1) недоброжелательно относиться друг к другу; завидовать друг другу
зэикӀ, нареч., 1) никогда
зэкӀэ, нареч., 1) пока, временно
зэкӀэрыкӀын (зэкӀэрокӀ), гл. пер., быть нераздельными, водой не разольешь
зэкӏэщӏэжу см. зэкӀэщӀэжын (зэкӀэщӀож)
зэкӀэщӀэжын (зэкӀэщӀож), гл. непер., 1) разбежаться (в разные стороны) 2) растечься
зэкъуэшын (зэкъуэшщ), гл. непер., 1) быть как браться
зэм-зэмкӏэрэ, нареч., 1) время от времени
зэман, сущ., 1) время (длительность)
зэман, сущ., 1) время (длительность) 2) время, период, эпоха 3) время
зэмылӏэужьыгъуэ, прил., 1) разные, разнообразные, различные (по отношению друг к другу)
зэмыфэгъу, прил., 1) разноцветные, различные по цвету
зэныбжьэгъу, сущ., 1) друзья, товарищи, приятели (по отношению друг к другу)
зэныбжьэгъугъэ, сущ., 1) дружба, товарищество, приятельство
зэныбжьэгъун (зэныбжьэгъущ), гл. непер., 1) дружить, быть в товарищеских, приятельских отношениях друг с другом
зэныбжьэгъуну см. зэныбжьэгъун (зэныбжьэгъущ)
зэныбжьэгъушхуэн (зэныбжьэгъуэшхуэщ), гл. непер., быть большими друзьями
зэныкъуэкъун (зоныкъуэкъу), гл. возвр., 1) спорить друг с другом
зэпаупщӏыркъым см. зэпыупщӀын (зэпеупщӀ)
зэпэбыхъу см. зэпэбыхъун (зэпэбыхъущ)
зэпэбыхъун (зэпэбыхъущ), гл. непер., 1) быть расположенными редко, далеко друг от друга (напр. о зубьях расчёски, рядах посевов и т.п.)
зэпэплъыхьын (зэпеплъыхь), гл. непер., 1) разглядывать, осматривать
зэпэплъыхьын (зэпеплъыхь), гл. пер., 1) осмотреть кого-что-л. со всех сторон
зэпэфплъыхь см. зэпэплъыхьын (зэпеплъыхь)
зэпеплъыхьыр см. зэпэплъыхьын (зэпеплъыхь)
зэпкъригъэхуу см. зэпкърыгъэхун (зэпкърегъэху)
зэпкърыгъэхун (зэпкърегъэху), гл. пер., 1) поносить, износиться
зэпкърылэлащ см. зэпкърылэлын (зэпкъролэл)
зэпкърылэлын (зэпкъролэл), гл. непер., 1) обмереть
зэпрах см. зэпрыхын (зэпрех)
зэпролъэтыжри см. зэпрылъэтыжын (зэпролъэтыж)
зэпрыгъэжын (зэпрегъэж), гл. пер., 1) перекинуть, перебросить
зэпрыкӏыжын (зэпрокӀыж), гл. непер., 1) перейти обратно [через] что-л.
зэпрыкӀын (зэпрокӀ), гл. непер., 1) перейти [через] что-л. (напр. [через] реку, улицу и т.п.)
зэпрылъэтыжын (зэпролъэтыж), гл. непер., 1) перелетать, перелететь (море)
зэпрыхын (зэпрех), гл. пер., 1) перенести кого-что-л. через что-л. (напр. через реку, улицу)
зэпсэлъэн (зопсалъэ), гл. непер., 1) разговаривать друг с другом
зэпсэлъэну см. зэпсэлъэн (зопсалъэ)
зэпсэлъэныгъэ, сущ., 1) диалог
зэпхрыплъын (зэпхроплъ), гл непер., 1) просмотреть насквозь
зэпхыну см. зэхын (зэрех)
зэпцӏагъащӏэ, сущ., 1) время когда все еще затвердевало
зэпцӀэгъэщӀэн (зэпцӀегъащӀэ), гл. пер., 1) только затвердевала
зэпызоплъыхь см. зэпэплъыхьын (зэпеплъыхь)
зэпытт см. зэпытын (зэпытщ)
зэпытын (зэпытщ), гл. непер., 1) бесперебойно, непрерывно
зэпыупщӀын (зэпеупщӀ), гл. пер., 1) пересечь, перейти что-л. поперёк
зэпычащ см. зэпычын (зэпеч)
зэпычын (зэпеч), гл. пер., 1) перервать что-л. (напр. нитку, верёвку и т.п.) 2) пройти, проехать, преодолеть (какое-л. расстояние)
зэпыщӏэныгъэ, сущ., 1) связь между кем-чем-л.
зэрагъакӏуэр см. гъэкӀуэн (егъакӀуэ)
зэрагъэщӏэгъуэнур см. гъэщӀэгъуэн (егъэщӀагъуэ)
зэран, сущ., 1) вред, ущерб, убыток
зэрахри см. зэхын (зэрех)
зэрахуа см. зехуэн (зэрехуэ)
зэрахьэ см. зехьэн (зэрехьэ)
зэрахъур см. зэрыхъун (зэрехъу)
зэреджэ см. еджэн (йоджэ)
зэреупщӏар см. еупщӀын (йоупщӀ)
зэрехьэ см. зехьэн (зэрехьэ)
зэрешэ см. зешэн (зэрешэ)
зэригъэхъужар см. гъэхъужын (егъэхъуж)
зэрилъым см. илъын (йолъ)
зэрифӀэщкӀэ, нареч., 1) на всю мощь
зэрихабзэу, нареч., 1) как полагается
зэрихуэн (зэрохуэ), гл. непер., 1) подгоняя друг друга, войти куда-л.
зэрихуэр см. зехуэн (зэрехуэ)
зэрищӏар см. щӀын (ещӀ)
зэриӏэр см. иӀэн (иӀэщ)
зэрохь см. зэрыхьын (зэрохь)
зэрыдэкӏым см. дэкӀын (докӀ)
зэрыдгъэщӏэгъуэнур см. гъэщӀэгъуэн (егъэщӀагъуэ)
зэрыдекӏур см. декӀун (докӀу)
зэрыдихуар см. дэхун (деху)
зэрыджэ, сущ., 1) плод калины
зэрыжиӏэм см. жыӀэн (жеӀэ)
зэрыжыпӏэмкӏэ см. жыӀэн (жеӀэ)
зэрыжыпӏэу см. жыӀэн (жеӀэ)
зэрызагъэпщкӏуа см. зыгъэпщкӀун (зегъэпщкӀу)
зэрызэхущытыр см. зэхуэщытын (зэхуэщытщ)
зэрызехьэмэ см. зэрызехьэн (зэрызохьэ)
зэрызехьэн (зэрызохьэ), гл. непер., 1) летать, кружиться стаей, роем 2) суетиться
зэрызехьэу см. зэрызехьэн (зэрызохьэ)
зэрызищӏхэм см. зыщӀын (зещӀ)
зэрыкӏэзызым см. кӀэзызын (мэкӀэзыз)
зэрыкӏэлъыкӏуэр см. кӀэлъыкӀуэн (кӀэлъокӀуэ)
зэрына см. зэрынэн (зэронэ)
зэрынэн (зэронэ), гл. непер., 1) застрять одно в другом (о предметах или деталях, соединённых или вставленных одно внутрь другого)
зэрынэсу см. нэсын (нос)
зэрыпсалъэр см. псэлъэн (мэпсалъэ)
зэрырикӏуэр см. ирикӀуэн (ирокӀуэ)
зэрырихьэжьэрт см. ехьэжьэн (ирехьэжьэ)
зэрысэбэпыр см. сэбэпын (мэсэбэп)
зэрысщӏым см. щӀын (ещӀ)
зэрыт см. щытын (щытщ)
зэрытриудыжами см. теудыжын (треудыж)
зэрытхэ см. тхын (етх)
зэрытыпӏэ, сущ., 1) сустав
зэрыхэмысыр см. хэсын (хэсщ)
зэрыхуэжар см. хуэжэн (хуожэ)
зэрыхьын (зэрохь), гл. непер., 1) бежать, торопиться
зэрыхъуам см. хъун (мэхъу)
зэрыхъум см. хъун (мэхъу)
зэрыхъун (зэрехъу), гл. пер., 1) объедать
зэрыщыгъыу см. щыгъын (щӀыгъщ)
зэрыщыту см. щытын (щытщ)
зэрыщытыр см. щытын (щытщ)
зэсхъуэкӏын см. зэхъуэкӏын (зэрехъуэкӀ)
зэт, межд., 1) постой(те)-ка, подожди(те)-ка, погоди(те)-ка, одну минуту!
зэуэн (зоуэ), гл непер., 1) воевать
зэухылӀэн (зреухылӀэ), гл. возвр., 1) договориться
зэфӀэгъэувэжын (зэфӀегъэувэж), гл пер., 1) приподнимать
зэфӏэкӏ, сущ., 1) талант, способность
зэфӏэкӏа см. зэфӀэкӀын (зэфӀокӀ)
зэфӏэкӏащ см. зэфӀэкӀын (зэфӀокӀ)
зэфӏэкӏащи см. зэфӀэкӀын (зэфӀокӀ)
зэфӀэкӀын (зэфӀокӀ), гл. непер., 1) закончиться, разрешиться (о деле, вопросе); и вся недолга 2) качества и способности
зэфӏэкӏыр см. зэфӀэкӀын (зэфӀокӀ)
зэфӀэсын (зэфӀэсщ), гл непер., 1) сидеть
зэфӏэщӏауэ см. зэфӀэщӀэн (зэфӀещӀэ)
зэфӀэщӀэн (зэфӀещӀэ), гл. пер., 1) связать, скрепить одно с другим (напр. плеть с ручкой, кнут с кнутовищем)
зэхэвгъэкӏыфу см. зэхэгъэкӀыфын (зэхегъэкӀыф)
зэхэгъэж, сущ., 1) разбор (не разбираться), делать различие
зэхэгъэкӀыфын (зэхегъэкӀыф), гл. пер., 1) уметь отличить
зэхэзыха см. зэхэхын (зэхех)
зэхэзыша см. зэхэшэн (зэхешэ)
зэхэкӏащ см. зэхэкӀын (зэхокӀ)
зэхэкӀын (зэхокӀ), гл. непер., 1) разойтись
зэхэлъхьэн (зэхелъхьэ), гл. пер., 1) сочинить, сложить, составить что-л. (напр. песню, стихи)
зэхэпхрэ см. зэхэхын (зэхех)
зэхэтт см. зэхэтын (зэхэтщ)
зэхэтын (зэхэтщ), гл. непер., 1) располагаться рядом друг с другом, близко друг к другу (о чём-л.)
зэхэукӀэн (зэхеукӀэ), гл. пер., 1) наспить (брови)
зэхэхын (зэхех), гл. пер., 1) услышать что-л.
зэхэшэн (зэхешэ), гл. пер., 1) собрать кого-л. в одном месте
зэхэщӀыкӀ, сущ., 1) понимание, осознание
зэхэщӀыхьын (зэхещӀыхь), гл. пер., 1) совершить, натворить, сделать что-л. нежелательное
зэхеукӏэри см. зэхэукӀэн (зэхеукӀэ)
зэхехыр см. зыхэхын (зэхех)
зэхищӏыхьырт см. зэхэщӀыхьын (зэхещӀыхь)
зэхын (зэрех), гл. пер., 1) приветствовать, здороваться
зэхуаку, сущ., 1) пространство, расстояние между чем-л.
зэхуаӏэу см. зэхуэӀэн (зэхуеӀэ)
зэхуэдэ см. зэхуэдэн (зэхуэдэщ)
зэхуэдэн (зэхуэдэщ), гл. непер., 1) быть сходными, одинаковыми в чём-л. 1) половина
зэхуэдэу см. зэхуэдэн (зэхуэдэщ)
зэхуэдэщ см. зэхуэдэн (зэхуэдэщ)
зэхуэдизщ см. зэхуэдизын (зэхуэщизщ)
зэхуэдизын (зэхуэщизщ), гл. непер., 1) быть равными, одинаковыми (по количеству, размеру)
зэхуэдитӏ см. зэхуэдэн (зэхуэдэщ)
зэхуэдитӏым см. зэхуэдэн (зэхуэдэщ)
зэхуэпэжын (зэхуэпэжщ), гл. непер., 1) быть честными по отношению друг к другу
зэхуэпэжыну см. зэхуэпэжын (зэхуэпэжщ)
зэхуэсын (зэхуос), гл. непер., 1) встретиться, собраться, съехаться
зэхуэхьэсын (зэхуехьэс), гл. пер., 1) собрать, накопить что-л.
зэхуэщытын (зэхуэщытщ), гл. непер., 1) иметь взаимоотношения
зэхуэӀэн (зэхуеӀэ), гл. пер., 1) иметься между
зэхуехьэсри см. зэхуэхьэсын (зэхуехьэс)
зэхущытыкӏэ, сущ., 1) взаимоотношения
зэхьэзэхуэн (зохьэзохуэ), гл. непер., 1) соревноваться, соперничать, состязаться с кем-л.
зэхьэзэхуэр см. зэхьэзэхуэн (зохьэзохуэ)
зэхъуэкӏын (зэрехъуэкӀ), гл. пер., 1) сменить, заменить кого-что-л.
зэхъулӏар см. ехъулӀэн (йохъулӀэ)
зэщхь см. зэщхьын (зэщхьщ)
зэщхьэщыкӏрэ см. зэщхьэщыкӀын (зэщхьэщокӀ)
зэщхьэщыкӀын (зэщхьэщокӀ), гл. непер., 1) разниться, различаться чем-л.; отличаться друг от друга
зэщхьын (зэщхьщ), гл. непер., 1) быть похожими друг на друга
зэщӀагъаплъэр см. зэщӀэгъэплъэн (зэщӀегъаплъэ)
зэщӀэгъэплъэн (зэщӀегъаплъэ), гл. пер., 1) освещать
зэщӏэкӏа см. зэщӀэкӀэн (зэщӀокӀэ)
зэщӀэкӀэн (зэщӀокӀэ), гл. непер., 1) зарасти, покрыться обильной растительностью 2) обрасти, зарасти (волосами)
зэщӀэкӀуэн (зэщӀекӀуэ), гл. пер., 1) ""бороться"", искать, охотиться
зэщӀэкъуэжын (зэщӀекъуэж), гл. пер., 1) снова собрать кого-что-л. в одно место
зэщӀэлыдэн (зэщӀолыдэ), гл. непер., 1) засверкать, заблестеть
зэщӏэлыдэу см. зэщӀэлыдэн (зэщӀолыдэ)
зэщӀэн (мэзащӀэ), гл. непер., 1) исполниться, претвориться
зэщӏэнауэ см. зэщӀэнэн (зэщӀонэ)
зэщӀэнэн (зэщӀонэ), гл. непер., 1) загореться, засветиться, зажечься (напр. о лампе)
зэщӀэпщӀыпщӀэн (зэщӀопщӀыпщӀэ), гл. непер., 1) переливаться всеми красками, блестеть, сверкать
зэщӏэпщӏыпщӏэу см. зэщӀэпщӀыпщӀэн (зэщӀопщӀыпщӀэ)
зэщӏэскъуэжын см. зэщӀэкъуэжын (зэщӀекъуэж)
зэщӀэувыӀыкӀын (зэщӀоувыӀыкӀ), гл. непер., 1) резко остановиться, замереть
зэщӏэузэдащ см. зэщӀэузэдэн (зэщӀеузадэ)
зэщӀэузэдэн (зэщӀеузадэ), гл. пер., 1) вооружить кого-л. чем-л.
зэщӀэщкъыщкъэн (зэщӀощкъыщкъэ), гл. непер., 1) скрипеть (холод)
зэщӏэщкъыщкъэу см. зэщӀэщкъыщкъэн (зэщӀощкъыщкъэ)
зэщӏикъуэжщ см. зэщӀэкъуэжын (зэщӀекъуэж)
зэщӀыгъун (зэщӀыгъущ), гл. непер., 1) быть, находиться вместе друг с другом
зэщӏыгъуу см. зэщӀыгъун (зэщӀыгъущ)
зэщӏызагъэхыртэкъым см. зэщӀызэгъэхын (зэщӀызегъэх)
зэщӀызэгъэхын (зэщӀызегъэх), гл. пер., 1) мочь подвигать, быть подвижным
зэӏызопщӏыкӏ см. зэӀыпщӀыкӀын (зэӀепщӀыкӀ)
зэӀыпщӀыкӀын (зэӀепщӀыкӀ), гл. пер., 1) перебирать что-л.. рыться, копаться в чём-л.
зэӀубз, прил., 1) проясниться (о погоде).
згъэгуфӏэну см. гъэгуфӀэн (егъэгуфӀэ)
згъэпцӏащ см. гъэпцӀын (егъэпцӀ)
згъуэтыркъым см. гъуэтын (егъуэт)
здэкӏуэм см. кӀуэн (макӀуэ)
здэтхьащ см. зыдэхьын (зыдехь)
здэхъуари см. хъун (мэхъу)
здэщымыӏэм см. щыӀэн (щыӀэщ)
здэщыӏэр см. щыӀэн (щыӀэщ)
здынэджыса см. нэджысын (ноджыс)
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 7, 2017, 13:54
зебыршэн (зобыршэ), гл. непер., 1) шататься; идти вразвалку
зебыршэрэ см. зебыршэн (зобыршэ)
зевгъасэ см. зегъэсэн (зрегъасэ)
зегъэгусэ см. зыгъэгусэн (зегъэгусэ)
зегъэзыхын (зрегъэзых), гл. возвр., 1) нагнуться, наклониться
зегъэлъагъун (зрегъэлъагъу), гл. возвр., 1) показаться кому-л., дать увидеть себя кому-л.
зегъэсэн (зрегъасэ), гл. пер., 1) научиться
зегъэужьын (зрегъэужь), гл. возвр., развивать, совершенствовать
зегъэужьынымкӏэ см. зегъэужьын (зрегъэужь)
зегъэун (зрегъэу), гл. возвр., 1) греться
зегъэуфэнщӀын (зрегъэуфэнщӀ), гл. возвр., 1) стоять под дождем
зегъэхьын (зрегъэхь), гл. возвр., 1) позволить кому-л., попросить кого-л. нести себя
зегъэӏэуэлъауэ см. гъэӀэуэлъэуэн (егъэӀуэлъауэ)
зедз см. зыдзын (зедз)
зедзын (зредз), гл. возвр., 1) наброситься, напасть на кого-что-л.
зеиншэ, сущ., 1) сирота 2) круглый (круглая) сирота.
зей, мест. прит., 1) владелец, собственник, хозяин 2) чей-то, чей-либо, чей-нибудь, имеющий, владеющий
зекӀуэ см. зекӀуэн (зокӀуэ)
зекӀуэн (зокӀуэ), гл. непер., 1) отправиться в поход
зетын (зрет), гл. пер., 1) давать друг другу
зехуэн (зэрехуэ), гл. пер., 1) заниматься, делать 2) подвергать гонению, преследовать кого-л.; (по)ругать
зехьэн (зэрехьэ), гл. пер., 1) быть доносчиком, ябедой 2) заботиться о ком-чём-л., ухаживать за кем-чем-л. 3) носить кого-что-л.
зехьэныр см. зехьэн (зэрехьэ)
зешэн (зрешэ), гл. возвр., 1) вести, водить кого-л. (напр. ребёнка за руку)
зеӏэтыжыр см. зыӀэтыжын (зеӀэтыж)
зи, мест. прит., 1) свой, имеющий, обладающий, принадлежащий, собственный
зи фэ, словосоч., на себе
зи Ӏуэху зехуэн, словосоч., заниматься (свим делом), заботить
зигъэлӏу см. зыгъэлӀын (зегъэлӀ)
зигъэнщӏыркъым см. зыгъэнщӀын (зегъэнщӀ)
зигъэхъейркъым см. зыгъэхъеин (зегъэхъей)
зимыгъазэурэ см. зыгъэзэн (зегъазэ)
зимыгъэгувэу см. зыгъэгувэн (зегъэгувэ)
зимыгъэнщӏамэ см. зыгъэнщӀын (зегъэнщӀ)
зимыгъэхъейуэ см. зыгъэхъеин (зегъэхъей)
зимыӏэж см. иӀэжын (иӀэжщ)
зимыӏэм см. иӀэн (иӀэщ)
зиплъыхьащ см. зыплъыхьын (зеплъыхь)
зиплъыхьуурэ см. зыплъыхьын (зеплъыхь)
зиудыгъуауэ см. зыудыгъун (зеудыгъу)
зиужьащ см. зыужьын (зеужь)
зичын (зреч), гл. возвр., 1) рвануться, резко тронуться с места
зищӏысыр, словосоч., зищӀысыр, гл. непер., 1) что собой преставляет кто-что?
зиӏэ см. иӀэн (иӀэщ)
зиӏэм см. иӀэн (иӀэщ)
зиӏэр см. иӀэн (иӀэщ)
зиӏэтащ см. зыӀэтын (зеӀэт)
зиӀуэнтӀыхьын (зреӀуэнтыхь), гл. возвр., 1) крутиться, кружиться на месте
зодэуэжыр см. зэдэуэжын (зодэуэж)
Зое, сущ. соб., Зое
зоныкъуэкъухэр см. зэныкъуэкъун (зоныкъуэкъу)
зрагъэужь см. зегъэужьын (зрегъэужь)
зратащ см. зетын (зрет)
зрашэ см. зешэн (зрешэ)
зрегъэӀэжын (зрырегъэӀэж), гл. возвр., дружить друг с другм
зригъэлъагъуну см. зегъэлъагъун (зрегъэлъагъу)
зригъэууэ см. зегъэун (зрегъэу)
зримыгъэӏэжыну см. зрегъэӀэжын (зрырегъэӀэж)
зричри см. зичын (зреч)
Зулэ, сущ. соб., Зулэ
Зулий, сущ. соб., Зулий
зумыгъэуфэнщӏу см. зегъэуфэнщӀын (зрегъэуфэнщӀ)
зумыгъэхь см. зегъэхьын (зрегъэхь)
зы, числ., 1) один 2) один, одна, одно (в значении существительного)
зы махуэ гуэр, словосоч., как-то раз
зыбгъэдэта см. бгъэдэтын (бгъэдэтщ)
зыбгъэдыхьэр см. бгъэдыхьэн (бгъэдохь)
зыбжанэ, нареч., 1) несколько, некоторое количество
зыбжанэрэ, нареч., 1) несколько раз
зыбжыжын (зебжыж), гл. возвр., 1) считать себя кем-л., каким-л.
зывгъэпсэхуну см. зыгъэпсэхун (зегъэпсэху)
зывгъэпсэхуным см. зыгъэпсэхун (зегъэпсэху)
зыгуэр, мест. неопр., 1) кто-л., кто-н., кто-то 2) что-л., что-н., что-то 3) чей-л., чей-н., чей-то 4) некий, некто, нечто
зыгуэшын (зегуэш), гл. возвр., 1) разделиться; разветвиться
зыгъашхэу см. гъэшхэн (егъашхэ)
зыгъэбзэхын (зегъэбзэх), гл. возвр., 1) исчезнуть; спрятаться
зыгъэгувэн (зегъэгувэ), гл. возвр., 1) задерживаться, опаздывать
зыгъэгузэвар см. гъэгузэвэн (егъэгузавэ)
зыгъэгусэн (зегъэгусэ), гл. возвр., 1) обидеться
зыгъэзэн (зегъазэ), гл. возвр., 1) переворачиваться; оборачиваться, поворачиваться (о ком-л.)
зыгъэлӀын (зегъэлӀ), гл. возвр., 1) напускать на себя важный вид 2) мужаться
зыгъэнэху см. гъэнэхун (егъэнэху)
зыгъэнщӀын (зегъэнщӀ), гл. возвр., 1) наесться, насытиться
зыгъэпсэхугъуэ, сущ., 1) отдых, передышка (в чём-л.) 2) каникулы; отпуск
зыгъэпсэхун (зегъэпсэху), гл. возвр., 1) отдохнуть, передохнуть
зыгъэпскӀын (зегъэпскӀ), гл. возвр., 1)  купаться, плавать
зыгъэпскӀыным см. зыгъэпскӀын (зегъэпскӀ)
зыгъэпщкӀун (зегъэпщкӀу), гл. возвр., 1) спрятаться
зыгъэпщкӀуфын (зегъэпщкӀуф), гл. возвр., 1) смочь спрятаться
зыгъэфӀэн (зегъафӀэ), гл. возвр., 1) нежиться, блаженствовать
зыгъэхуабэ см. гъэхуэбэн (егъэхуабэ)
зыгъэхьэзырын (зегъэхьэзыр), гл. возвр., 1) подготовиться, собраться (для поездки куда-л.), собраться сделать что-л.
зыгъэхъеин (зегъэхъей), гл. возвр., 1) шевелиться, двигаться
зыгъэшхэн (зегъашхэ), гл. возвр., 1) кормить, покормить себя, наесться
зыгъэшын (зегъэш), гл. возвр., 1) согнуться
зыдэвгъэӏэпыкъу см. дэгъэпыкъун (догъэпыкъу)
зыдэвгъэӏэпыкъуи см. дэгъэпыкъун (догъэпыкъу)
зыдэвгъэӏэпыкъуурэ см. дэгъэпыкъун (дегъэпыкъу)
зыдэхьын (зыдехь), гл. пер., 1) нести кого-что-л. с собой адрей, прил., 1) другой
зыдгуэшынщи см. зыгуэшын (зегуэш)
зыдгъэпсэхуным см. зыгъэпсэхун (зегъэпсэху)
зыдегъэхьэхын (зыдрегъэхьэх), гл. возвр., 1) слишком, чересчур увлечься чем-л. (напр. футболом)
зыдригъэхьэхри см. зыдегъэхьэхын (зыдрегъэхьэх)
зыдзын (зедз), гл. непер., 1) пойти в рост, вырасти (о растениях)
зыжьэу, нареч., 1) одновременно, в один голос
зызгъафӏэу см. зыгъэфӀэн (зегъафӀэ)
зызгъэхьэзыра см. зыгъэхьэзырын (зегъэхьэзыр)
зызобжыж см. зыбжыжын (зебжыж)
зызыгъэхьэзырахэри см. зыгъэхьэзырын (зегъэхьэзыр)
зыкъэгъэхъеин (зыкъегъэхъей), гл. возвр., 1) начать двигаться; зашевелиться, шелохнуться
зыкъэӀэтын (зыкъеӀэт), гл. возвр., 1) подняться, встать
зыкъегъэджэрэзэхын (зыкърегъэджэрэзэх), гл. возвр., 1) скатываться
зыкъегъэлъэтэхын (зыкърегъэлъэтых), гл. непер., 1) спрыгнуть, быстро спуститься с кого-чего-л. (чаще с лошади)
зыкъигъэхъейркъым см. зыкъэгъэхъеин (зыкъегъэхъей)
зыкъиӏэтащи см. зыкъэӀэтын (зыкъеӀэт)
зыкъом, нареч., 1) довольно много 2) спустя некоторое время.
зыкърегъэджэрэзэх см. зыкъегъэджэрэзэхын (зыкърегъэджэрэзэх)
зыкърегъэлъэтэхри см. зыкъегъэлъэтэхын (зыкърегъэлъэтых)
зыкъутэм см. къутэн (екъутэ)
зылэжь см. лэжьын (елэжь)
зылъата см. лъытэн (елъытэ)
зылъэгъуа см. лъагъун (елъагъу)
зылъэфу см. лъэфын (елъэф)
зылъэӏэсыр см. лъэӀэсын (лъоӀэс)
зылъитамрэ см. лъытэн (елъытэ)
зымахуэ, нареч., 1) на днях
зыми, мест. определен., 1) никто, ничто
зымыгъэлъапӏэр см. гъэлъэпӀэн (егъэлъапӀэ)
зымыкӏу см. кӀун (екӀу)
зымыщӏэм см. щӀэн (ещӀэ)
зыпащӏыжу см. зыпэщӀыжын (зыпещӀыж)
зыпэщӀыжын (зыпещӀыж), гл. возвр., 1) передразнивать кого-л.; подражать
зыплъыхьакӀуэ, сущ., 1) наблюдатель 2) турпоход, экскурсия, путешествие
зыплъыхьын (зеплъыхь), гл. возвр., 1) осмотреться, оглядеться
зыпылъ см. пылъын (пылъщ)
зыпыт см. пытын (пытщ)
зыри, мест. отриц., 1) никто, ничто; ничего
зырыз, прил., 1) по одному (яблоку, карандашу и т.п.)
зысхуигъэхъеякъым см. зыхуэгъэхъеин (зыхуегъэхъей)
зытегузэвыхьыр см. тегузэвыхьын (тогузэвыхь)
зытегъэкӀуэн (зытрегъакӀуэ), гл. возвр., 1) взять себя в руки
зытекъузэн (зытрекъузэ), гл. возвр., 1) жаться, прижиматься
зытелъ см. телъын (телъщ)
зытепсэлъыхьыр см. тепсэлъыхьын (топсэлъыхь)
зытепӏуэну см. зытеӀуэн (зытреӀуэ)
зытет см. тетын (тетщ)
зытетри см. зытетын (зытетщ)
зытетын (зытетщ), гл. непер., 1) обстоять (дела)
зытетыр см. зытетын (зытетщ)
зытеухуа см. теухуэн (треухуэ)
зытеухуар см. теухуэн (треухуэ)
зытехын (зытрех), гл. возвр., 1) снять (предмет одежды)
зытехъуар см. зытехъун (зытохъуэ)
зытехъун (зытохъуэ), гл. возвр., 1) остаться (довольным)
зытеӀуэн (зытреӀуэ), гл. возвр., выдумывать: предназначить, пророчить себе
зытрекъузэ см. зытекъузэн (зытрекъузэ)
зытригъакӏуэри см. зытегъэкӀуэн (зытрегъакӀуэ)
зытрихри см. зытехын (зытрех)
зытхар см. тхын (етх)
зытхух, числ., 1) пять-шесть
зытӀущ, числ., 1) один или два раза, один-два 2) пара
зыуэ, нареч., 1) разом
зыудыгъун (зеудыгъу), гл. возвр., 1) притаиться, притихнуть
зыужьын (зеужь), гл. возвр., 1) развиваться, совершенствоваться
зыхакухьмэ см. зыхэкӀухьын (зыхекӀухь)
зыхэгъэбзэхэн (зыхегъэбзахэ), гл. возвр., 1) исчезать, скрываться
зыхэдзэн (зыхедзэ), гл. возвр., 1) броситься куда-л. (напр. в воду, в кусты, на землю)
зыхэкӀухьын (зыхекӀухь), гл. возвр., выпачкаться, вываляться
зыхэлъ см. хэлъын (хэлъщ)
зыхэлъыр см. хэлъын (хэлъщ)
зыхэмыщӏ см. хэщӀын (хощӀ)
зыхэт см. хэтын (хэтщ)
зыхэтыр см. хэтын (хэтщ)
зыхэхын (зэхех), гл. пер., 1) слышать
зыхэщӀэн (зыхещӀэ), гл. возвр., 1) чувствовать, почувствовать
зыхегъэбзахэ см. зыхэгъэбзэхэн (зыхегъэбзахэ)
зыхегъэбзахэри см. зыхэгъэбзэхэн (зыхегъэбзахэ)
зыхидзащ см. зыхэдзэн (зыхедзэ)
зыхищӏа см. зыхэщӀэн (зыхещӀэ)
зыхуагъазэрти см. зыхуэгъэзэн (зыхуегъазэ)
зыхуэбгъэсам см. хуэгъэсэн (хуегъасэ)
зыхуэгъэзэн (зыхуегъазэ), гл. возвр., 1) встретиться с кем-л.; найти 2) направиться 3) обращаться, обратиться к кому-л. с чем-л. (напр. со словами, предложением)
зыхуэгъэхьэзырын (зыхуегъэхьэзыр), гл. возвр., 1) подготовиться к чему-л.
зыхуэгъэхъеин (зыхуегъэхъей), гл. возвр., 1) двинуться, сойти (с места)
зыхуэдэр см. хуэдэн (хуэдэщ)
зыхудогъэхьэзыр см. зыхуэгъэхьэзырын (зыхуегъэхьэзыр)
зыхуей см. хуеин (хуейщ)
зыхуейр см. хуеин (хуейщ)
зыхуеӏэм см. хуеӀэн (хуоӀэ)
зыхуигъазэри см. зыхуэгъэзэн (зыхуегъазэ)
зыхъумэм см. хъумэн (ехъумэ)
зыхъумэмрэ см. хъумэн (ехъумэ)
зыхъумэр см. хъумэн (ехъумэ)
зыхъумэфын (зехъумэф), гл. возвр., 1) смочь уберечься, защититься
зышэ см. шэн (ешэ)
зышэчыф см. шэчыфын (ешэчыф)
зыщагъэпсэху см. зыгъэпсэхун (зегъэпсэху)
зыщагъэпскӏыну см. зыгъэпскӀын (зегъэпскӀ)
зыщатӏагъэ см. зыщытӀэгъэн (зыщӀетӀагъэ)
зыщах см. зыщыхын (зыщех)
зыщаӏэжьэ см. зыӀэжьэн (зеӀэжьэ)
зыщигъэпсэху см. зыгъэпсэхун (зегъэпсэху)
зыщигъэпскӏат см. зыгъэпскӀын (зегъэпскӀ)
зыщигъэпскӏауэ см. зыгъэпскӀын (зегъэпскӀ)
зыщигъэшми см. зыгъэшын (зегъэш)
зыщиужь см. зыужьын (зеужь)
зыщиха см. щыхын (щех)
зыщихъумэфынутэкъым см. зыхъумэфын (зехъумэф)
зыщригъэзыхым см. зегъэзыхын (зрегъэзых)
зыщридзым см. зедзын (зредз)
зыщриӏуэнтӏыхь см. зиӀуэнтӀыхьын (зреӀуэнтыхь)
зыщумыгъэнщӀу см. зыщыгъэнщӀын (зыщегъэнщӀ)
зыщхьэпрадзырт см. зыщхьэпрыдзын (зыщхьэпредз)
зыщхьэпридзри см. зыщхьэпрыдзын (зыщхьэпредз)
зыщхьэпрыдзын (зыщхьэпредз), гл. возвр., 1) переворачиваться, кувыркаться
зыщыбгъэпсэху см. зыгъэпсэхун (зегъэпсэху)
зыщывмыгъэгъупщэ см. зыщыгъэгъупщэн (зыщегъэгъупщэ)
зыщыгуфӏыкӏар см. щыгуфӀыкӀын (щогуфӀыкӀ)
зыщыгъэгъупщэн (зыщегъэгъупщэ), гл. пер., 1) предать что-л. забвению, забыть кого-что-л.
зыщыгъэнщӀын (зыщегъэнщӀ), гл. возвр., 1) насладиться, налюбоваться кем-чем-л.
зыщылъатар см. лъытэн (елъатэ)
зыщытӀэгъэн (зыщӀетӀагъэ), гл. возвр., 1) надевать
зыщыхын (зыщех), гл. возвр., 1) снимать с себя
зыщӏ см. зыщӀын (зещӀ)
зыщӏагъэгусар см. зыгъэгусэн (зегъэгусэ)
зыщӏар см. щӀын (ещӀ)
зыщӏэ см. щӀэн (ещӀэ)
зыщӏэсын см. щӀэсын (щӀэсщ)
зыщӀэукӀэн (зыщӀеукӀэ), гл. возвр., 1) забиться подо что-л.
зыщӏиукӏауэ см. зыщӀэукӀэн (зыщӀеукӀэ)
зыщӀын (зещӀ), гл. возвр., 1) вести себя, делать что-л., притворяться 2) стать кем-л.
зыщӀыпӀэ, нареч., 1) где-то; куда-то
зыӀэжьэн (зеӀэжьэ), гл. возвр., 1) задерживаться
зыӀэтыжын (зеӀэтыж), гл. возвр., 1) подняться, подниматься
зыӀэтын (зеӀэт), гл. возвр., 1) увеличиться, повыситься, подняться (настроение)
зыӏулъ см. Ӏулъын (Ӏулъщ)
зыӏутымрэ см. Ӏутын (Ӏутщ)
зыӏутыр см. Ӏутын (Ӏутщ)
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 7, 2017, 13:57
и, мест. прит., 1) его, ее, свой
и, сущ. букв., 1) семнадцатая буква кабардино-черкесского алфавита
и, числ., 1) восемь
и псэм хуэхьын, словосоч., радовать кого-л.
игу дыхьэн, словосоч., быть по душе кому-л.
игу зэгъэжын, словосоч., быть довольным
игу ирихьын, словосоч., нравиться
игу къэгъэкӀыжын, словосоч., напоминать
игу къихьэн, словосоч., хотеться
игу къыщыкӀыжын, словосоч., помнить, вспомнить
игукӀэ, словосоч., про себя
игъазэу см. гъэзэн (егъазэ)
игъакӏуэркъым см. гъэкӀуэн (егъакӀуэ)
игъащтэри см. гъэщтэн (егъащтэ)
игъащӏэкӏэ, нареч., 1) навсегда, навеки, на всю жизнь
игъэбыдэжри см. гъэбыдэжын (егъэбыдэж)
игъэгуфӏэрэ см. гъэгуфӀэн (егъэгуфӀэ)
игъэгушхуэр см. гъэгушхуэн (егъэгушхуэ)
игъэгъущыжын см. гъэгъущыжын (егъэгъущыж)
игъэдияти см. гъэдиин (егъэдий)
игъэкӏуэнкъым см. гъэкӀуэн (егъакӀуэ)
игъэкъабзэщ см. гъэкъэбзэн (егъэкъабзэ)
игъэсат см. гъэсэн (егъасэ)
игъэуващ см. гъэувын (егъэув)
игъэукӏуриин см. гъэукӀуриин (егъэукӀурий)
игъэукӏурийрт см. гъэукӀуриин (егъэукӀурий)
игъэцӏантхъуэри см. гъэцӀэнтхъуэн (егъэцӀантхъуэ)
игъуэтакъым см. гъуэтын (егъуэт)
идакъым см. дэн (едэ)
иджы, нареч., 1) теперь; пока
иджыпсту, нареч., 1) в настоящее время, сейчас
иджыри, нареч., 1) ещё, всё ещё, до сих пор, пока
идзэн (иредзэ), гл. пер., 1) бросить, кинуть кого-что-л. куда-л.
ижь-ижьыж, нареч., 1) испокон веков
ижьу см. жьын (ежь)
из, прил., 1) полный, наполненный доверху, до краёв
из къэщӏын, словосоч., наполнить
из щӀын, словосоч., наполнить
икӏащ см. икӀын (йокӀ)
икӀэм, нареч., 1) под конец; затем, после
икӀэм-икӀыжым, нареч., 1) в конце концов
икӀи, союз, 1) и, да
икӀыжым, нареч., 1) конец
икӀын (йокӀ), гл. непер., 1) выйти, уйти откуда-л. 2) перейти, переправиться через что-л. (напр. через реку)
икӏыхукӏэ, нареч., 1) до окончания
икъукӀэ, нареч., 1) очень, слишком
илэжьа см. лэжьын (елэжь)
илъ см. илъын (илъщ)
илъагъуу см. лъагъун (елъагъу)
илъэгъуамэ см. лъагъун (елъагъу)
илъэдауэ см. илъэдэн (йолъадэ)
илъэдэн (йолъадэ), гл. непер., 1) вбежать, выбежать куда-л. (напр. на середину площади)
илъэс, сущ., 1) год
илъэсыщӀэ, сущ., 1) Новый год
илъэщӏащ см. лъэщӀын (елъэщӀ)
илъхьэн (ирелъхьэ), гл. пер., 1) положить что-л. куда-л., внутрь чего-л.
илъщ см. илъын (илъщ)
илъын (илъщ), гл. непер., 1) быть, находиться, лежать где-л., внутри чего-л.
илъын (илъщ), гл. непер., 1) рвануться, броситься, устремиться куда-л.
илъыр см. илъын (илъщ)
имыдэу см. дэн (едэ)
имыкӏу см. кӀун (екӀу)
имыс см. исын (ес)
имытхьэлэ см. тхьэлэн (етхьэлэ)
имышхын см. шхын (ешх)
имыщӏ см. щӀын (ещӀ)
имыщӏэжыну см. щӀэжын (щӀеж)
имыщӏэми см. щӀэн (ещӀэ)
имыщӏэу см. щӀэн (ещӀэ)
имыщӀэххэ см. щӀэххэн (ещӀэххэ)
имыщӏыжыну см. щӀыжын (ещӀыж)
имыӏэжу см. иӀэжын (иӀэжщ)
имыӏэуи см. иӀэн (иӀэщ)
ин (ей), межд., 1) эй!
ин, прил., 1) большой (напр. дом, город) 2) большой, значительный (успех, шум и т.п.) 3) взрослый 4) громкий
инам см. инэн (йонэ)
инэн (йонэ), гл. непер., 1) застрять где-л., внутри чего-л.
инженер, сущ., 1) инженер
Инжыдж, суш. соб., Инжыдж (река)
иплъэмэ см. иплъэн (йоплъэ)
иплъэн (йоплъэ), гл. непер., 1) заглянуть куда-л., внутрь чего-л.
ипхащ см. пхын (епх)
ипхъащи см. пхъын (епхъ)
ипщэ, сущ., 1) верховье (местность) 2) юг
ипщэ, прил., 1) южный
ипщэн (йопщэ), гл. пер., 1) дуть во что-л.
ипщэурэ см. ипщэн (йопщэ)
ирагъэшхырт см. егъэшхын (ирегъэшх)
ирахьэжьэри см. ехьэжьэн (ирехьэжьэ)
ирехухь см. ехухьын (ирехухь)
ирехьэхри см. ехьэхын (ирехьэх)
ирехъумэ см. ехъумэн (ирехъумэ)
иригухырт см. егухын (ирегух)
ириджэгун (ироджэгу), гл. непер., 1) играть во что-л., чем-л., забавляться чем-л.
ириджэгуу см. ириджэгун (ироджэгу)
иридзащ см. идзэн (иредзэ)
ирижэ см. ирижэн (ирожэ)
ирижэн (ирожэ), гл. непер., 1) протекать по чему-л.
иризекӀуэн (ирозекӀуэ), гл. непер., 1) проходить
иризекӏуэну см. иризекӀуэн (ирозекӀуэ)
ирикӀуэн (ирокӀуэ), гл. непер., 1) идти по чему-л.; становиться похожим (два дела)
ирикъуа см. ирикъун (ирокъу)
ирикъун (ирокъу), гл. непер., 1) насытиться, вполне удовлетвориться чем-л.; хватать, хватить, насчитывать, иметься в каком-л. количестве, числе, быть достаточным
иримыхьу см. ирихьын (ирохь)
ирипагэу см. ирипэгэн (иропагэ)
ирипэгэн (иропагэ), гл. непер., 1) гордиться кем-чем-л.
иритри см. етын (ирет)
ириупщӏа см. иупщӀэн (иреупщӀэ)
ирихужьэри см. ехужьэн (ирехужьэ)
ирихулӏэжащ см. ехулӀэжын (ирехулӀэж)
ирихьа см. ирихьын (ирохь)
ирихьэжьащ см. ехьэжьэн (ирехьэжьэ)
ирихьэлӀэн (ирохьэлӀэ), гл. непер., 1) встретить кого-что-л. 2) встречаться
ирихьэлӏэу см. ехьэлӀэн (ирехьэлӀэ)
ирихьэх см. ехьэхын (ирехьэх)
ирихьэхым см. ехьэхын (ирехьэх)
ирихьрэ см. ирихьын (ирохь)
ирихьын (ирохь), гл. непер., 1) нравиться, понравиться
ирихьыр см. ирихьын (ирохь)
ирищӏар см. ещӀэн (ирещӀэ)
ирокӏуэ см. ирикӀуэн (ирокӀуэ)
исеижат см. сеижын (есеиж)
ислъхьэурэ см. илъхьэн (ирелъхьэ)
Исуф, сущ. соб., Исуф
исыжын (есыж), гл. непер., 1) замерзать
исын (ес), гл. непер., 1) сгореть
ит см. итын (итщ)
иткӀухын (йоткӀухь), гл. непер., 1) подтаивать
итлъхьар см. илъхьэн (ирелъхьэ)
итт см. итын (итщ)
иту см. итын (итщ)
итхэм см. итын (итщ)
итхэт см. итын (итщ)
итхынымкӏэ см. ихын (ирех)
итхьэлати см. тхьэлэн (етхэлэ)
итхьэлэ см. тхьэлэн (етхэлэ)
итхьэлэн см. тхьэлэн (етхьэлэ)
итхъуу см. тхъун (етхъу)
итщ см. итын (итщ)
итыжащ см. тыжын (етыж)
итын (итщ), гл. непер., 1) находиться где-л.
итыр см. итын (итщ)
итӀанэ, нареч., 1) потом, затем, тогда 2) а уже 3) и все же, и все равно 4) но
итӀысхьэпӀэ, сущ., 1) остановка
иубыдыжри см. убыдыжын (еубыдыж)
иубыдыкӀын (иреубыдыкӀ), гл. пер., 1) "закашляться"
иубыдынущ см. убыдыжын (еубыдыж)
иуващ см. иувэн (йоувэ)
иувэн (йоувэ), гл. непер., 1) встать куда-л., внутрь чего-л.
иувэу см. иувэн (йоувэ)
иудын (иреуд), гл. пер., 1) одержать победу (над кем-л.) 2) повалить, свалить кого-что-л.
иужь, союз, 1) после того как
иужькӀэ, нареч., 1) потом, позже, впоследствии
иужьрей, прил., 1) последний
иупщӀэн (иреупщӀэ), гл. пер., 1) сделать надрез на чём-л., порезать что-л. (напр. палец)
иутӀыпщыжащ см. утӀыпщыжын (еутӀыпщыж)
иуфэнщӏауэ см. уфэнщӀын (еуфэнщӀ)
ифха см. ихын (ирех)
ихын (ирех), гл. пер., 1) провести что-л. (праздник, лето, каникулы и т.п.) 2) приступить (к учебному году)
ихуэн (йохуэ), гл. непер., 1) становиться (уважаемым) 2) уместиться в чём-л.
ихуэркъым см. ихуэн (йохуэ)
ихьащ см. ихьэн (йохьэ)
ихьэжын (йохьэж), гл. непер., 1) войти куда-л., внутрь чего-л. снова 2) хлопотать (заниматься, заняться своим делом)
ихьэн (йохьэ), гл. непер., 1) войти, проникнуть куда-л., внутрь чего-л. щакӀуэ, сущ., 1) охотник
ихьэри см. ихьэн (йохьэ)
ихьын (ирехь), гл. пер., 1) уносить, унести
ихьын (йохь), гл. непер., 1) вниз прятнуть
ихъумэн см. хъумэн (ехъумэ)
ихъумэр см. хъумэн (ехъумэ)
ихъумэрэ см. хъумэн (ехъумэ)
ихъумэрт см. хъумэн (ехъумэ)
ичыжмэ см. чыжын (ечыж)
ишхакъым см. шхын (ешх)
ишхащ см. шхын (ешх)
ишхмэ см. шхын (ешх)
ишхщ см. шхын (ешх)
ишхынщ см. шхын (ешх)
ищтащ см. щтэн (ещтэ)
ищтхьащ см. ищтхьэн (йощтхьэ)
ищтхьэн (йощтхьэ), гл. непер., 1) замёрзнуть где-л., внутри чего-л.
ищхъэрэ, прил., северный
ищхъэрэ, сущ., 1) низовье (о местности) 2) север
ищыпу см. щыпын (ещып)
ищыпурэ см. щыпын (ещып)
ищыпым см. щыпын (ещып)
ищӏ см. щӀын (ещӀ)
ищӏа см. щӀын (ещӀ)
ищӏамрэ см. щӀын (ещӀ)
ищӏар см. щӀын (ещӀ)
ищӏауэ см. щӀын (ещӀ)
ищӏащ см. щӀын (ещӀ)
ищӏащи см. щӀын (ещӀ)
ищӏэм см. щӀэн (ещӀэ)
ищӏэнт см. щӀэн (ещӀэ)
ищӏэнум см. щӀэн (ещӀэ)
ищӏэнур см. щӀэн (ещӀэ)
ищӏэр см. щӀэн (ещӀэ)
ищӏэркъым см. щӀэн (ещӀэ)
ищӏэрт см. щӀэн (ещӀэ)
ищӏри см. щӀын (ещӀ)
ищӏу см. щӀын (ещӀ)
ищӏыжакъым см. щӀыжын (ещӀыж)
ищӏыжакъым см. щӀыжын (ещӀыж)
ищӏын см. щӀын (ещӀ)
ищӏыр см. щӀын (ещӀ)
ищӏыркъым см. щӀын (ещӀ)
иӏэ см. иӏэн (иӀэщ)
иӀэбэн (йоӀэбэ), гл. непер., 1) засунуть руку внутрь чего-л. (с целью достать что-л.)
иӀэжын (иӀэжщ), гл. непер., 1) иметь свой собственный
иӏэкъым см. иӏэн (иӀэщ)
иӏэм см. иӏэн (иӀэщ)
иӏэми см. иӏэн (иӀэщ)
иӀэн (иӀэщ), гл. непер., 1) иметь что-л. (напр. машину) 2) иметь кого-что-л., обладать, располагать кем-чем-л. 3) иметься, существовать
иӏэр см. иӏэн (иӀэщ)
иӏэт см. иӏэн (иӀэщ)
иӏэтэкъым см. иӏэн (иӀэщ)
иӏэщ см. иӏэн (иӀэщ)
иӏыгъ см. Ӏыгъын (еӀыгъ)
иӏыгът см. Ӏыгъын (еӀыгъ)
иӏыгъщ см. Ӏыгъын (еӀыгъ)
иӏыгъыу см. Ӏыгъын (еӀыгъ)
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 7, 2017, 13:59
йогъури см. егъун (йогъу)
йоджэ см. еджэн (йоджэ)
йоджэхэр см. еджэн (йоджэ)
йолэлэх см. елэлэхын (йолэлэх)
йолъэ см. елъэн (йолъэ)
йолъэӏу см. елъэӀун (йолъэӀу)
йоплъ см. еплъын (йоплъ)
йопсалъэ см. еплсэлъэн (йопсалъэ)
йоткӏухь см. иткӀухын (йоткӀухь)
йоупщӏ см. еупщӀын (йоупщӀ)
йохьэж см. ихьэжын (йохьэж)
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 7, 2017, 14:00
к, сущ. букв., 1) девятнадцатая буква кабардино-черкесского алфавита
Кавказ, сущ. соб., Кавказ
Кашиф, сущ. соб., Кашиф
класс, сущ., 1) класс (в школе)
классэгъу, сущ., 1) одноклассник, одноклассница
клуб, сущ., 1) клуб
колхоз, сущ., 1) колхоз
колхоз, прил., 1) колхозный
колхозхэт, сущ., 1) колхозник
краснэ, прил., 1) Красный (площадь)
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 7, 2017, 14:00
ку, сущ., 1) пространство между кем-чем-л.
куэбжэ, сущ., 1) ворота
куэбжэпэ, сущ., 1) ворота
куэд, нареч., 1) много 2) долго
куэд дыдэрэ къэмыту, словосоч., спустя немного
куэд щӏауэ, словосоч., уже давно
куэдрэ, нареч., 1) долго 2) часто
куэдыщэ, нареч., 1) много
кумб, сущ., 1) выбоина, яма, впадина, углубление
кумбыгъэ, сущ., 1) емкость, сосуд
куу, прил., 1) глубокий
куупӏэ, сущ., 1) глубокое место
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 7, 2017, 14:02
кӀанэ, сущ., 1) кусок
кӀапэ, сущ., 1) конец, край чего-л.
кӀапсэ, сущ., 1) веревка
кӀасэ, прил., 1) поздний, запоздалый
кӏащхъэ, прил., 1) стать менее интенсивным (т.е. слабее, реже, меньше).
кӀэ, сущ., 1) конец (напр. работы, палки) 2) хвост 3) юбка 4) пола
кӏэзызу см. кӀэзызын (мэкӀэзыз)
кӀэзызын (мэкӀэзыз), гл. непер., 1) дрожать, трястись (от холода, волнения)
кӏэкъуащӏэ, сущ., 1) пола одежды
кӏэлъидзэжын (кӀэлъредзэж), гл. пер., 1) брасить что-л. во что-л. вслед чему-л.
кӏэлъридзэжащ см. кӏэлъидзэжын (кӀэлъредзэж)
кӀэлъыгъын (кӀэлъогъ), гл. непер., 1) плакать вслед кому-чему-л.
кӀэлъыджэн (кӀэлъоджэ), гл. непер., 1) окликнуть кого-л. (уходящего, удаляющегося)
кӀэлъыжэн (кӀэлъож), гл. непер., 1) побежать вслед за кем-чем-л.
кӏэлъыжэнт см. кӀэлъыжэн (кӀэлъож)
кӀэлъыкӀуэн (кӀэлъокӀуэ), гл. непер., 1) следовать за кем-чем-л.
кӀэлъыплъын (кӀелъоплъ), гл. непер., 1) наблюдать, внимательно следить за кем-чем-л.
кӀэнауэ, сущ., 1) канава, канал
кӀэпхъ, сущ., 1) белка
кӀэриупцӀащ см. кӀэрыупцӀэн (кӀэреупцӀэ)
кӀэртӀоф, сущ., 1) картофель
кӏэрыгъэщӏауэ см. кӀэрыгъэщӀэн (кӀэрыгъащӀэ)
кӀэрыгъэщӀэн (кӀэрыгъащӀэ), гл. пер., 1) прислонить, привалить кого-что-л. к кому-чему-л.
кӀэрыз, прил., 1) скопиться на наклонной или вертикальной поверхности чего-л.
кӏэрылъщ см. кӀэрылъын (кӀэрылъщ)
кӀэрылъын (кӀэрылъщ), гл. непер., 1) лежать около какой-л. вертикальной или наклонной поверхности
кӏэрыст см. кӀэрысын (кӀэрысщ)
кӀэрысын (кӀэрысщ), гл. непер., 1) сидеть, располагаться около кого-чего-л.
кӏэрытщӏащ см. кӀэрыщӀэн (кӀэрещӀэ)
кӀэрыупцӀэн (кӀэреупцӀэ), гл. пер., 1) выпачкать
кӀэрыщӀэн (кӀэрещӀэ), гл. пер., 1) подвесить, привязать, прицепить что-л. к чему-л. 2) быть связанным с чём-л., сопровождаться чем-л. (напр. о хлопотах) (массой)
Кӏэщт, сущ. соб., Кӏэщт
кӀэщӀ, прил., 1) короткий (по длине); непродолжительный 2) вкраце
кӀэщӀэдзэжын (кӀэщӀедзэж), гл. пер., 1) подкинуть кому-л. что-л. (напр. вредное слово)
кӏэщӏедзэж см. кӀэщӀэдзэжын (кӀэщӀедзэж)
кӀиин (мэкӀий), гл. непер., 1) кричать
кӀий, сущ., 1) крик
кӏиящ см. кӀиин (мэкӀий)
кӏыгуугу, сущ., 1) кукушка
кӀын (мэкӀ), гл. непер., вредить
кӀыр, сущ., 1) густой (о растительности)
кӏыхь, прил., 1) длинный 2) длительный, продолжительный
кӏыхьагъ, сущ., 1) продолжительность чего-л.
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 7, 2017, 14:03
кӏуа см. кӀуэн (макӀуэ)
Кӏуантӏэ, сущ. соб., Кӏуантӏэ
кӏуащ см. кӀуэн (макӀуэ)
кӏуэ см. кӀуэн (макӀуэ)
кӏуэ пэтми, словосоч., чем дальше, тем...; постепенно, с течением времени
кӀуэжын (мэкӀуэф), гл. непер., 1) вернуться снова (домой, на работу и т.д.) 2) поменять место жительство
кӏуэжыну см. кӀуэжын (мэкӀуэф)
кӏуэжынущ см. кӀуэжын (мэкӀуэф)
кӏуэжынщ см. кӀуэжын (мэкӀуэф)
кӏуэи см. кӀуэн (макӀуэ)
кӏуэмэ см. кӀуэн (макӀуэ)
кӀуэн (макӀуэ), гл. непер., 1) идти, ехать куда-л., направиться 2) дойти, дехать куда-л.
кӏуэнухэри см. кӀуэн (макӀуэ)
кӏуэрэ см. кӀуэн (макӀуэ)
кӀуэреин (мэкӀуэрей), гл. непер., 1) часть ходить
кӏуэрей см. кӀуэреин (мэкӀуэрей)
кӏуэри см. кӀуэн (макӀуэ)
кӏуэрт см. кӀуэн (макӀуэ)
кӏуэсахэм см. кӀуэсэн (мэкӀуасэ)
кӏуэсахэр см. кӀуэсэн (мэкӀуасэ)
кӀуэсэн (мэкӀуасэ), гл. непер., 1) сбежать, исчезнуть откуда-л.
кӀуэтэн (мэкӀуатэ), гл. непер., идти в гору, продвинуться, пройти вперед.
кӀуэцӀ, послел., 1) внутри, внутри 2) в течение
кӏуэцӏрыкӏ см. кӀуэцӀрыкӀын (кӀуэцӀрокӀ)
кӀуэцӀрыкӀын (кӀуэцӀрокӀ), гл. непер., 1) пройти, проехать через, сквозь что-л.
кӀуэцӀылъын (кӀуэцӀылъщ), гл. непет., 1) лежать в чем-л.
кӀун (екӀу), гл. пер., 1) преодолеть какое-л. расстояние, проходить
кӀущэ, сущ., 1) киска (о кошке)
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 7, 2017, 14:05
къабзэ, прил., 1) чистый 2) светлый
къагъэзэжащ см. къэгъэзэжын (къегъэзэж)
къагъэкӏа см. къэгъэкӀын (къегъэкӀ)
къагъэлъагъуэ см. къэгъэлъэгъуэн (къегъэлъагъуэ)
къагъэлъагъуэр см. къэгъэлъэгъуэн (къегъэлъагъуэ)
къагъэлъагъуэрэ см. къэгъэлъэгъуэн (къегъэлъагъуэ)
Къагъырмэс, сущ. соб., Къагъырмэс
къагъуэт см. къэгъуэтын (къегъуэт)
къагъуэтащ см. къэгъуэтын (къегъуэт)
къадотэдж см. къыдэтэджын (къыдотэдж)
къаджэ, сущ., 1) зов
къажэ см. къэжэн (къожэ)
къажреӏэ см. къыжеӀэн (къыжреӀэ)
къаз, сущ., 1) гусь
къазэрыкӏэлъижыхьыр см. къыкӀэлъыжыхьын (къыкӀэлъежыхь)
къазыхъу, сущ., 1) гусак
къазыц, сущ., 1) гусиное перо
къакӏуэ см. къэкӀуэн (къокӀуэ)
къакӏуэм см. къэкӀуэн (къокӀуэ)
къакӏуэрт см. къэкӀуэн (къокӀуэ)
къалэ, сущ., 1) город
къалэн, сущ., 1) обязанность, задание, дело
къалъэгъуащ см. къэлъэгъун (къелъагъу)
къалъэтыхь см. къэлъэтыхьын (къелъэтыхь)
къалъхуа см. къэлъхун (къелъху)
къалъхун (къалъху), гл. пер., 1) родиться
къамылыбжьэ, сущ., 1) чаша из бамбука
къандзэгу, сущ., 1) кочка 2) муравейник
къанжэ, сущ., 1) сорока
Къанокъуэ, сущ. соб., Къанокъуэ
къапкӏэри см. къэпкӀэн (къопкӀэ)
къаплъэри см. къэплъэн (къоплъэ)
Къардэн, сущ. соб., Къардэн
къаритар см. къетын (кърет)
къаритащ см. къетын (кърет)
къару, сущ., 1) сила, мощь (физическая)
къаруушхуэ, прил., 1) большая сила
къасщтэм см. къэщтэн (къещтэ)
къауц, сущ., 1) птичий пух
къахожыжыр см. къыхэжыжын (къыхожыж)
къахуихь см. къыхуэхьын (къыхуехь)
къахьа см. къэхьын (къехь)
къахьэсащ см. къэхьэсын (къехьэс)
къашыргъэ, сущ., 1) ястреб, коршун
къащтэ см. къэщтэн (къещтэ)
къащтэркъым см. къэщтэн (къещтэ)
къащхъуэ, прил., 1) голубой (чаще о небе)
къащып см. къэщыпын (къещып)
къащытхъуащ см. къыщытхъун (къыщотхъу)
къащыхуэхъуа см. къыхуэхъун (къыхуохъу)
къащыщӏар см. къэщыщӀын (къэщощӀ)
къащӏэт см. къэщӀэн (къещӀэ)
къаӏуатэрэ см. къэӀуэтэн (къеӀуатэ)
къэб, сущ., 1) тыква обыкновенная (Cucurbita pepo)
къэбэ, нареч., 1) туда-сюда
Къэбэрдей, сущ. соб., Къэбэрдей
къэбгъэкӏыжауэ см. къэгъэкӀыжын (къегъэкӀыж)
къэблагъэ см. къэблагъэн (къоблагъэ)
къэблагъэн (къоблагъэ), гл. непер., 1) приближаться
къэблэмэ, сущ., 1) юг
къэбубыда см. къэубыдын (къеубыд)
къэбухмэ см. къэухын (къеух)
къэбыфэ, прил., 1) жёлто-красный, оранжевый
къэвгъэкӏыж см. къэгъэкӀыжын (къегъэкӀыж)
къэвгъэсэбэпурэ см. къэгъэсэбэпын (къегъэсэбэп)
къэвгъэсэбэпынт см. къэгъэсэбэпын (къегъэсэбэп)
къэвгъуэт см. къэгъуэтын (къегъуэт)
къэвгъуэта см. къэгъуэтын (къегъуэт)
къэвгъуэти см. къэгъуэтын (къегъуэт)
къэвмыхьамэ см. къэхьын (къехь)
къэвыжын (къовыж), гл. непер., 1) оттаять
къэгупсысын (къегупсыс), гл. пер., 1) придумать, изобрести что-л.
къэгъагъэ см. къэгъэгъэн (къогъагъэ)
къэгъэбырсеин (къегъэбырсей), гл. пер., 1) раззадорить кого-л.
къэгъэгъэн (къогъагъэ), гл. непер., 1) зацвести
къэгъэгъэни см. къэгъэгъэн (къогъагъэ)
къэгъэзэжын (къегъэзэж), гл. пер., 1) вернуться (домой)
къэгъэзэн (къегъазэ), гл. пер., 1) вернуть
къэгъэзыхыжын (кърегъэзыхыж), гл. непер., 1) разворачиваться
къэгъэкӀыжын (къегъэкӀыж), гл. пер., 1) вспомнить, приводить на ум, напомнить
къэгъэкӀын (къегъэкӀ), гл. пер., 1) выводить (мелодию) 2) вырастить, выращивать
къэгъэкӀуэн (къегъакӀуэ), гл. пер., 1) отправить, послать, прислать
къэгъэкӀухьын (къегъэкӀухь), гл. пер., 1) заставить обойти, объехать всюду
къэгъэлъэгъуа см. къэгъэлъэгъуэн (къегъэлъагъуэ)
къэгъэлъэгъуэн (къегъэлъагъуэ), гл. пер., 1) показать, продемонстрировать что-л. 2) раскрыть, объяснить содержание, сущность чего-л.
къэгъэнэн (къегъанэ), гл. пер., 1) оставить, забыть кого-что-л. где-л.
къэгъэпсэлъэн (къегъэпсалъэ), гл. пер., 1) заставить говорить, звучать (звучать на весь)
къэгъэпцӀэн (къегъапцӀэ), гл. пер., 1) обмануть кого-л.
къэгъэсэбэпын (къегъэсэбэп), гл. пер., 1) использовать кого-что-л.
къэгъэувыжын (къегъэувыж), гл. пер., 1) поднимать, понять
къэгъэушын (къегъэуш), гл. пер., 1) пробудить кого-л. к чему-л. (напр. к борьбе)
къэгъэхъун (къегъэхъу), гл. пер., 1) образовать, формировать, генерировать
къэгъэчэн (къегъачэ), гл. пер., 1) лопнуть
къэгъэщӀэн (къегъащӀэ), гл. пер., 1) рассказать кому-л. о чем-л. 2) указывать кому-л. на что-л. 3) проверить (мудрость), доказать (мудрость)
къэгъуэтыжын (къегъуэтыж), гл. пер., 1) разыскать, найти кого-что-л.
къэгъуэтыжыным см. къэгъуэтыжын (къегъуэтыж)
къэгъуэтын (къегъуэт), гл. пер., 1) найти, отыскать кого-что-л.
къэдэщӀэрэщӀэн (къыдощӀэращӀэ), гл. непер., 1) преобразоваться, украшать
къэдгъуэтынщ см. къэгъуэтын (къегъуэт)
къэдыгъун (къедыгъу), гл. пер., 1) украсть кого-что-л.
къэджалэри см. къэджэлэн (къоджалэ)
къэджэлэн (къоджалэ), гл. непер., 1) упасть (сюда)
къэджэн (къоджэ), гл. непер., 1) окликнуть, позвать кого-л. откуда-л.
къэжэн (къожэ), гл. непер., 1) бежать (сюда), прибежать, прибегать
Къэжэр, сущ. соб., Къэжэр
къэжэхын (къожэх), гл. непер., 1) скатываться
къэжын (къож), гл. непер., 1) вытекать
къэжыхьын (къежыхь), гл. непер., 1) кататься 2) бегать сюда
къэжыхьын-нежыхьын, словосоч., бегать туда-сюда
къэжыӀэн (къыжеӀэ), гл. пер., 1) говорить, сказать 2) нызывать, рассказывать названия
Къэзан, сущ. соб., Къэзан
къэзэхуэсын (къызэхуос), гл. непер., 1) успеть собраться
къэзгъэкӏухь см. къэгъэкӀухьын (къегъэкӀухь)
къэзгъэувыжри см. къэгъэувыжын (къегъэувыж)
къэзмыгъанэ см. къэгъэнэн (къегъанэ)
къэзубыдакъым см. къэубыдын (къеубыд)
къэзухмэ см. къэухын (къеух)
къэзыгъэлъагъуэ см. къэгъэлъэгъуэн (къегъэлъагъуэ)
къэзыгъэхъу см. къэгъэхъун (къегъэхъу)
къэзыгъэчар см. къэгъэчэн (къегъачэ)
къэзыгъуэт см. къэгъуэтын (къегъуэт)
къэзыгъуэтар см. къэгъуэтын (къегъуэт)
къэзыкӏухь см. къэкӀухьын (къекӀухь)
къэзыӏуатэ см. къэӀуэтэн (къеӀуатэ)
къэзыӏуэтэж см. къэӀуэтэжын (къеӀуэтэж)
къэзыӏуэтэжым см. къэӀуэтэжын (къеӀуэтэж)
къэзыӏуэтэжыр см. къэӀуэтэжын (къеӀуэтэж)
къэкӏар см. къэкӀын (къокӀ)
къэкӏат см. къэкӀын (къокӀ)
къэкӏауэ см. къэкӀын (къокӀ)
къэкӏащ см. къэкӀын (къокӀ)
къэкӏэзызщ см. къэкӀэзызын (къокӀэзыз)
къэкӀэзызын (къокӀэзыз), гл. непер., 1) задрожать, затрястись
къэкӀыгъэ, сущ., 1) растение
къэкӀыжыфын (къокӀыжыф), словосоч., ?????
къэкӀын (къокӀ), гл. непер., 1) вырасти (напр. о растениях) 2) прийти (в голову) 3) соскучиться
къэкӏуа см. къэкӀуэн (къокӀуэ)
къэкӏуат см. къэкӀуэн (къокӀуэ)
къэкӏуащи см. къэкӀуэн (къокӀуэ)
къэкӏуэжахэщ см. къэкӀуэжын (къокӀуэж)
къэкӏуэжащ см. къэкӀуэжын (къокӀуэж)
къэкӏуэжым см. къэкӀуэжын (къокӀуэж)
къэкӀуэжын (къокӀуэж), гл. непер., 1) вернуться, возвратиться
къэкӀуэн (къокӀуэ), гл. непер., 1) идти, ехать, направляться (сюда); прийти, приходить 2) становиться (теплее)
къэкӀухьын (къекӀухь), гл. непер., 1) ходить, бегать кругом, вокруг, туда-сюда
къэлэжьын (къелэжь), гл. пер., 1) выработать, произвести
къэлэлати см. къэлэлэн (къолалэ)
къэлэлэн (къолалэ), гл. непер., 1) ослабнуть, распуститься (напр. о натянутой верёвке)
къэлъагъун (къелъагъу), гл. пер., 1) увидеть
къэлъагъун (къелъагъу), гл. пер., 1) увидеть кого-что-л.
къэлъэтэжащ: къэлъэтэжын (къолъэтэж), гл. непер., 1) прилететь снова (сюда)
къэлъэтэжын (къолъэтэж), гл. непер., 1) прилететь снова (сюда), обратно
къэлъэтыжын (къолъэтыж), гл. непер., 1) снова вскакивать, вскочить
къэлъэтыхьын (къелъэтыхь), гл. пер., 1) облететь вокруг чего-л.
къэлъхун (къелъху), гл. пер., 1) родить кого-л.
къэлъытэн (къелъытэ), гл. пер., 1) замечать, заметить, сталкиваться, наблюдать 2) признать, счесть, считать кого-что-л. кем-чем-л., каким-л.
къэлъыхъуэжын (къелъыхъуэж), гл. пер., 1) искать, разыскивать кого-что-л. вновь
къэлъыхъуэн (къелъыхъуэ), гл. пер., 1) искать кого-что-л.
къэмэжэлӀэн (къомэжалӀэ), гл. непер., 1) проголодаться
къэмэжэлӏэху см. къэмэжэлӀэн (къомэжалӀэ)
къэмынэу см. къэнэн (къонэ)
къэмыту см. къэтын (къэтщ)
къэнат см. къэнэн (къонэ)
къэнауэ см. къэнэн (къонэ)
къэнащ см. къэнэн (къонэ)
къэнэж см. къэнэжын (къонэж)
къэнэжар см. къэнэжын (къонэж)
къэнэжын (къонэж), гл. непер., 1) остаться в каком-л. положении, состоянии, качестве
къэнэн (къонэ), гл. непер., 1) остаться где-л., у кого-л.
къэп, сущ., 1) мешок
къэпкӀэн (къопкӀэ), гл. непер., 1) прыгнуть (сюда)
къэплъэн (къоплъэ), гл. непер., 1) посмотреть (сюда)
къэплъыхьын (къеплъыхь), гл. пер., 1) осмотреть, обозреть что-л.; видеть кругом
къэпсэлъэн (къопсалъэ), гл. непер., 1) начать говорить
къэпщэхуи см. къэщэхун (къещэху)
къэпщтэжыркъым см. къэщтэжын (къещтэж)
къэпщӏахэм см. къэпщӀын (къопщӀ)
къэпщӏхэм см. къэпщӀын (къопщӀ)
къэпщӏхэр см. къэпщӀын (къопщӀ)
къэпщӀын (къопщӀ), гл. непер., 1) роиться
къэпӀейтеин (къопӀейтей), гл. непер., 1) забеспокоиться, заволноваться
къэпӏейтеящ см. къэпӀейтеин (къопӀейтей)
къэрабэ, сущ., 1) одуванчик лекарственный (Taraxacum officinale)
къэрабгъэ, сущ., 1) трус
къэрабгъэ, прил., 1) трусливый
къэрал, сущ., 1) страна, государство
къэралышхуэ, сущ., 1) большое государство
Къэрмокъуэ, сущ. соб., Къэрмокъуэ
къэс, послел., 1) каждый
къэсауэ см. къэсын (къос)
къэсащ см. къэсын (къос)
къэслъэгъуащ см. къэлъагъун (къелъагъу)
къэслъыхъуащ см. къэлъыхъуэн (къелъыхъуэ)
къэслъыхъуэжыну см. къэлъыхъуэжын (къелъыхъуэж)
къэстӏыну см. къэтӀын (къетӀ)
къэсыжащ см. къэсыжын (къосыж)
къэсыжын (къосыж), гл. непер., 1) приехать, прибыть (обратно), вернуться назад; дойти
къэсын (къос), гл. непер., 1) приближаться, наступать (о времени)
къэтэдж см. къэтэджын (къотэдж)
къэтэджами см. къэтэджын (къотэдж)
къэтэджри см. къэтэджын (къотэдж)
къэтэджыжащ см. къэтэджыжын (къотэджыж)
къэтэджыжри см. къэтэджыжын (къотэджыж)
къэтэджыжын (къотэджыж), гл. непер., 1) встать, подняться вновь 2) подняться (с целью уйти)
къэтэджын (къотэдж), гл. непер., 1) встать, подняться
къэткӏуам см. къэткӀун (къоткӀу)
къэткӀун (къоткӀу), гл. непер., 1) таять
къэтхьащ см. къэхьын (къехь)
къэтын (къэтщ), гл. непер., 1) спустя
къэтӏэпӏу см. къэтӀэпӀын (къотӀэпӀ)
къэтӀэпӀын (къотӀэпӀ), гл. непер., 1) набухнуть (о почках деревьев)
къэтӀын (къетӀ), гл. пер., 1) выкопать, вырыть что-л. (напр. яму)
къэуэн (къоуэ), гл. непер., 1) стрелять (сюда)
къэубыдагъащӏэ, прил., 1) свежевыловленный
къэубыдыжын (къеубыдыж), гл. пер., 1) снова поймать кого-что-л.
къэубыдын (къеубыд), гл. пер., 1) ловить, поймать кого-что-л. 2) хватать, выхватывать
къэувыӏауэ см. къэувыӀэн (къоувыӀэ)
къэувыӏащ см. къэувыӀэн (къоувыӀэ)
къэувыӀэн (къоувыӀэ), гл. непер., 1) остановиться
къэукӀын (къеукӀ), гл. пер., 1) убить, застрелить, подстрелить кого-л.
къэутӀыпщыжын (къеутӀыпщыж), гл. пер., 1) отпустить
къэухын (къеух), гл. пер., 1) окончить, закончить что-л. (напр. школу и т.п.)
къэуцӀэпӀын (къеуцӀэпӀ), гл. пер., 1) загрязнить, запачкать что-л.
къэушын (къоуш), гл. непер., 1) проснуться
къэушыну см. къэушын (къоуш)
къэфлъытэрэ см. къэлъытэн (къелъытэ)
къэфлъытэу см. къэлъытэн (къелъытэ)
къэфхь см. къэхьын (къехь)
къэфхьурэ см. къэхьын (къехь)
къэфщӏа см. къэщӀэн (къещӀэ)
къэфӏуатэ см. къэӀуэтэн (къеӀуатэ)
къэфӏуэтэж см. къэӀуэтэжын (къеӀуэтэж)
къэхын (къехь), гл. пер., 1) приносить, принести
къэхутакӏуэ, сущ., 1) исследователь, изыскатель 2) разведчик
къэхьэсын (къехьэс), гл. пер., 1) донести что-л. (до наших дней, до определённого времени)
къэхьын (къехь), гл. пер., 1) заработать что-л., получить (отметку, оценку) 2) привести (примет) 3) принести кого-что-л. (сюда)
къэхъуа см. къэхъун (къохъу)
къэхъуар см. къэхъун (къохъу)
къэхъукъащӀэ, сущ., 1) явление, событие, происшествие, приключение, случай
къэхъун (къохъу), гл. непер., 1) возникнуть, произойти, наступить, стать 2) случиться
къэхъуну см. къэхъун (къохъу)
къэчэн (къочэ), гл. непер., 1) треснуть, лопнуть 2) негодовать, злиться, возмущаться
къэшэн (къешэ), гл. пер., 1) привезти, привести кого-что-л.
къэщэхун (къещэху), гл. пер., 1) купить кого-что-л.
къэщтэжын (къещтэж), гл. пер., 1) забрать, взять что-л. обратно, снова
къэщтэн (къещтэ), гл. пер., 1) взять кого-что-л. (руками); занять, брать взаймы 2) принять, утвердить что-л.
къэщыпын (къещып), гл. пер., 1) собирать что-л. (с земли, пола)
къэщыщӀын (къэщощӀ), гл. непер., 1) произойти, случиться
къэщӀэжын (къещӀэж), гл пер., 1) понять
къэщӀэн (къещӀэ), гл. пер., 1) узнать, выяснить что-л.
къэщӏэнум см. къэщӀэн (къещӀэ)
къэщӀын (къещӀ), гл. пер., 1) сделать 2) (смеяться) над кем-л.
къэӀэтын (къеӀэт), гл. пер., 1) поднять что-л. (напр. голову, руку)
къэӏуащ см. къэӀун (къоӀу)
къэӀуэтэжын (къеӀуэтэж), гл. пер., 1) пересказать, передать что-л.
къэӀуэтэн (къеӀуатэ), гл. пер., 1) рассказать что-л., поведать о чём-л.
къэӀун (къоӀу), гл. непер., 1) раздаться (о звуках)
къэӏуу см. къэӀун (къоӀу)
къэӀущэщэн (къоӀущащэ), гл. непер., 1) зашептать
КъБР, сущ., 1) КБР
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 7, 2017, 14:07
къегугъужын (къогугъуж), гл. непер., 1) проявить ответную заботу
къегъапцӀэ см. къэгъэпцӀэн (къегъапцӀэ)
къегъэжыхьын (кърегъэжыхь), гл. пер., 1) бегать вокруг
къегъэжьэгъуей, прил., 1) трудно приобрести
къегъэжьэн (кърегъажьэ), гл. пер., 1) начать (сказать что-л.) 2) заложить что-л., начать строительство чего-л.
къегъэлын (кърегъэл), гл. пер., 1) спасать
къедэхэщӀэжын (къодэхэщӀэж), гл. непер., 1) ласкать
къедэхэщӏэжыркъым см. къедэхэщӀэжын (къодэхэщӀэж)
къедэӀуэн (къодаӀуэ), гл. непер., 1) непослушный
къеджащ см. къеджэн (къоджэ)
къеджэж см. къеджэжын (къоджэж)
къеджэжын (къоджэж), гл. непер., 1) позвать
къеджэн (къоджэ), гл. непер., 1) читать, прочитать что-л. 2) призвать
къеджэнхэу см. къеджэн (къоджэ)
къеджэрэзэхащ см. къеджэрэзэхын (къоджэрэзэх)
къеджэрэзэхын (къоджэрэзэх), гл. непер., 1) покатиться вниз
къежэх см. къежэхын (къожэх)
къежэхын (къожэх), гл. непер., 1) сбежать, стечь вниз (о жидкости) 2) скатиться вниз откуда-л., с чего-л.
къежэхыну см. къежэхын (къожэх)
къежыхь см. къэжыхьын (къежыхь)
къежьащ см. къежьэн (къожьэ)
къежьэжын (къожьэж), гл. непер., 1) вышли (из леса)
къежьэн (къожьэ), гл. непер., 1) двинуться, направиться откуда-л. (сюда) 2) покатится (на лыжах)
къезэгъын (къозэгъ), гл. непер., 1) подходящий
къезэгъын см. къезэгъын (къозэгъ)
къекӏат см. къекӀын (къокӀ)
къекӏати см. къекӀын (къокӀ)
къекӏащ см. къекӀын (къокӀ)
къекӏэкӏа см. къекӀэкӀын (къокӀэкӀ)
къекӀэкӀын (къокӀэкӀ), гл. непер., 1) обрасти; расти вокруг, вдоль
къекӀын (къокӀ), гл. непер., 1) настать, наступать (утро, свет), рассветать 2) проводить (ночь)
къекӀуэлӀэн (къокӀуалӀэ), гл. непер., 1) прийти, явиться куда-л.
къекъухын (кърекъух), гл. пер., 1) опускать (шапку)
къелын (къол), гл. непер., 1) уцелеть, сохраниться
къелъэӀун (къолъэӀу), гл. непер., 1) просить что-л. у кого-л.
къелъэӏурт см. къелъэӀун (къолъэӀу)
къемыдаӏуэу см. къедэӀуэн (къодаӀуэ)
къеплъащ см. къеплъын (къоплъ)
къеплъэкӀын (къоплъэкӀ), гл. непер., 1) глядеть, смотреть
къеплъэкӏырт см. къеплъэкӀын (къоплъэкӀ)
къеплъын (къоплъ), гл. непер., 1) глядеть, взглянуть на кого-л., смотреть, посмотреть
къеплъырт см. къеплъын (къоплъ)
къеплъыт см. къеплъын (къоплъ)
къепсмэ см. къепсын (къопс)
къепсыжмэ см. къепсыжын (къопсыж)
къепсыжын (къопсыж), гл. непер., 1) светить
къепсын (къопс), гл. непер., 1) светить (о солнце)
къепщэмэ см. къепщэн (къопщэ)
къепщэн (къопщэ), гл. непер., 1) дуть (о ветре)
къепщыхыжащ см. къепщыхыжын (къопщыхыж)
къепщыхыжын (къопщыхыж), гл. непер., сползать снова
къеса см. къесын (къос)
къесауэ см. къесын (къос)
къескъухащ см. къекъухын (кърекъух)
къесмэ см. къесын (къос)
къесын (къос), гл. непер., 1) идти снегу 2) подоспевать
къетхъухащ см. къетхъухын (къотхъух)
къетхъухын (къотхъух), гл. непер., 1) поседеть
къетын (кърет), гл. пер., 1) давать, дать; выделить
къеуалӏэу см. къеулӀэн (къоуалӀэ)
къеубзэрабзэ см. къеубзэрэбзэн (къоубзэрабзэ)
къеубзэрэбзэн (къоубзэрабзэ), гл. непер., 1) разливаться, петь
къеулӀэн (къоуалӀэ), гл. непер., 1) удариться, биться (волны)
къеупщӏащ см. къеупщӀын (къоупщӀ)
къеупщӀын (къоупщӀ), гл. непер., 1) спросить, спрашивать
къефиин (къофий), гл. непер., 1) свистеть
къехын (къох), гл. непер., 1) идти (граду) 2) приходить (о ветре) 3) доставать 4) къехын (кърех), гл. пер., 1) приветствовать, здороваться
къехынкӏи см. къехын (къох)
къехуэкӀын (кхрехуэкӀ), гл. пер., 1) гонять кого-л. (обычно о животных)
къехуэхыжащ см. къехуэхыжын (къохуэхыж)
къехуэхыжын (къохуэхыж), гл. непер., 1) упасть с чего-л. обратно
къехь см. къэхьын (къехь)
къехьэжьэн (кърехьэжьэ), гл. пер., 1) приплыть
къехьэлъэжын (кърехьэлъэж), гл. пер., 1) собирать (урожай)
къехьэхын (кърехьэх), гл. пер., 1) нести кого-что-л. вниз (течением, волной)
къехъулӀэн (къохъулӀэ), гл. непер., 1) повезти, посчастливиться, удаться кому-л.
къешэ см. къэшэн (къешэ)
къешхрэ см. къешхын (къошх)
къешхын (къошх), гл. непер., 1) идти дождю
къешхыу см. къешхын (къошх)
къещтэри см. къэщтэн (къещтэ)
къещӀыӀэкӀын (къощӀыӀэкӀ), гл. непер., 1) оказаться холодным для кого-чего-л.
къещӏыӏэкӏырт см. къещӀыӀэкӀын (къощӀыӀэкӀ)
къеӀэн (къоӀэ), гл. непер., 1) наброситься, напасть на кого-л.
къеӏытхынщи см. къеӀыхын (къыӀех)
къеӏыхи см. къеӀыхын (къыӀех)
къеӀыхын (къыӀех), гл. пер., 1) взять, принять кого-что-л. у кого-л. 2) снять (плод с дерева) 3) отнимать
къивгъуатэ см. къэгъуэтын (къегъуэт)
къигуоукӀын (къогуоӀукӀ), гл. непер., 1) кричать откуда-л. (напр. из ямы)
къигупсыса см. къэгупсысын (къегупсыс)
къигъэкӏыжрэ см. къэгъэкӀыжын (къегъэкӀыж)
къигъэкӀын (кърегъэкӀ), гл. пер., 1) придавать (значение)
къигъэлъагъуэрэ см. къэгъэлъэгъуэн (къегъэлъагъуэ)
къигъэлъэгъуа см. къэгъэлъэгъуэн (къегъэлъагъуэ)
къигъэпсалъэу см. къэгъэпсэлъэн (къегъэпсалъэ)
къигъэсэбэпрэ см. къэгъэсэбэпын (къегъэсэбэп)
къигъэушрэ см. къэгъэушын (къегъэуш)
къигъэщӏа см. къэгъэщӀын (къегъэщӀ)
къигъуэтауэ см. къэгъуэтын (къегъуэт)
къигъуэтми см. къэгъуэтын (къегъуэт)
къигъуэтын см. къэгъуэтын (къегъуэт)
къигъуэтыр см. къэгъуэтын (къегъуэт)
къидыгъуащ см. къэдыгъун (къедыгъу)
къижыхь см. къэжыхьын (къежыхь)
къизыша см. къищын (къреш)
къикӏри см. къикӀын (къокӀ)
къикӏыжрэт см. къикӀыжын (къокӀыж)
къикӏыжри см. къикӀыжын (къокӀыж)
къикӏыжу см. къикӀыжын (къокӀыж)
къикӀыжын (къокӀыж), гл. непер., 1) возвратиться, вернуться откуда-л.; выйти откуда-л. обратно
къикӏыжырт см. къикӀыжын (къокӀыж)
къикӀын (къокӀ), гл. непер., 1) значить (значение), означать, выражать, обозначать 2) прийти, приехать, прибыть откуда-л. 3) выйти из чего-л. сойти с чего-л.
къикӏыр см. къикӀын (къокӀ)
къикӏырти см. къикӀын (къокӀ)
къикӏыу см. къикӀын (къокӀ)
къикӏухьырт см. къэкӀухьын (къекӀухь)
къикъуэлъыкӀын (къокъуэлъыкӀ), гл. непер., 1) бурно проявлять (о чувствах)
къикъуэлъыкӏыу см. къикъуэлъыкӀын (къокъуэлъыкӀ)
къикъуэлъыкӏыу дыхьэшхын, словосоч., заливаться смехом
къилэжьыр см. къэлэжьын (къелэжь)
къилъэгъуар см. къэлъагъун (къелъагъу)
къилъэгъуащ см. къэлъагъун (къелъагъу)
къимыхь см. къэхьын (къехь)
къина см. къинэн (къонэ)
къинэжын (къренэж), гл. пер., 1) оставить кого-что-л. на прежнем месте
къинэмыщӀ, послел., 1) прочие, и другие, помимо
къинэн (къонэ), гл. непер., 1) остаться где-л., внутри чего-л.
къинэн (къренэ), гл. пер., 1) оставить кого-что-л. где-л., внутри чего-л.
къиплъыхьыр см. къэплъыхьын (къеплъыхь)
къипхъын (кърепх), гл. пер., 1) высыпать что-л. из чего-л.
къипщын (къопщ), гл. непер., 1) 1) выползти, вылезти изнутри чего-л.
къису см. къисын (къисщ)
къисын (къисщ), гл. непер., 1) сидеть
къитащ см. къетын (кърет)
къитчащ см. къичын (къреч)
къитӀысхьа см. къитӀысхьэн (къотӀысхьэ)
къитӀысхьэн (къотӀысхьэ), гл. непер., 1) вставать, встать 2) сидеть на чем-л.
къиубыдащ см. къэубыдын (къеубыд)
къиубыдын (къреубыд), гл. пер., 1) ловить, поймать
къиубыдыну см. къэубыдын (къеубыд)
къиубыдырти см. къэубыдын (къеубыд)
къиудын (къреуд), гл. пер., 1) сбить ударом, выстрелом кого-что-л. (= вдруг)
къиуреин (къоурей), гл. непер., 1) часто выходить и берегов
къиурейр см. къиуреин (къоурей)
къиутӀыпщыжри см. къэутӀыпщыжын (къеутӀыпщыж)
къиуцӏэпӏу см. къэуцӀэпӀын (къеуцӀэпӀ)
къифӏуэ см. къиӀуэн (къеӀуэ)
къихьа см. къихьэн (къохьэ)
къихьа см. къэхьын (къехь)
къихьакъэ см. къихьэн (къохьэ)
къихьар см. къихьын (кьехь)
къихьащ см. къихьэн (къохьэ)
къихьэмэ см. къихьэн (къохьэ)
къихьэн (къохьэ), гл. непер., 1) войти куда-л., внутрь чего-л. 2) наступить, настать 3) прийти куда-л. (напр. в дом) 4) появиться где-л., выйти куда-л. (на сцену, в круг, в поле) 5) заходить в гости
къихьри см. къэхьын (къехь)
къихьщ см. къэхьын (къехь)
къихьын (кьехь), гл. пер., 1) приносить, принести 2) нестись, распространяться (о запахах, звуках)
къичын (къреч), гл. пер., 1) выдернуть, вырвать что-л. откуда-л.; нарвать, нарывать
къишащ см. къэшэн (къешэ)
къишэр см. къэшэн (къешэ)
къишхыдэн (къошхыдэ), гл. непер., 1) поругать
къишын (къреш), гл. пер., 1) петь (песню - о птицах) 2) производить звук
къищтащ см. къэщтэн (къещтэ)
къищтэжри см. къэщтэжын (къещтэж)
къищтэжырт см. къэщтэжын (къещтэж)
къищтэри см. къэщтэн (къещтэ)
къищын (къреш), гл. пер., 1) петь песню (о птице)
къищыпу см. къэщыпын (къещып)
къищӏ см. къищӀын (къещӀ)
къищӀа см. къэщӀэн (къещӀэ)
къищӏащ см. къищӀын (къещӀ)
къищӏмэ см. къищӀын (къещӀ)
къищӀын (къещӀ), гл. пер., 1) образоваться, появиться
къиӏуатэ см. къэӀуэтэн (къеӀуатэ)
къиӏуатэр см. къэӀуэтэн (къеӀуатэ)
къиӀуэн (къеӀуэ), гл. пер., 1) назвать
къиӀуэн (къоӀуэ), гл. непер., 1) слышать (зов)
къиӏуэтэжати см. къэӀуэтэжын (къеӀуэтэж)
къиӏуэтэжу см. къэӀуэтэжын (къеӀуэтэж)
къиӏущэщащ см. къэӀущэщэн (къоӀущащэ)
къовыж см. къэвыжын (къовыж)
къогугъуж см. къегугъужын (къогугъуж)
къоджэ см. къэджэн (къоджэ)
къожэх см. къежэхын (къожэх)
къокӏ см. къекӀын (къокӀ)
къокӏыжыр см. къикӀыжын (къокӀыж)
къокӏуалӏэ см. къекӀуэлӀэн (къокӀуалӀэ)
къокӏуэ см. къэкӀуэн (къокӀуэ)
къолъэтэж см. къэлъэтэжын (къолъэтэж)
къолъэтэжыр см. къэлъэтэжын (къолъэтэж)
къом, сущ., 1) множество, многие
къомыуэн см. къэуэн (къоуэ)
къомыщӏа см. къэщӀэн (къещӀэ)
къонэ см. къэнэн (къонэ)
къопкӏэри см. къэпкӀэн (къопкӀэ)
къоплъ см. къеплъын (къоплъ)
къоплъэ см. къэплъэн (къоплъэ)
къопсалъэ см. къэпсэлъэн (къопсалъэ)
къос см. къесын (къос)
къосри см. къесын (къос)
къотӏысхьэр см. къитӀысхьэн (къотӀысхьэ)
къоупщӏ см. къеупщӀын (къоупщӀ)
къофий см. къефиин (къофий)
къохъу см. къэхъун (къохъу)
къошх см. къешхын (къошх)
къошхыдэнщ см. къишхыдэн (къошхыдэ)
къоӏэнкъым см. къеӀэн (къоӀэ)
къоӏуэ см. къиӀуэн (къоӀуэ)
къранэжмэ см. къинэжын (къренэж)
къранэу см. къинэн (къренэ)
кърата см. къетын (кърет)
къратащ см. къетын (кърет)
къраубыдыным см. къиубыдын (къреубыд)
кърах см. къехын (кърех)
кърахьэлӏэжрэ см. къехьэлъэжын (кърехьэлъэж)
кърахьэхри см. къехьэхын (кърехьэх)
къраш см. къишын (къреш)
кърегъэл см. къегъэлын (кърегъэл)
кърекӏуэ см. къэкӀуэн (къокӀуэ)
кърех см. къехын (кърех)
кърехьэх см. къехьэхын (кърехьэх)
къреш см. къишын (къреш)
къригъэжыхьу см. къегъэжыхьын (кърегъэжыхь)
къригъэжьа см. къегъэжьэн (кърегъажьэ)
къригъэжьащ см. къегъэжьэн (кърегъажьэ)
къригъэзыхыжащ см. къэгъэзыхыжын (кърегъэзыхыж)
къриджащ см. къеджэн (къреджэ)
къримыгъэкӏыу см. къигъэкӀын (кърегъэкӀ)
кърипхъащ см. къипхъын (кърепх)
къриубыдэ, послел., 1) в течение, длящийся
къриубыдэу, нареч., 1) в течение
къриху см. къехын (кърех)
кърихуэкӏым см. къехуэкӀын (кхрехуэкӀ)
кърихуэкӏыурэ см. къехуэкӀын (кхрехуэкӀ)
кърихьэлӀэн (кърохьэлӀэ), гл. непер., 1) застать, обнаружить кого-что-л. где-л.; встречать
кърихьэх см. къехьэхын (кърехьэх)
кърихьэха см. къехьэхын (кърехьэх)
кърохьэлӏэ см. кърихьэлӀэн (кърохьэлӀэ)
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 7, 2017, 14:15
къыбгурызгъэӏуэнщи см. къыгурыгъэӀуэн (къыгурегъаӀуэ)
къыбгурыӏуа см. къыгурыӀуэн (къыгуроӀуэ)
къыбгъэдыхьащ см. къыбгъэдыхьэн (къыбгъэдохьэ)
къыбгъэдыхьэн (къыбгъэдохьэ), гл. непер., 1) подойти, подъехать к кому-чему-л.
къыбжеӏэ см. къыжеӀэн (къыжреӀэ)
къывагъащӏэрэ см. къэгъэщӀэн (къегъащӀэ)
къывэзгъэщӏэнкъэ см. къэгъэщӀэн (къегъащӀэ)
къывэхьэлъэкӏмэ см. ехьэлъэкӀын (йохьэлъэкӀ)
къывэхъулӏэрэ см. ехъулӀэн (йохъулӀэ)
къывгурыӏуауэ см. къыгурыӀуэн (къыгуроӀуэ)
къывгурыӏуэрэ см. къыгурыӀуэн (къыгуроӀуэ)
къыгуэгъэжыгъуэ, сущ., 1) отрезок
къыгурыгъэӀуэн (къыгурегъаӀуэ), гл. непер., 1) давать понять, объяснять что-л. кому-л.
къыгурымыӏуауэ см. къыгурыӀуэн (къыгуроӀуэ)
къыгурыӏуащ см. къыгурыӀуэн (къыгуроӀуэ)
къыгурыӏуэжати см. къыгурыӀуэжын (къыгуроӀуэж)
къыгурыӀуэжын (къыгуроӀуэж), гл. непер., 1) понимать, понять
къыгурыӀуэн (къыгуроӀуэ), гл. непер., 1) понимать, познять; усвоить 2) условиться, договориться с кем-л. о чём-л.
къыгъуэтын (къегъуэт), гл. пер., 1) найти что-л. где-л.
къыдэгъэхьэжын (къыдегъэхьэж), гл. пер., 1) вернуть
къыдэжьэн (къыдожьэ), гл. непер., 1) ждать
къыдэжьэрт см. къыдэжьэн (къыдожьэ)
къыдэкӏащ см. къыдэкӀын (къыдокӀ)
къыдэкӏри см. къыдэкӀын (къыдокӀ)
къыдэкӏыгъуэ, сущ., 1) выпуск издания
къыдэкӀыжын (къыдокӀыж), гл. непер., 1) возвращаться
къыдэкӀын (къыдокӀ), гл. непер., 1) выйти, выехать откуда-л. (напр. со двора, из села)
къыдэкӏыртэкъым см. къыдэкӀын (къыдокӀ)
къыдэкӏыу см. къыдэкӀын (къыдокӀ)
къыдэкӏуэу, нареч., 1) наряду с чем-л., вместе с чем-л.; по программе
къыдэкӏуеижауэ см. къыдэкӀуеижын (къыдокӀуеиж)
къыдэкӀуеижын (къыдокӀуеиж), гл. непер., 1) снова подняться, подниматься
къыдэлъалъэурэ см. къыдэлъэлъэн (къыдолъэлъэ)
къыдэлъэлъэн (къыдолъэлъэ), гл. непер., 1) засыпаться (во что-л.)
къыдэлъхьэн (къыделъхьэ), гл. пер., положить
къыдэмыщу см. къыдэщын (къыдощ)
къыдэпщыжын (къыдопщыж), гл. непер., 1) выползать (из канавы)
къыдэтэджын (къыдотэдж), гл. непер., 1) вставать
къыдэхун (къыдеху), гл. пер., 1) выгнать кого-что-л. откуда-л. (напр. со двора)
къыдэшеин (къыдрешей), гл. пер., 1) поднять кверху что-л.
къыдэшеяуэ см. къыдэшеин (къыдрешей)
къыдэшын (къыдеш), гл. пер., 1) вывести, вывезти кого-что-л. (сюда)
къыдэщын (къыдощ), гл. непер., 1) виднеться откуда-л., между чем-л.
къыдэӏэпыкъужа см. къыдэӀэпыкъужын (къыдоӀэпыкъуж)
къыдэӀэпыкъужын (къыдоӀэпыкъуж), гл. непер., помочь в ответ
къыдэӀэпыкъун (къыдоӀэпыкъу), гл непер., помочь, помогать
къыдэӏэпыкъуну см. къыдэӀэпыкъун (къыдоӀэпыкъу)
къыдгуригъэӏуэну см. къыгурыгъэӀуэн (къыгурегъаӀуэ)
къыдилъхьат см. къыдэлъхьэн (къыделъхьэ)
къыдихуащ см. къыдэхун (къыдеху)
къыдишащ см. къыдэшын (къыдеш)
къыдокӏыж см. къыдэкӀыжын (къыдокӀыж)
къыдопщыж см. къыдэпщыжын (къыдопщыж)
къыдыхьащ см. къыдыхьэн (къыдохьэ)
къыдыхьэн (къыдохьэ), гл. непер., 1) войти, въехать сюда (напр. в город, во двор)
къыджефӏэфыну см. къыжеӀэфын (къыжреӀэф)
къыджимыӏэу см. къэжыӀэн (къыжеӀэ)
къыджиӏащ см. къэжыӀэн (къыжеӀэ)
къыджиӏэри см. къэжыӀэн (къыжеӀэ)
къыжеӀэн (къыжреӀэ), гл. пер., 1) говорить, сказать кому-л. что-л.
къыжеӀэфын (къыжреӀэф), гл. пер., 1) смочь рассказать что-л. кому-л.
къыжраӏащ см. къыжеӀэн (къыжреӀэ)
къыжриӏэ см. къыжеӀэн (къыжреӀэ)
къыжыфӏэ см. къыжыӀэн (къыжеӀэ)
къыжыфӏэж см. къыжыӀэжын (къыжеӀэж)
къыжыӀэжын (къыжеӀэж), гл. пер., 1) пересказать что-л.
къыжыӀэн (къыжеӀэ), гл. пер., 1) рассказать что-л.
къызэмыхъулӏа см. къехъулӀэн (къохъулӀэ)
къызэпиуда см. къызэпыудын (къызэпеуд)
къызэпхидзу см. къызэпхидзын (къызэпхедз)
къызэпхидзын (къызэпхедз), гл. пер., 1) пробиваться
къызэпхыкӀын (къызэпхокӀ), гл. непер., 1) просочиться сквозь что-л.; выпускать (тепло)
къызэпхымыкӏыу см. къызэпхыкӀын (къызэпхокӀ)
къызэпыудын (къызэпеуд), гл. пер., 1) сорвать что-л. (напр. дело)
къызэралъыхъуэну см. къэлъыхъуэн (къелъыхъуэ)
къызэратӏар см. къэтӀын (къетӀ)
къызэраубыд см. къэубыдын (къеубыд)
къызэраубыдыж см. къэубыдыжын (къеубыдыж)
къызэрехъулӏэну см. къехъулӀэн (къохъулӀэ)
къызэригъуэтынур см. къэгъуэтын (къегъуэт)
къызэрипщрэ см. къипщын (къопщ)
къызэрихьар см. къихьэн (къохьэ)
къызэрихьэу см. къихьэн (къохьэ)
къызэрихькӀэ, нареч., 1) во всю мощь
къызэрихьыр см. къэхьын (къехь)
къызэрывгурыӏуэм см. къыгурыӀуэн (къыгуроӀуэ)
къызэрывубыдыжыну см. къэубыдыжын (къеубыдыж)
къызэрыгъэлъэгъуам см. къэгъэлъэгъуэн (къегъэлъагъуэ)
къызэрыдэщӀэращӀэр см. къэдэщӀэрэщӀэн (къыдощӀэращӀэ)
къызэрыж см. къэжын (къож)
къызэрыкӏыжыгъуей, сущ., ?????
къызэрымыкӀыжыф см. къэкӀыжыфын (къокӀыжыф)
къызэрыпщӀэн (къызэропщӀэ), гл. пер., ????
къызэрыщыгъэлъэгъуам см. къэгъэлъэгъуэн (къегъэлъагъуэ)
къызэрыщылъэтыжу см. къэлъэтыжын (къолъэтыж)
къызэрыщӏыхьам см. къыщӀыхьэн (къыщӀохьэ)
къызэрыщӏыхьэххэу см. къыщӀыхьэххэн (къыщӀохьэххэ)
къызэтехын (къызэтрех), гл. пер., 1) открывать, приоткрыть (глаз)
къызэтрех см. къызэтехын (къызэтрех)
къызэтрихауэ см. къызэтехын (къызэтрех)
къызэфӀэтӀысхьэжын (къызэфӀотӀысхьэж), гл. непер., 1) снова вскакивать вопреки желанию
къызэфӏэтӏысхьэжырт см. къызэфӀэтӀысхьэжын (къызэфӀотӀысхьэж)
къызэфӏэуващ см. къызэфӀэувэн (къызэфӀоувэ)
къызэфӀэувэжын (къызэфӀоувэж), гл. непер., 1) стать на ноги снова
къызэфӏэувэжырти см. къызэфӀэувэжын (къызэфӀоувэж)
къызэфӀэувэн (къызэфӀоувэ), гл. непер., 1) стать на ноги
къызэхуэсатэкъым см. къэзэхуэсын (къызэхуос)
къызэхуэсу см. къызэхуэсын (къызэхуос)
къызэхуэсын (къызэхуос), гл. непер., 1) собираться
къызэщӏэгъэгъати см. къызэщӀэгъэгъэн (къызэщӀогъагъэ)
къызэщӀэгъэгъэн (къызэщӀогъагъэ), гл. непер., 1) зацвести
къызэщӀэнэн (къызэщӀонэ), гл. непер., 1) покраснеть, раскраснеться (от стыда, гнева и т.п.)
къызэщӏэнэщ см. къызэщӀэнэн (къызэщӀонэ)
къызэщӀэтэджэн (къызэщӀотаджэ), гл. непер., 1) встать (о многих)
къызэщӀэушэн (къызэщӀоушэ), гл. непер., 1) проснуться (о многих)
къызэщӏэушэри см. къызэщӀэушэн (къызэщӀоушэ)
къызэщӏотаджэ см. къызэщӀэтэджэн (къызэщӀотаджэ)
къыздэкӏуэжым см. къэкӀуэжын (къокӀуэж)
къыздэӏэпыкъу см. къыдэӀэпыкъун (къыдоӀэпыкъу)
къызжеӏэ см. къыжеӀэн (къыжреӀэ)
къызжеӏэт см. къыжеӀэн (къыжреӀэ)
къызжиӏащ см. къыжыӀэн (къыжеӀэ)
къызитакъым см. етын (ирет)
къызитыркъым см. етын (ирет)
къызогъазэ см. къэгъэзэн (къегъазэ)
къызогъанэ см. къэгъэнэн (къегъанэ)
къызогъэзэжри см. къэгъэзэжын (къегъэзэж)
къызоплъ см. еплъын (йоплъ)
къызохь см. къэхын (къехь)
къызыпих см. къыпихын (къыпех)
къызырагъэкӏ см. къэгъэкӀын (къегъэкӀ)
къызыхалъхуа см. къыхэлъхуэн (къыхелъхуэ)
къызыхэкӏар см. къыхэкӀын (къыхокӀ)
къызыхэкӏыр см. къыхэкӀын (къыхокӀ)
къызыӏах см. къеӀыхын (къыӀех)
къыкӀэлъыжыхьын (къыкӀэлъежыхь), гл. пер., 1) бегать за кем-чем-л.
къыкӏэлъыкӏуэ см. къыкӀэлъыкӀуэн (къыкӀэлъокӀуэ)
къыкӀэлъыкӀуэн (къыкӀэлъокӀуэ), гл. непер., 1) следовать, наступать за чем-л.
къыкӀэлъыплъын (къыкӀэлъоплъ), гл. непер., 1) следить за кем-чем-л., держать под наблюдением кого-л.
къыкӏэлъыщӏэкӏащ см. къыкӀэлъыщӀэкӀын (къыкӀэлъыщӀокӀ)
къыкӀэлъыщӀэкӀын (къыкӀэлъыщӀокӀ), гл. непер., 1) выйти следом за кем-л. (сюда)
къыкӀэрыкӀын (къыкӀэрокӀ), гл. непер., 1) отойти от кого-чего-л.
къыкӏэрыкӏыртэкъым см. къыкӀэрыкӀын (къыкӀэрокӀ)
къыкӀэрымыхуу см. къыкӀэрыхун (къыкӀэроху)
къыкӀэрыхун (къыкӀэроху), гл. непер., 1) опоздать
къылъэӀэсын (къылъоӀэс), гл. непер., 1) с (волнением)
къылъитащ см. къэлъытэн (къелъытэ)
къылъысам см. къылъысын (къылъос)
къылъысын (къылъос), гл. непер., 1) достаться кому-л.; выпасть на чъю-л. долю
къыпэжыхьын (къэпежыхь), гл. пер., 1) забежать вперед, обежав, оказаться перед
къыпижыхьу см. къыпэжыхьын (къэпежыхь)
къыпиудащ см. къыпыудын (къыпеуд)
къыпих см. къыпихын (къыпех)
къыпихын (къыпех), гл. пер., 1) распространять (запах)
къыплъэӏэсауэ см. къылъэӀэсын (къылъоӀэс)
къыпощ см. къыпыщын (къыпощ)
къыпощэщыр см. къыпыщэщын (къыпощэщ)
къыптезгъэтӏысхьэнкъым см. къытегъэтӀысхьэн (къытрегъэтӀысхьэ)
къыпхихуащ см. къыпхихун (къыпхеху)
къыпхихун (къыпхеху), гл. пер., 1) пролиться
къыпхуащӏыжынщ см. къыхуэщӀыжын (къыхуещӀыж)
къыпхуэсакъынущ см. къыхуэсакъын (къыхуосакъ)
къыпхуэсу см. къыхуэсын (къыхуос)
къыпхуэӏуэтэну см. къыхуэӀуэтэн (къыхуеӀуатэ)
къыпхухигъэхъуащ см. къыхухэгъэхъуэн (къыхухегъэхъуэ)
къыпхущӏэсхынщ см. къыхущӀэхын (къыхущӀех)
къыпщогуфӏыкӏ см. къыщыгуфӀыкӀын (къыщогуфӀыкӀ)
къыпщхьэпэн см. къыщхьэпэн (къощхьэпэщ)
къыпщыщӏ см. къыщыщӀын (къыщощӀ)
къыпыгуфӏыкӏащ см. къыпыгуфӀыкӀын (къыпогуфӀыкӀ)
къыпыгуфӀыкӀын (къыпогуфӀыкӀ), гл. непер., 1) улыбнуться
къыпыгъэжыгъуэ, сущ., 1) отрезок
къыпыкӏам см. къыпыкӀэн (къыпокӀэ)
къыпыкӀэн (къыпокӀэ), гл. непер., 1) вырасти на чём-л.
къыпыпчынщ см. къыпычын (къыпеч)
къыпыудын (къыпеуд), гл. пер., 1) сбить что-л. с чего-л. (напр. яблоки с дерева)
къыпычын (къыпеч), гл. пер., 1) сорвать что-л. (об ягодах, фруктах)
къыпыщэщын (къыпощэщ), гл. непер., 1) опасть, осыпаться
къыпыщын (къыпощ), гл. непер., 1) торчать, выступать одним концом 2) "льиться"
къыскӏэлъоплъ см. къыкӀэлъыплъын (къыкӀэлъоплъ)
къыстокӏэри см. къытекӀэн (къытокӀэ)
къыстомыхьэ см. къытехьэн (къытохьэ)
къысфӏэщӏащ см. къыфӀэщӀын (къыфӀощӀ)
къысфӏошхри см. къыфӀешхын (къыфӀошх)
къысхуэвубыдыжыну см. къыхуэубыдыжын (къыхуеубыдыж)
къысхуэгъэгъу см. къыхуэгъэгъун (къыхуегъэгъу)
къысхуэмыщӏэу см. къыхуэщӀэн (къыхуещӀэ)
къысхуэпщӏэжын см. къыхуэщӀэжын (къыхуещӀэж)
къысхуещӏ см. къыхуэщӀын (къыхуещӀ)
къысхуокӏииж см. къыхуэкӀиижын (къыхуокӀииж)
къысщытхъунущ см. къыщытхъун (къыщотхъу)
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 7, 2017, 14:17
къытевгъазэурэ см. къытегъэзэн (къытрегъазэ)
къытегъэзэн (къытрегъазэ), гл. пер., 1) снова вернуться, повторить
къытегъэтӀысхьэн (къытрегъэтӀысхьэ), гл. пер., 1) давать кому-л. садиться на кого-л.
къытедзын (къытредз), гл. пер., 1) выкинуть, выбросить, выбрасывать что-л. на что-л.
къытекӀэн (къытокӀэ), гл. непер., 1) вырасти где-л., на поверхности чего-л.
къытелъэда см. къытелъэдэн (къытолъадэ)
къытелъэдэн (къытолъадэ), гл. непер., 1) наполниться, наливаться
къытенэн (къытонэ), гл. непер., 1) оставаться
къытепхыжыркъым см. къытехыжын (къытрехыж)
къытепӀэн (къытрепӀэ), гл. пер., 1) укрывать
къытетхыжырт см. къытехыжын (къытрехыж)
къытетхыкӏ см. къытетхыкӀын (къытретхыкӀ)
къытетхыкӀын (къытретхыкӀ), гл. пер., 1) переписывать (задание)
къытеувэн (къытреувэ), гл. пер., 1) встать (на вершину)
къытеувэри см. къытеувэн (къытреувэ)
къытеуӀуэн (къытоуӀуэ), гл. непер., 1) постучать
къытеуӏуи см. къытеуӀуэн (къытоуӀуэ)
къытехыжын (къытрехыж), гл. пер., 1) отнять, отобрать, забрать кого-что-л. у кого-л. обратно 2) собирать (урожай)
къытехын (къытрех), гл пер., 1) брать с кого-л. (пример)
къытехутэжын (къытохутэж), гл. непер., 1) всплывать (на поверхность)
къытехутэжырт см. къытехутэжын (къытохутэж)
къытехьэн (къытохьэ), гл. непер., 1) выйти, выехать куда-л. (напр. на улицу) 2) выйти в круг (танцевать) 3) приходить (на помощь) 4) сомневаться
къытехьэреин (къытохьэрей), гл. непер., 1) привыкнуть
къытехьэрейти см. къытехьэреин (къытохьэрей)
къытехьэу см. къытехьэн (къытохьэ)
къытехьын (къытрехь), гл пер., 1) отнимать, забирать 2) отрывать (взор от книги)
къытомытхыкӏ см. къытетхыкӀын (къытретхыкӀ)
къытонэ см. къытенэн (къытонэ)
къытохьэ см. къытехьэн (къытохьэ)
къытридза см. къытедзын (къытредз)
къытридзауэ см. къытедзын (къытредз)
къытрипӏэу см. къытепӀэн (къытрепӀэ)
къытхэмыт см. къыхэтын (къыхэтщ)
къытхэплъащ см. къыхэплъэн (къыхоплъэ)
къытхэту см. къыхэтын (къыхэтщ)
къытхэтынущ см. къыхэтын (къыхэтщ)
къытхэтыр см. къыхэтын (къыхэтщ)
къытхуэзыхь см. къыхуэхьын (къыхуехь)
къытхуэпхьыжам см. къыхуэхьыжын (къыхуехьыж)
къытхуэпшэу см. къыхуэшэн (къыхуешэ)
къытхуеблагъэ см. къыхуеблэгъэн (къыхуоблагъэ)
къытхуихьащ см. къыхуэхьын (къыхуехь)
къытхуопс см. къыхуепсын (къыхуопс)
къыуетыж см. етыжын (иретыж)
къыфхуэмыхьмэ см. къыхуэхьын (къыхуехь)
къыфхуэхьмэ см. къыхуэхьын (къыхуехь)
къыфхуэӏуэтэжмэ см. къыхуэӀуэтэжын (къыхуеӀуэтэж)
къыфхузогъанэ см. къыхуэгъэнэн (къыхуегъанэ)
къыфхуизудакъэ см. иудын (иреуд)
къыфщыхъуа см. къыщыхъун (къыщохъу)
къыфщыхъурэ см. къыщыхъун (къыщохъу)
къыфӏэхуат см. къыфӀэхун (къыфӀоху)
къыфӀэхун (къыфӀоху), гл. непер., 1) повесить (голову)
къыфӀэщӀын (къыфӀощӀ), гл. непер., 1) казаться, чудиться, мерещиться
къыфӀэӀуэхун (къыфӀэӀуэхущ), гл.л непер., 1) обращать на кого-л. внимание
къыфӀешхын (къыфӀошх), гл. непер., литься против желания
къыхадзэ см. къыхэдзэн (къыхедзэ)
къыхалъэфыжа см. къыхэлъэфыжын (къыхелъэфыж)
къыхэвгъуати см. къыхэгъуэтэн (къыхегъуатэ)
къыхэгъуэтэн (къыхегъуатэ), гл. пер., 1) находить, найти
къыхэдзэн (къыхедзэ), гл. пер., 1) запеть, заговорить
къыхэжащ см. къыхэжын (къыхож)
къыхэжу см. къыхэжын (къыхож)
къыхэжыжын (къыхожыж), гл. непер., 1) убегать
къыхэжын (къыхож), гл. непер., 1) выбежать 2) вытекать откуда-л.
къыхэкӏ см. къыхэкӀын (къыхокӀ)
къыхэкӏащ см. къыхэкӀын (къыхокӀ)
къыхэкӏиикӏащ см. къыхэкӀиикӀын (къыхокӀиикӀ)
къыхэкӀиикӀын (къыхокӀиикӀ), гл. непер., 1) вскрикнуть
къыхэкӏкӏэ см. къыхэкӀын (къыхокӀ)
къыхэкӏыжащ см. къыхэкӀыжын (къыхокӀыж)
къыхэкӀыжын (къыхокӀыж), гл. непер., 1) выплывать, выплыть, выбраться
къыхэкӀыжыфын (къыхокӀыжыф), гл. непер., смочь выйти, выбраться
къыхэкӏыжыфыркъым см. къыхэкӀыжыфын (къыхокӀыжыф)
къыхэкӀын (къыхокӀ), гл. непер., 1) благодаря, быть следствием чего-л. 2) выйти, стать, получиться; идти 3) произойти от кого-л., быть какого-л. происхождения 4) расти среди чего-л.
къыхэлъэдэжын (къыхолъэдэж), гл. непер., 1) сливаться
къыхэлъэфыжын (къыхелъэфыж), гл. пер., 1) вытащить
къыхэлъэфын (къыхелъэф), гл. пер., 1) выволочь, вытащить
къыхэлъхуэн (къыхелъхуэ), гл. пер., 1) произойти (о роде)
къыхэплъэн (къыхоплъэ), гл. непер., 1) взглянуть
къыхэпх см. къыхэхын (къыхех)
къыхэпӀиикӀ см. къыхэпӀиикӀын (къыхопӀиикӀ)
къыхэпӀиикӀын (къыхопӀиикӀ), гл. непер., 1) торчать
къыхэсхмэ см. къыхэхын (къыхех)
къыхэсхужыну см. къыхэхужын (къыхехуэж)
къыхэсщӏыкӏынущ см. къыхэщӀыкӀын (къыхещӀыкӀ)
къыхэтэджыкӀын (къыхотэджыкӀ), гл. непер., 1) встать, подняться откуда-л., из чего-л.; прорастать
къыхэттӏыкӏыурэ см. къыхэтӀыкӀын (къыхетӀыкӀ)
къыхэтхыкӀын (къыхетхыкӀ), гл. пер., 1) выписать, записать выборочно
къыхэтын (къыхэтщ), гл. непер., 1) вместе с, включая 2) есть, находиться среди кого-л., иметься среди 3) участвовать
къыхэтӀыкӀын (къыхетӀыкӀ), гл. пер., 1) выкопать что-л. из земли
къыхэфтхыкӏ см. къыхэтхыкӀын (къыхетхыкӀ)
къыхэфха см. къыхэхын (къыхех)
къыхэфцӀыхукӀыфыну см. къыхэцӀыхукӀыфын (къыхецӀыхукӀыф)
къыхэхын (къыхех), гл. пер., 1) вытащить, вынуть, извлечь что-л. из чего-л.
къыхэхужын (къыхехуэж), гл. пер., 1) выгонять, прогонять
къыхэцӀыхукӀыфын (къыхецӀыхукӀыф), гл. пер., 1) мочь отличить
къыхэщ см. къыхэщын (къыхощ)
къыхэщрэ см. къыхэщын (къыхощ)
къыхэщтыкӀын (къыхощтыкӀ), гл. непер., 1) вздрогнуть, изредка вздрагивать (от испуга), спокойно
къыхэщын (къыхощ), гл. непер., 1) виднеться 2) отличаться, выделяться 3) вытекать, явствовать 4) фигурировать, упоминаться
къыхэщӏыкӏа см. къыхэщӀыкӀын (къыхещӀыкӀ)
къыхэщӀыкӀын (къыхещӀыкӀ), гл. пер., 1) изготовить, сделать что-л. из чего-л.
къыхэӀукӀын (къыхоӀукӀ), гл. непер., 1) звучать, звенеть, шуметь откуда-л.
къыхилъэфу см. къыхэлъэфын (къыхелъэф)
къыхихащ см. къыхэхын (къыхех)
къыхихыурэ см. къыхэхын (къыхех)
къыхокӏ см. къыхэкӀын (къыхокӀ)
къыхолъэдэж см. къыхэлъэдэжын (къыхолъэдэж)
къыхотэджыкӏыр см. къыхэтэджыкӀын (къыхотэджыкӀ)
къыхоӏукӏыр см. къыхэӀукӀын (къыхоӀукӀ)
къыхыдохуж см. къыхэхужын (къыхехуэж)
къыхыхьэн (къыхохьэ), гл. непер., 1) войти, входить
къыхуахьыжри см. къыхуэхьыжын (къыхуехьыж)
къыхуащӏ см. къыхуэщӀын (къыхуещӀ)
къыхуэгъэгъун (къыхуегъэгъу), гл. пер., 1) простить, извинить
къыхуэгъэнэн (къыхуегъанэ), гл. пер., 1) оставить кого-что-л. кому-л.
къыхуэзащ см. къыхуэзэн (къыхуозэ)
къыхуэзэн (къыхуозэ), гл. непер., 1) встретить 2) идти и увидеть
къыхуэзубыдыну см. къыхуэубыдын (къыхуеубыд)
къыхуэкӀиижын (къыхуокӀииж), гл. непер., 1) кричать кому-л.
къыхуэкӀуэн (къыхуокӀуэ), гл. непер., 1) идти, направляться к кому-чему-л.
къыхуэкӏуэу см. къыхуэкӀуэн (къыхуокӀуэ)
къыхуэсакъын (къыхуосакъ), гл. непер., 1) быть внимательным
къыхуэсын (къыхуос), гл. непер., 1) достигнуть уровня кого-чего-л.
къыхуэубыдыжын (къыхуеубыдыж), гл. пер., 1) вернуть, снова поймать
къыхуэубыдын (къыхуеубыд), гл. пер., 1) поймать кого-что-л. для кого-чего-л.
къыхуэхьыжын (къыхуехьыж), гл. пер., 1) приносить, принести что-л. обратно кому-л.
къыхуэхьын (къыхуехь), гл. пер., 1) привести (пример) 2) принести кому-л. что-л. (напр. беду, радость, подарки)
къыхуэхъун (къыхуохъу), гл. непер., 1) оказываться 2) получиться удачным для кого-л., удаться кому-л.
къыхуэшэн (къыхуешэ), гл. пер., 1) привести, привезти кого-что-л. для кого-л.; приводить
къыхуэщэкӏуатэкъыми см. къыхуэщэкӀуэн (къыхуощакӀуэ)
къыхуэщэкӀуэн (къыхуощакӀуэ), гл. непер., поймать на охоте.
къыхуэщӀэжын (къыхуещӀэж), гл. пер., делать что-л. большее для кого-л.
къыхуэщӀэн (къыхуещӀэ), гл. пер., 1) узнать что-л. для кого-л.
къыхуэщӀыжын (къыхуещӀыж), гл. пер., 1) оказывать в свою очередь (уважение).
къыхуэщӀын (къыхуещӀ), гл. пер., 1) высказать (благодарность) 2) давать (задание) 3) делать кому-л. что-л. (подножку) 4) приносить для кого-л.
къыхуэӀуэтэжын (къыхуеӀуэтэж), гл. пер., 1) мочь рассказать
къыхуэӀуэтэн (къыхуеӀуатэ), гл. пер., 1) выразить
къыхуеблэгъэн (къыхуоблагъэ), гл. непер., 1) добро пожаловать к кому-л.; пожаловать, приходить к кому-л. в гости
къыхуедзыхын (къыхуредзых), гл. пер., сбросить вниз
къыхуепсын (къыхуопс), гл. непер., 1) светить кому-л.
къыхуещӏ см. къыхуэщӀын (къыхуещӀ)
къыхуещӏыр см. къыхуэщӀын (къыхуещӀ)
къыхузоубыд см. къыхуэубыдын (къыхуеубыд)
къыхуищӏа см. къыхуэщӀын (къыхуещӀ)
къыхуищӏар см. къыхуэщӀын (къыхуещӀ)
къыхуокӏуэ см. къыхуэкӀуэн (къыхуокӀуэ)
къыхуридзыхащ см. къыхуедзыхын (къыхуредзых)
къыхурикъун (къыхурокъу), гл. непер., 1) наказать
къыхухэгъэхъуэн (къыхухегъэхъуэ), гл. пер., 1) прибавлять, прибавить
къыхущӀэхын (къыхущӀех), гл. пер., 1) вынести что-л. кому-л.
къыщажыхь см. къэжыхьын (къежыхь)
къыщалъхуа см. къэлъхун (къелъху)
къыщаубыд см. къэубыдын (къеубыд)
къыщилъагъум см. къэлъагъун (къелъагъу)
къыщиудауэ см. къиудын (къреуд)
къыщищӏэм см. къэщӀэн (къещӀэ)
къыщохъу см. къыщыхъун (къыщохъу)
къыщрашыр см. къишын (къреш)
къыщригъажьэри см. къегъэжьэн (кърегъажьэ)
къыщрихьэжьа см. къехьэжьэн (кърехьэжьэ)
къыщхьэпэн (къощхьэпэщ), гл. непер., 1) быть полезным
къыщхьэрипхъуарэ см. къыщхьэрыпхъуэн (къыщхьэрепхъуэ)
къыщхьэрыпхъуэн (къыщхьэрепхъуэ), гл. пер., испугаться
къыщхьэщихун (къыщхьэщех), гл. пер., 1) выходить из берегов
къыщхьэщихуу см. къыщхьэщихун (къыщхьэщех)
къыщхьэщыжа см. къыщхьэщыжын (къыщхьэщож)
къыщхьэщыжын (къыщхьэщож), гл. непер., 1) заступиться за кого-л., защитить кого-л.
къыщхьэщыкӏрэ см. къыщхьэщыкӀын (къыщхьэщокӀ)
къыщхьэщыкӀын (къыщхьэщокӀ), гл. непер., 1)отличаться от кого-чего-л.
къыщыбгъуэтыну см. къыгъуэтын (къегъуэт)
къыщывгъуэти см. къэгъуэтын (къегъуэт)
къыщывгъуэтурэ см. къэгъуэтын (къегъуэт)
къыщыгуфӀыкӀын (къыщогуфӀыкӀ), гл. непер., 1) обрадоваться кому-чему-л.
къыщыгъэлъэгъуа см. къэгъэлъэгъуэн (къегъэлъагъуэ)
къыщыгъэлъэгъуар см. къэгъэлъэгъуэн (къегъэлъагъуэ)
къыщыкӏыжар см. къыщыкӀыжын (къыщокӀыж)
къыщыкӀыжын (къыщокӀыж), гл. непер., 1) приходить (в память) 2) снова приходить
къыщыкӀын (къыщокӀ), гл. непер., 1) произрастать где-л.
къыщыкӏыу см. къыщыкӀын (къыщокӀ)
къыщыкӏуэжкӏэ см. къэкӀуэжын (къокӀуэж)
къыщылъэтыжу см. къэлъэтыжын (къолъэтыж)
къыщылъэтыжырт см. къэлъэтыжын (къолъэтыж)
къыщылъымысым см. къылъысын (къылъос)
къыщыс см. къыщысын (къыщысщ)
къыщысам см. къэсын (къос)
къыщысын (къыщысщ), гл. непер., 1) сидеть
къыщытхъун (къыщотхъу), гл. непер., 1) похвалить
къыщыувыӏэрти см. къэувыӀэн (къоувыӀэ)
къыщыфщӏэ см. къэщӀэн (къещӀэ)
къыщыхуэхъу см. къыхуэхъун (къыхуохъу)
къыщыхьа см. къэхьын (къехь)
къыщыхъуар см. къыщыхъун (къыщохъу)
къыщыхъум см. къыщыхъун (къыщохъу)
къыщыхъун (къыщохъу), гл. непер., 1) думать, казаться, показаться, восприниматься каким-л. образом 2) расти, подрастать где-л. (о людях); расти, произрастать (о растениях) 3) относиться к чему-л. как-л. 4) приблизиться 5) нравиться 4) случиться
къыщыщӏар см. къыщыщӀын (къыщощӀ)
къыщыщӏэдзауэ см. къыщӀэдзэн (къыщӀедзэ)
къыщыщӀын (къыщощӀ), гл. непер., 1) случиться, приключиться, стрястись с кем-чем-л.
къыщыӏэта см. къэӀэтын (къеӀэт)
къыщӏалъытэр см. къэлъытэн (къелъытэ)
къыщӀэгъэувэн (къыщӀегъэувэ), гл. пер., 1) представить
къыщӀэдзэн (къыщӀедзэ), гл. пер., 1) начать что-л., приступить к чему-л.
къыщӏэжащ см. къыщӀэжын (къыщӀож)
къыщӀэжын (къыщӀож), гл. непер., 1) выбежать из-под чего-л. или из чего-л.
къыщӏэкӏа см. къыщӀэкӀын (къыщӀокӀ)
къыщӏэкӏар см. къыщӀэкӀын (къыщӀокӀ)
къыщӏэкӏауэ см. къыщӀэкӀын (къыщӀокӀ)
къыщӏэкӏащ см. къыщӀэкӀын (къыщӀокӀ)
къыщӏэкӏри см. къыщӀэкӀын (къыщӀокӀ)
къыщӀэкӀын (къыщӀокӀ), гл. непер., 1) выйти из чего-л., из-под чего-л. (на улицу) 2) оказаться, оказываться; получиться, наверное 3) вставать (о солнце) 4) казаться, видимо 5) становиться явным
къыщӏэкӏынтэкъым см. къыщӀэкӀын (къыщӀокӀ)
къыщӏэкӏынщ см. къыщӀэкӀын (къыщӀокӀ)
къыщӏэплъри см. къыщӀэплъын (къыщӀоплъ)
къыщӀэплъын (къыщӀоплъ), гл. непер., 1) выглянуть откуда-л., из-под чего-л.
къыщӏэсхащ см. къыщӀэхын (къыщӀех)
къыщӏэтшэжын см. къыщӀэшэжын (къыщӀешэж)
къыщӀэуэн (къыщӀоуэ), гл. непер., 1) упасть
къыщӏэуэри см. къыщӀэуэн (къыщӀоуэ)
къыщӀэхын (къыщӀех), гл пер., 1) извлекать, вынести кого-л. откуда-л., из-под чего-л.
къыщӏэхуащ см. къыщӀэхуэн (къыщӀохуэ)
къыщӀэхуэн (къыщӀохуэ), гл. непер., 1) ввалиться
къыщӀэхужын (къыщӀехуж), гл. пер., 1) вывести, выгнать
къыщӀэхун (къыщӀоху), гл. непер., 1) вывалиться, выпасть откуда-л., из чего-л. 2) отвалиться, отделиться от чего-л. снизу
къыщӀэхъуэн (къыщӀохъуэ), гл. непер., 1) появиться, родиться у кого-л. (напр. о детях)
къыщӀэцӀуукӀын (къыщӀоцӀуукӀ), гл. непер., 1) поблескивать
къыщӏэцӏуукӏыу см. къыщӀэцӀуукӀын (къыщӀоцӀуукӀ)
къыщӏэчам см. къэчэн (къочэ)
къыщӏэчар см. къэчэн (къочэ)
къыщӀэшэжын (къыщӀешэж), гл. пер., 1) завести кого-л. обратно куда-л.
къыщӏигъэувэн см. къыщӀэгъэувэн (къыщӀегъэувэ)
къыщӏинар см. къинэн (къонэ)
къыщӀихужри см. къыщӀэхужын (къыщӀехуж)
къыщӏихьащ см. къыщӀихьэн (къыщӀехьэ)
къыщӀихьэн (къыщӀехьэ), гл. пер., 1) показаться
къыщӏокӏ см. къыщӀэкӀын (къыщӀокӀ)
къыщӏокӏыр см. къыщӀэкӀын (къыщӀокӀ)
къыщӏоху см. къыщӀэхун (къыщӀоху)
къыщӏохъуэ см. къыщӀэхъуэн (къыщӀохъуэ)
къыщӏыдигъэхьэжар см. къыдэгъэхьэжын (къыдегъэхьэж)
къыщӀыкӀын (къыщӀокӀ), гл. непер., 1) выявиться, стать явным
къыщӏыхэщыр см. къыхэщын (къыхощ)
къыщӏыхьэж см. къыщӀыхьэжын (къыщӀохьэж)
къыщӀыхьэжын (къыщӀохьэж), гл. непер., 1) войти обратно куда-л.
къыщӏыхьэми см. къыщӀыхьэн (къыщӀохьэ)
къыщӀыхьэн (къыщӀохьэ), гл. непер., 1) войти куда-л. (сюда); зайти
къыщӀыхьэххэн (къыщӀохьэххэ), гл. непер., 1) войти, входить
къыщӏыхьи см. къыщӀыхьэн (къыщӀохьэ)
къыӏурыкӏ см. къыӀурыкӀын (къыӀурокӀ)
къыӀурыкӀын (къыӀурокӀ), гл. непер., 1) выходить
къыӏурылъэлъащ см. къыӀурылъэлъын (къыӀурылъолъ)
къыӀурылъэлъын (къыӀурылъолъ), гл. непер., 1) сыпаться изо рта, проговорить, выпалить
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 7, 2017, 14:19
къу, сущ. букв., 1) двадцать четвертая буква кабардино-черкесского алфавита
къу, сущ., 1) ручка (напр. двери)
къуажапщэ, сущ., 1) верхняя часть села
къуажэ, сущ., 1) село, селение 2) население, жители села
къуажэ, прил., 1) сельский
къуажэбгъу, сущ., 1) край села
къуажэдэс, сущ., 1) житель села
къуажэку, сущ., 1) центр села
къуажэхь, сущ., 1) загадка
къуакӀэбгыкӀэ, сущ., 1) сильно пересечённая, овражистая местность; пригорок
къуалэбзу, сущ., 1) птицы (дикие)
къуалэжь, сущ., 1) ворона
къуанщӀэ, сущ., 1) галка (птица)
къуаплъ см. къуэплъын (къуоплъ)
къуаргъ, сущ., 1) ворон, ворона
къуацэ, прил., 1) пушистый
къуацэ, сущ., 1) хворост
къуацэ-чыцэ, сущ., 1) заросли (кустарника)
къуащӀэ, сущ., 1) подол, пола
къуэ, сущ., 1) сын
къуэлэн, прил., 1) форель
къуэпэсын (къуепэс), гл. пер., 1) примерить
къуэплъын (къуоплъ), гл. непер., 1) выглянуть откуда-л., из-за чего-л. (напр. из-за дерева); судить (о ком-л.)
къуэпс, сущ., 1) отросток, побег
къуэш, сущ., 1) брат
къуэшыгъэ, сущ., 1) братство
къуэшыжь, сущ., 1) старый брат
къуэшыфӀ, сущ., 1) хороший брат
къудамэ, сущ., 1) ветвь, ветка
къудеин (къудейщ), гл. непер., 1) только что
къудей, част., 1) лишь, только лишь, только, всего лишь
къудейщ см. къудеин (къудейщ)
къуейщӀеин (мэкуэейщӀей), гл. непер., 1) шалить, баловаться
къуейщӏейуэ см. къуейщӀеин (мэкуэейщӀей)
къузащи см. къузын (екъуз)
къузын (екъуз), гл. пер., 1) сжать, сдавить, стиснуть, крепко связать что-л.
къуипэсыр см. къуэпэсын (къуепэс)
къунтх, сущ., 1) удочка
къуохьэж см. къухьэжын (къуохьэж)
къурагъ, сущ., 1) шест
къурш, сущ., 1) гора, скала, горная цепь
къуршыбгъэ, сущ., 1) горный орел; гриф
къуршыпс, сущ., 1) горная река
къутам см. къутэн (екъутэ)
къутауэ см. къутэн (екъутэ)
къутэн (екъутэ), гл. пер., 1) колоть (дрова)
къухьэжын (къуохьэж), гл. непер., 1) заходить (о солнце) 2) скрыться за чем-л., зайти за что-л.
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 7, 2017, 14:20
кхъуафэ, сущ., 1) свиная кожа; поверхность
кхъуей, сущ., 1) сыр
кхъуейхьэл, сущ., 1) головка сыра
кхъужь, сущ., 1) груша (плод)
кхъужьеишхуэ, сущ., 1) большая груша
кхъужьей, сущ., 1) груша кавказская (Pyrus caucasica)
кхъужьӀэрысэ, сущ., 1) культурная груша (плод)
кхъухьлъатэ, сущ., 1) самолёт, аэроплан
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 7, 2017, 14:20
л, сущ. букв., 1) двадцать седьмая буква кабардино-черкесского алфавита
ла см. лэн (елэ)
лажьэ см. лэжьэн (мэлажьэ)
лажьэм см. лэжьэн (мэлажьэ)
лэгъуп, сущ., 1) медный котел
лэгъупыкъу, сущ., 1) радуга 2) ручка медного котла
лэжьакӀуэ, сущ., 1) работа
лэжьакӀуэфӀ, сущ., 1) хорошая работа
лэжьапӀэ, сущ., 1) место работы
лэжьэн (мэлажьэ), гл. непер., 1) работать
лэжьэрей, сущ., 1) трудолюбивый, работящий
лэжьыгъэ, сущ., 1) работа, занятие, труд
лэжьын (елэжь), гл. пер., 1) выполнить, сделать что-л.
лэн (елэ), гл. пер., 1) красить
лэпс, сущ., 1) бульон
лей, прил., 1) лишний
Лиуан, сущ. соб., Лиуан
лы, сущ., 1) мясо (употребляемое в пищу)
лыдын (мэлыд), гл. непер., 1) блестеть, сверкать, искриться
лыжэ, сущ., 1) лыжи
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 7, 2017, 14:21
лъабжьэ, сущ., 1) корень (растения) 2) низ, нижняя часть чего-л. (напр. копны) 3) фундамент, основание
лъагэ, прил., 1) высокий
лъагъуэ, сущ., 1) тропа
лъагъужын (елъагъуж), гл. пер., 1) любить свой собственный
лъагъун (елъагъу), гл. пер., 1) видеть, воспринимать зрением кого-что-л. 2) любить
лъагъунлъагъу, сущ., 1) посещение кого-л. (напр. родных, знакомых) с целью повидаться, проведать
лъагъуныгъэ, сущ., 1) любовь, привязанность к кому-чему-л.
лъакъуапцӀэ, прил., 1) голенастый
лъакъуэ, сущ., 1) нога 2) лапа
лъандэрэ, послел., 1) с, со (употребляется при указании на время, являющееся начальным моментом чего-л.)
лъапэ, сущ., 1) опушка
лъапэху, прил., 1) белолапый
Лъапэху, сущ. соб., Лъапэху
лъапсэ, сущ., 1) усадьба с жилыми строениями, "дом" 2) богатство
лъапӀэ, прил., 1) дорогой (о цене), ценный
лъапӀэгъуэ, сущ., 1) уважение
лъатат см. лъытэн (елъытэ)
лъахэ, сущ., 1) родина, родимый край 2) округа; окрестность, земля
лъэ, сущ., 1) нога
лъэбакъуэ, сущ., 1) шаг
Лъэбыху, сущ. соб., Лъэбыху, Белолапый
лъэгуажьэ, сущ., 1) колено
лъэдакъэ, сущ., 1) толстый конец ствола, стебля
лъэдий, сущ., 1) голень, берцовая кость
лъэкӏампӏэщӏэуэ, сущ., подножка
лъэкӀын (лъокӀ), гл. непер., 1) мочь
лъэмакъыншэ, прил., 1) бесшумный, беззвучный (о походке)
лъэмыж, сущ., 1) мост
лъэн (малъэ), гл. непер., 1) скакать
лъэныкъуэ, сущ., 1) сторона 2) один (из двух)
лъэпэрапэм см. лъэпэрэпэн (мэлъэпэрапэ)
лъэпэрэпэн (мэлъэпэрапэ), гл. непер., 1) споткнуться
лъэпкъ, сущ., 1) племя; нация 2) род (родственники в пределах одной фамилии)
лъэпкъэгъу, сущ., 1) соплеменник, земляк
лъэрыжэ, сущ., 1) коньки
лъэрыжэежэх, сущ., 1) катание на коньках
лъэрыжэкъу, сущ., 1) лыжные палки
лъэс, прил., 1) пеший 2) пешком
лъэсыдзэ, сущ., 1) пехота
лъэтэжащ см. лъэтэжын (мэлъэтэж)
лъэтэжрэ см. лъэтэжын (мэлъэтэж)
лъэтэжхэм см. лъэтэжын (мэлъэтэж)
лъэтэжын (мэлъэтэж), гл. непер., 1) перелететь на зиму в тёплые края 2) улететь
лъэтэжыну см. лъэтэжын (мэлъэтэж)
лъэуей, сущ., 1) насест
лъэфын (елъэф), гл. пер., 1) волочить, тащить что-л. по земле
лъэщ, прил., 1) сильный, мощный, могущественный
лъэщыгъэ, сущ., 1) могущество; сила
лъэщӀын (елъэщӀ), гл. пер., 1) вытирать, чистить
лъэӀэсын (лъоӀэс), гл. непер., 1) дотронуться, дотянуться до кого-чего-л., коснуться
лъэӏу, сущ., 1) просьба
лъегъэтэн (лърегъатэ), гл. пер., давать заметить
лъеин (мэлъей), гл. непер., 1) покатиться, полететь подскакивая (о неодушевлённых предметах)
лъейуэ см. лъеин (мэлъей)
лъитащ см. лъытэн (елъытэ)
лъитэ см. лъытэн (елъытэ)
лъоӏэс см. лъэӀэсын (лъоӀэс)
лъы, сущ., 1) кровь
лъыботэ см. лъытэн (елъытэ)
лъызимыгъэтэну см. лъегъэтэн (лърегъатэ)
лъыстати см. лъытэн (елъытэ)
лъытэн (елъытэ), гл. пер., 1) обращать (внимание) 2) заметить 3) считать, подсчитывать что-л. (напр. деньги) 4) уважать, чтить кого-л.
лъытэныгъэ, сущ., 1) счет, считание
лъыттащ см. лъытэн (елъытэ)
лъыфтэ см. лъытэн (елъытэ)
лъыфтэурэ см. лъытэн (елъытэ)
лъыхъуэн (мэлъыхъуэ), гл. непер., 1) искать кого-что-л.
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 7, 2017, 14:22
лӏа см. лӀэн (малӀэ)
лӏар см. лӀэн (малӀэ)
лӀэжыхукӀэ, нареч., до концы своих дней
лӀэн (малӀэ), гл. непер., 1) умереть (о человеке), подохнуть, пасть (о животном)
лӏэужьыгъуэ, сущ., 1) сорт, вид
лӏэщӏыгъуэ, сущ., 1) век, столетие
Лӏуп, сущ. соб., Лӏуп
лӀы, сущ., 1) мужчина
лӀыгъэ, сущ., 1) мужество
лӀыжь, сущ., 1) старик
лӀыпхъэ, сущ., 1) маленький мужчина
лӀыхъужь, сущ., 1) герой, храбрец
лӀышхуэ, сущ., 1) взрослый мужчина
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 7, 2017, 14:23
м, сущ. букв., 1) тридцатая буква кабардино-черкесского алфавита
магъ см. гъын (магъ)
Мадинэ, сущ. соб., Мадинэ
мажэ см. жэн (мажэ)
мазэ, сущ., 1) месяц 2) луна
май, сущ., 1) май (пятый месяц календарного года)
майкэ, сущ., 1) майка
макӏуэ см. кӀуэн (макӀуэ)
макъ, сущ., 1) звук 2) голос
макъамэ, сущ., 1) мелодия
макъей, сущ., 1) крикливый 2) простуженный, охрипший голос
макъышхуэ, сущ., 1) горомкий голос
малъэ см. лъэн (малъэ)
мамэ, сущ., 1) мама
мамочкэ, сущ., 1) мамочка
мамыр, прил., 1) мирный, спокойный
март, сущ., 1) март
Марянэ, сущ. соб., Марянэ
матэ, сущ., 1) корзина из прутьев 2) ловушка
мафӀащхьэ, прил., 1) жертвенная курица
мафӀэ, сущ., 1) огонь
махэ, прил., 1) слабый (об огне, свете)
махуэ, сущ., 1) день (дата)
махуэ, прил., 1) дневной 2) добрый, счастливый
Махуэгъэпс, сущ. соб., Махуэгъэпс (гора)
махуэшхуэ, сущ., 1) знаменательный день; праздник
махуей, сущ., 1) трудная минута
мацӀэ, сущ., 1) саранча
машинэ, сущ., 1) машина, автомобиль
мащӀэ, прил., 1) малый, незначительный
мащӀэ-мащӀурэ, нареч., 1) потихонечку, постепенно
мащӀэфащӀэ, прил., 1) немалый
мэ, сущ., 1) запах
мэ, част., 1) на, возьми
мэбагъуэ см. бэгъуэн (мэбагъуэ)
мэгузавэри см. гузэвэн (мэгузавэ)
мэгупсысэ см. гупсысэн (мэгупсысэ)
мэгуфӏэ см. гуфӀэн (мэгуфӀэ)
мэгъуагъуэ см. гъуэгъуэн (мэгъуагъуэ)
мэгъумэтӏымэ см. гъумэтӀымэн (мэгъумэтӀымэ)
мэжэлӀэн (мэмэжалӀэ), гл. непер., 1) голодать, проголодаться
мэз, сущ., 1) лес
мэз джэд, словосоч., фазан
мэз джэдкъурт, словосоч., фазан-наседка
мэзхъумэ, сущ., 1) лесник
мэкӏий см. кӀиин (мэкӀий)
мэкъу, сущ., 1) сено
мэкъумэшыщӀэ, сущ., 1) крестьянин
мэкъупӀэ, сущ., 1) луг, сенокосные угодья
мэл, сущ., 1) овца
мэлыд см. лыдын (мэлыд)
мэлъэтэжыр см. лъэтэжын (мэлъэтэж)
мэпэщащэ см. пэщэщэн (мапэщащэ)
мэуэ, нареч., 1) так, вот так
мэунэри см. унэн (мэунэ)
мэунэхъу см. унэхъун (мэунэхъу)
мэусэ см. усэн (мэусэ)
мэфий см. фиин (мэфий)
мэхь-мэхь, межд., 1) куда там
мэхъей см. хъеин (мэхъей)
мэхъу см. хъун (мэхъу)
мэхъуэпскӏ см. хъуэпскӀын (мэхъуэпскӀ)
мэхъур см. хъун (мэхъу)
мэщ см. щын (мэщ)
мэщт см. щтын (мэщт)
мэщтри см. щтын (мэщт)
мэщтыжри см. щтыжын (мэщтыж)
мэӏущащэ см. Ӏущэщэн (мэӀущащэ)
мес, част., 1) вон
металл, сущ., 1) металл
министерствэ, сущ., 1) министерство
мис, част., 1) вон, вот, так вот
мо, мест. указ., 1) тот, та, то (указывает на видимый, но удалённый объект)
модрей, мест., 1) тот, та, то, те
Москва, сущ. соб., Москва
моуэ, нареч., 1) вон туда 2) только
моуэ зэ, словосоч., быстрее бы
Мударовнэ, сущ. соб., Мударовнэ
мурад, сущ., 1) цель, намерение
мурад щӀын, словосоч., 1) решить, принять решение
мурадыфӀ, сущ., 1) хорошее дело, благое намерение, хороший способ, удачный способ
Мурат, сущ. соб., Мурат
Мухьэдин, сущ. соб., Мухьэдин
Мухьэз, сущ. соб., Мухьэз
Мухьэз, сущ. соб., Мухьэз
Мухьэмэд, сущ. соб., Мухьэмэд
мы, мест. указ., 1) этот, эта, это, эти 2) здесь
мыарэзыныгъэ, сущ., 1) недовольство, несогласие
мыбдеж, нареч., 1) здесь, тут, сюда
мывэ, сущ., 1) камень
мыгупсысэу см. гупсысэн (мэгупсысэ)
мыгъасэу см. гъэсэн (егъасэ)
мыгъуэ, сущ., 1) беда, несчастье, горе
мыгъуэ, прил., 1) безрадостный, жалкий; бедненький
мыгъуу см. гъун (мэгъу)
мыдэ, нареч., 1) вот, сюда, тут
мыдрей, мест., 1) а другое,
мыджалэу см. джэлэн (мэджалэ)
мыджэмыпцӏэ, прил., когда земля еще только образовалась
мыкӏыу см. кӀын (мэкӀ)
мыкӏуэн см. кӀуэн (макӀуэ)
мыл, сущ., 1) лёд
мылъку, сущ., 1) имущество, состояние
мыпэкӏу см. пэкӀун (мэпэкӀу)
мыпсалъэу см. псэлъэн (мэпсалъэ)
мыпхуэдэ, прил., 1) такой (подобный этому); так
мыр, мест. указ., 1) этот, эта, это
мыхьэнэ, сущ., 1) смысл, значение
мыхьэнэ пэгъунэгъу, словосоч., синоним
мыхьэнэшхуэ, сущ., 1) большое значение
мыхъуатэмэ см. хъун (мэхъу)
мыхъумэ см. хъун (мэхъу)
мыхъуми см. хъун (мэхъу)
мыхъумыщӏагъэ, сущ., 1) плохой, недостойный поступок
мыхъумыщӏэ, прил., 1) негодный, плохой, недостойный
мычему, нареч., 1) беспрерывно
мышынэ, сущ., 1) бесстрашный
мыщэ, сущ., 1) медведь, медвежонок
мыщэхупщей, сущ., 1) рябина (Sorbus)
мыщӏэу см. щӀэн (ещӀэ)
мыӀэрысэ, сущ., 1) яблоко
мыӏэрысэфӏ, сущ., 1) хорошее яблоко
мыӀэрысей, сущ., 1) яблоня (Malus domestica borkh)
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 7, 2017, 14:25
набдзэгубдзаплъэ, прил., 1) наблюдательный, приметливый, прорицательный (о человеке)
нагъуэ, сущ., 1) карие глаза
нагъуэ, прил., 1) с карими глазами, кареглазый
Назир, сущ. соб., Назир
накӏуэ см. нэкӀуэн (нокӀуэ)
накӏуэрт см. нэкӀуэн (нокӀуэ)
Нало, сущ. соб., Нало
Налшык, сущ. соб., Налшык
Налшыкыпс, сущ. соб., река Нальчик
нанэ, сущ., 1) бабушка 2) мать, мама (обращение) 3) старая женщина (обычно в речи детей и молодёжи)
напэ, сущ., 1) лицо; щека
напэкӏуэцӏ, сущ., 1) страница
напӀэзыпӀэ, сущ., 1) миг, мгновение, момент
Нарт, сущ. соб., Нарт
нартыху, сущ., 1) кукуруза (Lea mays)
нартыху, прил., 1) кукурузный
насып, сущ., 1) счастье
насыпыфӀ, сущ., 1) счастливый, радостный
насыпыфӀэ, прил., 1) счастливый, удачливый (о человеке)
насыпыщӀэ, сущ., 1) новое счастье
натӀэ, сущ., 1) лоб (у человека и животного)
натӀэ Ӏууэн, словосоч., напороться
нэ, сущ., 1) глаз
нэ хуэзэн, словосоч., увидеть
нэблэгъауэ см. нэблэгъэн (ноблагъэ)
нэблэгъэн (ноблагъэ), гл. непер., 1) приблизиться к чему-л.
нэгу, сущ., 1) лицо, физиономия; взор
нэгу зыужьын, словосоч., наслажаться, развлекаться, хорошо провести время
нэгу къыщӀэгъэувэн, словосоч., четко представить
нэгу щӀэкӀын, словосоч., быть очевидцем
Нэгумэ, сущ. соб., Нэгумэ
нэгумэ, сущ., если много
нэгъабэ, нареч., 1) прошлый год, в прошлом году
нэгъэсауэ, нареч., 1) совершенно, абсолютно, совсем
нэгъуэщӀ, прил., 1) другой, иной
нэгъуджэ, сущ., 1) очки
нэджысын (ноджыс), гл. непер., 1) дочитаться до какого-л. места
нэжэгужэ, прил., 1) весёлый, жизнерадостный; приветливый, радушный
нэжэн (ножэ), гл. непер., 1) прибежать (к говорящему)
нэжыхьын (нежыхь), гл. непер., 1) бегать туда
нэкӀу, сущ., 1) склон (горы, холма) 2) щека
нэкӏуакъым см. нэкӀуэн (нокӀуэ)
нэкӀуэн (нокӀуэ), гл. непер., 1) идти туда, от говорящего 2) идти, ехать куда-л. (вместе с говорящим) 3) прийти, приходить
нэмыс, сущ., 1) почёт, уважение 2) приличие, пристойность
нэмыщӀ, послел., 1) кроме, за исключением
нэмыщӀыжкӀэ, послел., 1) помимо этого
нэпсей, прил., 1) ненасытный, жадный, скупой; корыстолюбивый
нэпцӀ, прил., 1) узкий
нэрылъагъу, прил., 1) очевидный, явный, бесспорный, несомненный
нэс см. нэсын (нос)
нэсащ см. нэсын (нос)
нэси см. нэсын (нос)
нэсын (нос), гл. непер., 1) дойти, добраться до чего-л.; доплыть 2) наступать
нэсыр см. несын (нос)
нэсыркъым см. несын (нос)
нэсыху см. нэсын (нос)
нэужь, послел., 1) после чего-л., вслед за
нэху, сущ., 1) свет чего-л. (напр. солнца, лампы) 2) свет, милый, любимый (ласковое обращение женщины к детям или к любимому человеку)
нэху, прил., 1) светлый
нэху къекӀын, словосоч., 1) наступать (об утре) 2) провести ночь
нэхущ, сущ., 1) рассвет
нэхъ, нареч., 1) более, больше, самый, в большей степени
нэхъыбэ, сущ., 1) большая часть кого-чего-л.
нэхъыбэрэ, нареч., 1) чаще
нэхъыжь, прил., 1) старший (по возрасту)
нэхъыжьыфӀ, прил., 1) старший
нэхъыжьыфӀ, прил., 1) хороший старец
нэхъыфӀ, прил., 1) лучше (который лучше кого-чего-л.), лучший 2) лучше (для подчёркивания предпочтительности какого-л. действия) 3) больше всего
нэхъыщхьэ, прил., 1) главный, самый важный, основной, наиболее существенный
нэхъыщӀэ, прил., 1) младший (по возрасту)
нэхъыщӀэфӀ, прил., 1) хорошее поколение
нэщэнэ, сущ., 1) признак, симптом чего-л., приметы (указывающие на предстоящее явление природы)
нэщхъ, сущ., 1) взгляд; выражение глаз
нэщхъей, прил., 1) грустный, печальный, унылый, скорбный
нэщхъеягъуэ, сущ., 1) беда, печаль, горе
нэщӀ, прил., 1) пустой (незаполненный)
небэ, прил., туда-сюда
нежыхь см. нежыхьын (нрежыхь)
нежыхьын (нрежыхь), гл. непер., 1) бегать туда
ней, сущ., 1) глаза, выражающие злобу, гнев
несын (нос), гл. непер., 1) доходить
нижыхьу см. нэжыхьын (нежыхь)
нобэ, нареч., 1) сегодня
ноберей, прил., современный, сегодняшний
нос см. нэсын (нос)
носыр см. нэсын (нос)
нтӀэ, част., 1) да
ныбгъуэ, сущ., 1) перепел
ныбгъуэхьэш, сущ., 1) плетёная корзина-ловушка на перепелов, силок.
ныбжь, сущ., 1) возраст
ныбжьэгъу, сущ., 1) друг, приятель, товарищ
ныбжьэгъу зрегъэӀэжын, словосоч., дружить друг с другом
ныбжьэгъу щӀын, словосоч., дружить
ныбжьэгъугъэ, сущ., 1) дружба
ныбжьэгъуншэ, прил., 1) не имеющий друзей, приятелей, товарищей
ныбжьэгъуфӏ, сущ., 1) хороший друг, товарищ
ныбжьыщӀэ, сущ., 1) молодой человек, юноша; девушка
ныджэ, сущ., 1) пойма, заливной луг, часть берега моря, на которую накатываются волны
ныкӀэлъыжэн (ныкӀэлъожэ), гл непер., 1) побежать за кем-л.
ныкъуэ, числ., 1) половина
ныкъуэеджэ, прил., 1) недочитанный
ныкъуэпыупщӀ, прил., 1) наполовину срезать
нышэдибэ, нареч., 1) сегодня с самого утра.
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 7, 2017, 14:25
открыткэ, сущ., 1) открытка
оценкэ, сущ., 1) оценка, отметка
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 7, 2017, 14:27
п, сущ. букв., 1) тридцать третья буква кабардино-черкесского алфавита
пабжьэ, сущ., 1) бурьян; заросли кустарника
папэ, сущ., 1) папа, отец (обращение)
папщэрэ см. пэпщэн (мэпапщэ)
папщӀэ, союз, 1) для 2) о, по поводу 3) чтобы, для того, чтобы
парад, сущ., 1) парад
парк, сущ., 1) парк
партэ, сущ., 1) парта
партэгъу, сущ., 1) сосед по парте
пасэ, прил., 1) ранний (напр. об утре)
пасэрей, прил., 1) старый, старинный, древний (напр. об обычаях)
пащхьэ, послел., 1) перед
пащӀэ, сущ., 1) 1) усы, ус
пащӏыхь см. пыщӏыхьын (пещӀыхь)
пэгун, сущ., 1) ведро
пэгъунэгъу, прил., 1) близкий, находящийся недалеко от кого-чего-л.
пэж, сущ., 1) правда, истина
пэж, прил., 1) правдивый, истинный 2) честный, верный, преданный 3) надежный
пэжагъ, сущ., 1) честность, преданность, верность
пэкӀун (мэпэкӀу), гл. непер., 1) лезть вперед
пэлъэщын (полъэщ), гл. непер., 1) одолеть, осилить, победить кого-что-л.
пэлъэщыфын (полъэщыф), гл. непер., 1) мочь справляться с чем-л.
пэлъытэ, прил., равноценный к кому-чему-л., равносильный, той же значимости, функции, и т.п.
пэмыжыжьэ, прил., 1) недалекий; недалеко
пэмыхъуну см. пэхъун (похъу)
пэплъэн (поплъэ), гл. непер., 1) ждать, ожидать кого-что-л.
пэпщэн (мэпапщэ), гл. непер., 1) усиленно дышать носом, сопеть
пэсщӏын см. пэщӀын (пещӀ)
пэт, част., 1) в тот самый момент, в то время, когда 2) даже, даже и.., и то 3) хоть, хотя, несмотря на.., всего лишь
пэтми, част., 1) по мере того, как (выражает неуклонное усиление или ослабление последующего действия) 2) чем дальше, тем... 3) хоть и
пэтын (пэтщ), гл. непер., 1) возиться с чем-л.; заниматься чем-л.
пэхъун (похъу), гл. непер., 1) быть равным кому-чему-л. в чём-л.
пэщащэу см. пэщэщэн (мэпэщащэ)
пэщэщэн (мапэщащэ), гл. непер., 1) возиться, копошиться
пэщӀэтын (пэщӀэтщ), гл. непер., 1) стоять против кого-чего-л., перед кем-чем-л.; бороться против
пэщӀэщӀэгъу, сущ., 1) противник, соперник в состязании
пэщӀын (пещӀ), гл. пер., 1) сравнивать кого-что-л. с кем-чем-л.
пет, числ., 1) пять (отметка)
Пётр, сущ. соб., Пётр
письмо, сущ., 1) письмо (послание)
пищӏын см. пэщӀын (пещӀ)
пкӏауэ, сущ., 1) кузнечик
пкӀэлъей, сущ., 1) лестница
пкӀэунэ, сущ., 1) чердак
площадь, сущ., 1) площадь
плъагъунщ см. лъагъун (елъагъу)
плъагъурэ см. лъагъун (елъагъу)
плъагъуркъэ см. лъагъун (елъагъу)
плъагъуртэкъэ см. лъагъун (елъагъу)
плъэгъуа см. лъагъун (елъагъу)
плъэкӏмэ см. лъэкӀын (лъокӀ)
плъэмэ см. плъэн (маплъэ)
плъэн (маплъэ), гл. непер., 1) смотреть куда-л.
плъэри см. плъэн (маплъэ)
плъыжь, прил., 1) красный (цвет)
плъыжьыбзэ, прил., 1) ярко-красный
плъыфэ, прил., 1) красноватый
плӀэпс, сущ., 1) перевязь (ремень через плечо)
плӏы, числ., 1) четыре 2) четвёрка (оценка)
полъэщыф см. пэлъэщыфын (полъэщыф)
поплъэ см. пэплъэн (поплъэ)
псалъэ, сущ., 1) слово 2) разговор; речь
псалъэгъэнахуэ, прил., 1) указатель слов
псалъэжь, сущ., 1) пословица; поговорка
псалъэмакъ, сущ., 1) разговор, беседа
псалъэмакъыншэ, прил., 1) без слов 2) смирный, кроткий; нескандальный
псалъэрт см. псэлъэн (мэпсалъэ)
псалълщхьэ, сущ., 1) содежание
псафэ, сущ., 1) водопой (поение скота)
псэ, сущ., 1) душа; одушевлённость; наличие жизни 2) ненаглядный (букв. моя единственная душа), душенька
псэлъэн (мэпсалъэ), гл. непер., 1) говорить 2) выступать (на собрании)
псэу см. псэун (мэпсэу)
псэу, прил., 1) живой
псэукӀэ, сущ., 1) образ жизни, быт
псэун (мэпсэу), гл. непер., 1) жить 2) здравствовать
псэупӀэ, сущ., 1) место жительства
псэущхьэ, сущ., 1) животное 2) живое существо
псэхэлъхьэж, прил., 1) оживлять (душу)
псо, мест., 1) весь, вся, всё, все 2) целый
псом хуэмыдэу, словосоч., более всех
псы, сущ., 1) вода 2) река,  ручеёк
псы джэд, словосоч., лысуха
псы итхьэлэн, словосоч., тонуть
псыгуэж, сущ., 1) проток, рукав реки
псыгъуэ, прил., 1) тонкий (о нитке, верёвке, палке и т. п.)
псыдзэ, сущ., 1) наводнение; речка
псыежэх, сущ., 1) река
псылъэ, сущ., 1) фляга, посуда для воды
псынэ, сущ., 1) родник, источник, ключ
псыншэ, прил., 1) безводный
псынщӀэ, прил., 1) быстрый, скорый, скоростной
псынщӀэрыпсалъэ, сущ., 1) скороговорка 2) тараторка
псырылъэ, сущ., 1) емкость для воды
псысэ, сущ., 1) притча, сказка
псытепхъэ, сущ., 1) брод
псыф, прил., 1) мокрый, влажный, сырой (покрытый, пропитанный влагой)
псыхэуэ, сущ., 1) цапля
псыхьэ, сущ., 1) водонос
псыхьэлыгъуэ, сущ., 1) поток воды (после сильных дождей или разлива реки)
псыхьэлъахуэ, сущ., 1) лес, дрова, принесённые потоком; щепки
псыхъуэ, сущ., 1) река 2) русло
псыхъуэшхуэ, сущ., большая пойма
псышэ, сущ., 1) водовоз
псыщэ, сущ., 1) продавец воды
птетри см. тетын (тетщ)
птетщ см. тетын (тетщ)
пхэн (епхэ), гл. пер., 1) завязать, перевязать что-л.
пхэнж, прил., 1) неправильный, ошибочный, не соответствующий нужной форме
пхын (епх), гл. пер., 1) связать кого-что-л.
пхыщэтын (пхощэт), гл. непер., 1) провалиться куда-л.
пхуэдэу см. хуэдэн (хуэдэщ)
пхуэдухуащ см. хуэухуэн (хуеухуэ)
пхуэмыгъасэмэ см. хуэгъэсэн (хуегъасэ)
пхуэсщӏар см. хуэщӀын (хуещӀ)
пхуэфащэкъым см. хуэфэщэн (хуэфащэщ)
пхъашэ, прил., 1) шероховатый, шершавый
пхъэ, сущ., 1) дрова, дерево 2) лес (как стройматериал)
пхъэбгъу, сущ., 1) доска (плоский кусок дерева, выпиленный из бревна)
пхъэми носыр, псыри къехь, словосоч., успевает все делать (приносит дрова, приносит воду)
пхъэпс, сущ., 1) рубанок (общее название строгальных инструментов)
пхъэх, сущ., 1) пила
пхъэхуей, сущ., 1) берёза (betula)
пхъын (епхъ), гл. пер., 1) рассыпать, разбросать что-л.
пхъуэн (мапхъуэ), гл. непер., 1) сделать резкое хватательное движение рукой
пхъуэри см. пхъуэн (мапхъуэ)
пцӀанэ, прил., 1) голый, раздетый
пцӀащхъуэ, сущ., 1) ласточка
пцӀы, сущ., 1) обман
пцӀы хэлъкъым, словосоч., нет сомнения
пшагъуафэ, прил., 1) туманный
пшагъуэбэ, сущ., 1) густой, низкий туман
пшэ, сущ., 1) облако, туча
пшэплъ, сущ., 1) рассвет, заря
пшхакъым см. шхын (ешх)
пшхыуэ см. шхын (ешх)
пшыналъэ, сущ., 1) эпическая песня 2) мелодия, песня
пщэ, сущ., 1) шея
пщэ къыдэлъхьэн, словосоч., задавать задание
пщэдджыжь, сущ., 1) утро
пщэдей, нареч., 1) завтра
пщэи см. щэн (ещэ)
пщэрылъ, сущ., 1) поручение, наказ
пщыгъупщэжащ см. щыгъупщэжын (щогъупщэж)
пщыгъупщэжыркъым см. щыгъупщэжын (щогъупщэж)
пщыхьэщхьэ, сущ., 1) вечер
пщыӏэ, сущ., шалаш, временное жилище
пщӀантӀэ, сущ., 1) двор
пщӀащэ, сущ., 1) лист (дерева)
пщӀэ, сущ., 1) уважение 2) цена, уважение.
пщӏэ хуэщӏын, словосоч., уважать кого-л., оказывать почёт кому-л.
пщӀэнтӀэпс, сущ., 1) пот
пщӀэншэ, прил., 1) напрасный, бесполелзный
пщӏэрэ см. щӀэн (ещӀэ)
пщӀондэ, послел., 1) до (указывает временной предел)
пщӀы см. щӏын (ещӏ)
пщӀыхь, сущ., 1) сон, сновидение
пыгъэнащ см. пыгъэнэн (пегъанэ)
пыгъэнэн (пегъанэ), гл. пер., 1) гореть (о звезде на ёлке)
пылъ см. пылъын (пылъщ)
пылъэлъа см. пылъэлъын (полъэлъ)
пылъэлъын (полъэлъ), гл. непер., 1) осыпаться (о листьях, плодах)
пылъщ см. пылъын (пылъщ)
пылъын (пылъщ), гл. непер., 1) быть связанным, сопряжённым с чем-л. (напр. с трудностями, выгодой, успехом и т. п.) 2) приносить пользу
пырхъын (мэпырхъ), гл. непер., 1) храпеть
пырхъыныр см. пырхъын (мэпырхъ)
пысыжтэкъым см. пысыжын (пысыжщ)
пысыжын (пысыжщ), гл. непер., 1) сидеть на чем-л. (дереве)
пытын (пытщ), гл. непер., 1) расти; висеть на чём-л. (о плодах)
пытыр см. пытын (пытщ)
пытӏысхьэжауэ см. пытӀысхьэжын (потӀысхьэж)
пытӀысхьэжын (потӀысхьэж), гл. непер., сесть на (ветку)
пыухыкӀа, прил., законченный, конкретный
пычыгъуэ, сущ., 1) отрывок (произведения)
пыщӏащ см. пыщӀэн (пещӀэ)
пыщӀэн (пещӀэ), гл. пер., 1) привязать что-л. к чему-л.быть связанным с чем-л., иметь сообщение с чем-л. с помощью дорог или средств связи
пыщӏыхьын (пещӀыхь), гл. пер., 1) пристроить что-л. к чему-л.
пыӀэ, сущ., 1) головной убор, шапка
пыӀэку, сущ., 1) макушка шапки
пыӏэщхьэрыхкӏэ, нареч., 1) снимание шапки
пять, числ., 1) пять (отметка)
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 7, 2017, 14:27
пӀалъэ, сущ., 1) срок (определённый промежуток времени)
пӀащэ, прил., 1) крупный, рослый
пӀэ, сущ., 1) место (определённое пространство, специально отведённое, предназначенное для кого-чего-л., или обычно занимаемое кем-чем-л.)
пӀэрэ, част., 1) ли
пӀэтепхъуэ, сущ., 1) покрывало (для кровати)
пӀытӀын (епӀытӀ), гл. пер., 1) убить кого-л., придавив чем-л. тяжёлым
пӏыщӏарэ см. пӏыщӏэн (мэпӀыщӀэ)
пӏыщӏэн (мэпӀыщӀэ), гл. непер., 1) мёрзнуть, зябнуть
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 7, 2017, 14:28
ракетэ, сущ., 1) ракета (летательный аппарат)
рецензент, сущ., рецензент
ручкэ, сущ., 1) ручка (для письма)
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 7, 2017, 14:31
с, сущ. букв., 1) тридцать шестая буква кабардино-черкесского алфавита
сабий, сущ., 1) дитя, ребёнок; младенец
сабыр, прил., 1) тихий, спокойный
сакӏэрыщӏауэ см. кӀэрыщӀэн (кӀэрещӀэ)
сакъыпэн (мэсакъыпэ), гл. непер., 1) быть совсем аккуратным
сапэлъэщыркъым см. пэлъэщын (полъэщ)
Сатэн, сущ. соб., Сатэн
сатыр, сущ., 1) строка (ряд слов) 2) шеренга, ряд
саугъэт, сущ., 1) подарок
сахэгъадэ см. хэгъэдэн (хегъадэ)
сащхьэщишыну см. щхьэщышын (щхьэщеш)
сэ, мест. личн., 1) я
сэ, сущ., 1) нож 2) перочинный нож
сэбэп, сущ., 1) польза, прок 2) благодаря
сэбэпын (мэсэбэп), гл. непер., 1) делать что-л. полезное
сэбэпынагъ, сущ., 1) польза 2) полезная работа
сэлам, сущ., 1) привет, приветствие
сэлам ехын, словосоч., поздороваться
сэлам зехьын, словосоч., здороваться
сэмб, сущ., 1) кулёк, сетка, сачок 2) початок 3) сеть (для ловли пчел), пакет
Сэфарбий, сущ. соб., Сэфарбий
сегъэври см. гъэвын (егъэв)
сегъэджалэри см. гъэджэлэн (егъэджалэ)
седжэнукъым см. еджэн (йоджэ)
седжэнущ см. еджэн (йоджэ)
сеижын (есеиж), гл. пер., 1) заполнить что-л. (до краев)
сеплъмэ см. еплъын (йоплъ)
сеплъщ см. еплъын (йоплъ)
сеплъынщи см. еплъын (йоплъ)
сес см. есын (йос)
Сеф, сущ. соб., Сеф
сешхри см. шхын (ешх)
си, мест. прит., 1) мой, моя, мое, мои
си Ӏуэху хэлъкъым, словосоч., не мое дело
сизыубыда см. убыдын (еубыд)
сиукӏынкъэ см. укӀын (еукӀ)
сихьыным см. ихьын (ирехь)
сиӏэу см. иӀэн (иӀэщ)
сиӏэщ см. иӀэн (иӀэщ)
согуфӏэ см. гуфӀэн (мэгуфӀэ)
согъ см. гъын (магъ)
согъэкӏэрахъуэ см. гъэкӀэрэхъуэн (егъэкӀэрахъуэ)
согъэщӏагъуэ см. гъэщӀэгъуэн (егъэщӀагъуэ)
содэ см. дэн (едэ)
сожэ см. жэн (мажэ)
сокӏий см. кӀиин (мэкӀий)
сокӏуэ см. кӀуэн (макӀуэ)
солъагъу см. лъагъун (елъагъу)
солъыхъуэ см. лъыхъуэн (мэлъыхъуэ)
сомэжалӏэри см. мэжэлӀэн (мэмэжалӀэ)
соплъ см. еплъын (йоплъ)
соупщӏ см. еупщӀын (йоупщӀ)
сохъу см. хъун (мэхъу)
спӏытӏауэ см. пӀытӀын (епӀытӀ)
сриудри см. иудын (иреуд)
срихьэжьащ см. ехьэжьэн (ирехьэжьэ)
срокъу см. ирикъун (ирокъу)
стӀол, сущ., 1) стол
СулътӀан, сущ. соб., СулътӀан
сурэт, сущ., 1) картина, рисунок
сфӏэхьэлэмэтт см. фӀэхьэлэмэтын (фӀэхьэлэмэтщ)
сфӏыщӏохьэж см. фӀыщӀэхьэжын (фӀыщӀохьэж)
схуэжыӏэщӏэщ см. хуэжыӀэщӀэн (хуожыӀэщӀэ)
схугурыгъэӏуакъым см. хугурыгъэӀуэн (хугурегъаӀуэ)
схуигъэуващ см. хуэгъэгувын (хуегъэув)
схъуэжын см. хъуэжын (ехъуэж)
сшхын см. шхын (ешх)
сшхынщ см. шхын (ешх)
сшхыр см. шхын (ешх)
сщӏакъым-тӏэ см. щӀэн (ещӀэ)
сщӏащ см. щӀын (ещӀ)
сщӏэнт см. щӀэн (ещӀэ)
сщӏэрт см. щӀэн (ещӀэ)
сщӏыгъущ см. щӀыгъун (щӀыгъущ)
сщӏынщ см. щӀын (ещӀ)
сщӏыфар см. щӀын (ещӀ)
сщӏыфар см. щӀын (ещӀ)
сыбдэӀэпыкъунт см. дэӀэпыкъун (доӀэпыкъу)
сыбдэӏэпыкъунщ см. дэӀэпыкъун (доӀэпыкъу)
сыбутӀыпщыжмэ см. утӀыпщыжын (еутӀыпщыж)
сыбутӏыпщыжмэщ см. утӀыпщыжын (еутӀыпщыж)
сыгузэвэжауэ см. гузэвэжын (мэгузэвэж)
сыгушхуэу см. гушхуэн (мэгушхуэ)
сыгъэщӏэж см. гъэщӀэжын (егъэщӀэж)
сыдэмыӏэпыкъу см. дэӀэпыкъун (доӀэпыкъу)
сыдоӏэпыкъу см. дэӀэпыкъун (доӀэпыкъу)
сызэгуэпуи см. зэгуэпын (зэгуоп)
сызэрыбутӏыпщыжам см. утӀыпщыжын (еутӀыпщыж)
сызэрыхъур см. хъун (мэхъу)
сызэщӏэувыӏыкӏащ см. зэщӀэувыӀыкӀын (зэщӀоувыӀыкӀ)
сызыхуей см. хуеин (хуейщ)
сызыхуейр см. хуеин (хуейщ)
сызыщӏефри см. ефын (йофэ)
сыкӏуэми см. кӀуэн (макӀуэ)
сыкӏуэу см. кӀуэн (макӀуэ)
сыкъалъхуащ см. къалъхун (къалъху)
сыкъэгъуэт см. къэгъуэтын (къегъуэт)
сыкъэнэнт см. къэнэн (къонэ)
сыкъэсыжауэ см. къэсыжын (къосыж)
сыкъеплъри см. къеплъын (къоплъ)
сыкъеубыдри см. къэубыдын (къеубыд)
сыкъеукӏри см. къэукӀын (къеукӀ)
сыкъигъапцӏэу см. къэгъэпцӀэн (къегъапцӀэ)
сыкъигъэкӏуащ см. къэгъэкӀуэн (къегъакӀуэ)
сыкъигъэпцӏащ см. къэгъэпцӀэн (къегъапцӀэ)
сыкъищӏурэ см. къэщӀын (къещӀ)
сыкъожэх см. къэжэхын (къожэх)
сыкъосыж см. къэсыжын (къосыж)
сыкъыдихуащ см. къыдэхун (къыдеху)
сыкъызэрекӏыу см. къекӀын (къокӀ)
сыкъызэрыхыхьэу см. къыхыхьэн (къыхохьэ)
сыкъыхуэзати см. къыхуэзэн (къыхуозэ)
сыкъыщӏэкӏмэ см. къыщӀэкӀын (къыщӀокӀ)
сыкъыщӏэкӏуар см. къэкӀуэн (къокӀуэ)
сымаджагъэ, сущ., 1) болезнь
сымэ, мест., 1) и другие
сымыгупсысэу см. гупсысэн (мэгупсысэ)
сымыгъынрэ см. гъын (магъ)
сымыщхьэх см. щхьэхын (мэщхьэх)
сымыщӏэми см. щӀэн (ещӀэ)
сымыщӏэу см. щӀэн (ещӀэ)
*сын (*сщ), гл. непер., 1) сидеть
сынохъуэхъу см. ехъуэхъун (йохъуэхъу)
сыныпкӀэлъыжэнукъым см. ныкӀэлъыжэн (ныкӀэлъожэ)
сыплъэмэ см. плъэн (маплъэ)
сыпхащ см. пхэн (епхэ)
сыпхэну см. пхэн (епхэ)
сыпхуэхъунщ см. хуэхъун (хуохъу)
сысакъыпэурэ см. сакъыпэн (мэсакъыпэ)
сысей, мест. прит., 1) мой, моя, мое, мои
сыт, мест. вопр., 1) кто? что? (обозначает вопрос обо всем, кроме человека) 2) какой, какая, каое, какие 3) до чего! 4) почему? по какой причине? 5) так все же 6) любой
сыт хуэдэ, словосоч., как? какой?
сыт щыгъуи, словосоч., всегда
сытотӏысхьэжри см. тетӀысхьэжын (тотӀысхьэж)
сыту, нареч., 1) какой!
сытым щыгъуэ, словосоч., когда
сыува см. увын (мэув)
сыутӀыпщыж см. утӀыпщыжын (еутӀыпщыж)
сыхэкӏыжащ см. хэкӀыжын (хокӀыж)
сыхуэгубжьащ см. хуэгубжьын (хуогупжь)
сыхуэхъуу см. хуэхъун (хуохъу)
сыхуошхыдэж см. хуэшхыдэжын (хуошхыдэж)
сыхущӏыхьакъыми см. хущӀыхьэн (хущӀохьэ)
сыхъуатэмэ см. хъун (мэхъу)
сыхъуати см. хъун (мэхъу)
сыхъунт см. хъун (мэхъу)
сыхъуну см. хъун (мэхъу)
сыщодыхьэшх см. щыдыхьэшхын (щодыхьэшх)
сыщыгъыӏи см. щыӀэн (щыӀэщ)
сыщыгъупщэжынкӏэ см. щыгъупщэжын (щогъупщэж)
сыщымышынэ см. щышынэн (щошынэ)
сыщыуащ см. щыуэн (щоуэ)
сыщышынэу см. щышынэн (щошынэ)
сыщӏэӏэбэри см. щӀэӀэбэн (щӀоӀэбэ)
сыщӏеуфэри см. уфэн (еуфэ)
сыщӏоплъэ см. щӀэплъэн (щӀоплъэ)
сыщӏопхъуэ см. щӀэпхъуэн (щӀопхъуэ)
сыӏукӏри см. ӀукӀын (ӀуокӀ)
сыӏухьэри см. Ӏухьэн (Ӏуохь)
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 8, 2017, 09:31
танк, сущ., 1) танк
тас, сущ., 1) таз (сосуд)
тафэ, сущ., 1) равнина, ровное пространство
тэмакъ, сущ., 1) горло; гортань; зев
тэмэм, прил., 1) точный, верный, правильный
тегуэшэн (трегуашэ), гл. пер., 1) распределить кого-что-л. между кем-л.; разместить, расположить кого-что-л. в определённом порядке; поделить
тегузэвыхьын (тогузэвыхь), гл. непер., 1) беспокоиться, тревожиться о ком-чём-л.
тегушхуэн (тогушхуэ), гл. непер., 1) осмелиться, решиться на что-л.
тегушхуэртэкъым см. тегушхуэн (тогушхуэ)
тегушхуэщэн (тогушхуащэ), гл. непер., 1) быть уверенным
тегъэзэн (трегъазэ), гл. непер., 1) вернуться, возвращаться
тегъэувэн (трегъэувэ), гл. пер., 1) поставить кого-что-л. на что-л.
тегъэхьэулеикӀын (трегъэхьэулеикӀ), гл. пер., 1) отвлекать кого-л. от чего-л.
тедгуэшащ см. тегуэшэн (трегуашэ)
тедгъэуващ см. тегъэувэн (трегъэувэ)
тедзапӀэ, сущ., 1) издательство
теен (трее), гл. пер., 1) мазать поверхность чего-л. (глиной и т. п.)
тежын (тож), гл. непер., 1) соскользнуть откуда-л.
тезэшэн (тозашэ), гл. непер., 1) наскучить, надоесть
тезгуэшащ см. тегуэшэн (трегуашэ)
тезылъхьэ см. телъхьэн (трелъхьэ)
текӀыжын (токӀыж), гл. непер., 1) сойти с чего-л. (напр. о снеге, краске, и т. п.); выцвести, полинять
текӀуэныгъэ, сущ., 1) победа
текӀутэн (трекӀутэ), гл. пер., 1) насыпать что-л. на поверхность чего-л.; осыпать кого-что-л. чем-л.
телъ см. телъын (телъщ)
телъа см. телъын (телъщ)
телъмэ см. телъын (телъщ)
телъу см. телъын (телъщ)
телъхьэн (трелъхьэ), гл. пер., 1) положить кого-что-л. на что-л.
телъыджэ, прил., 1) удивительный, необыкновенный, поразительный, восхитительный; странный
телъын (телъщ), гл. непер., 1) лежать на поверхности чего-л. (о ком-чём-л.)
темыгушхуащэурэ см. тегушхуэщэн (тогушхуащэ)
темызашэу см. тезэшэн (тозашэ)
тенджыз, сущ., 1) море
теплъэ, сущ., 1) вид, внешность, наружность кого-чего-л.
теплъызэн (топлъызэ), гл. непер., 1) смотреть на
теплъызэрт см. теплъызэн (топлъызэ)
тепсэлъыхькӏэрэ см. тепсэлъыхьын (топсэлъыхь)
тепсэлъыхьын (топсэлъыхь), гл. непер., 1) обсуждать кого-что-л., говорить о ком-чём-л. 2) рассказывать
тепсэм см. тепсэн (топсэ)
тепсэн (топсэ), гл. непер., 1) освещать кого-что-л., падать на кого-что-л. (напр. о солнечных лучах)
тепхъуащ см. тепхъуэн (трепхъуэ)
тепхъуэн (трепхъуэ), гл. пер., 1) быть накрытым, покрытым чем-л.
тесащ см. тесын (тесщ)
тесэн (тресэ), гл. пер., 1) посеять (семена)
теслъхьащ см. телъхьэн (трелъхьэ)
тест см. тесын (тесщ)
тесу см. тесын (тесщ)
тесын (тесщ), гл. непер., 1) сидеть на ком-чём-л.
тесӏубащ см. теӀубэн (треӀубэ)
тет см. тетын (тетщ)
тетрадь, сущ., 1) тетрадь
тетт см. тетын (тетщ)
тетщ см. тетын (тетщ)
тетын (тетщ), гл. непер., 1) стоять, находиться на поверхности чего-л. 2) стоять 3) расти (о волосяном покрове)
тетӀысхьэжын (тотӀысхьэж), гл. непер., 1) восседать 2) укладываться
тетӀысхьэн (тотӀысхьэ), гл. непер., 1) сесть на кого-что-л. (напр. на коня, на стул)
тетӏысхьэри см. тетӀысхьэн (тотӀысхьэ)
теувауэ см. теувэн (тоувэ)
теувэжатэкъым см. теувэжын (тоувэж)
теувэжын (тоувэж), гл. непер., 1) становиться на (лыжи), вставать на
теувэн (тоувэ), гл. непер., 1) встать, наступить на что-л.; ступить куда-л.
теувэри см. теувэн (тоувэ)
теудыжын (треудыж), гл. пер., 1) отбивать, ушибить (колени)
теукӀытыхьын (тоукӀытыхь), гл. непер., 1) стыдиться за кого-что-л.; смущаться из-за кого-чего-л.
теутхауэ см. теутхэн (треутхэ)
теутхэн (треутхэ), гл. пер., 1) опрыскивать что-л., брызгать на кого-что-л. чем-л.
теухуа см. теухуэн (треухуэ)
теухуауэ см. теухуэн (треухуэ)
теухуахэр см. теухуэн (треухуэ)
теухуащ см. теухуэн (треухуэ)
теухуэн (треухуэ), гл. пер., 1) быть посвященным кому-чему-л.
техауэ см. техын (трех)
техын (трех), гл. пер., 1) убрать, снять что-л. с кого-чего-л. 2) брать (пример)
техуэн (тохуэ), гл. непер., 1) выпадать на (событие, месяц)
техуэрэ см. техуэн (тохуэ)
техъэн (тохьэ), гл. непер., 1) ступать на что-л.
техъуащ см. техъуэн (тохъуэ)
техъуэ см. техъуэн (тохъуэ)
техъуэн (тохъуэ), гл. непер., 1) выразить (согласие) 2) давать (свидетельство, доказательство)
тецӏэфтри см. тецӀэфтын (тоцӀэфт)
тецӀэфтын (тоцӀэфт), гл. непер., 1) резко соскользнуть откуда-л., с чего-л.
тешхыкӀын (трешхыкӀ), гл. пер., 1) есть верхнюю часть чего-л. (напр. торта); обгладывать что-л.
теӏэтыкӏауэ см. теӀэтыкӀын (треӀэтӀыкӀ)
теӀэтыкӀын (треӀэтӀыкӀ), гл. пер., 1) поднять, приподнять кого-что-л.
теӀубэн (треӀубэ), гл. пер., 1) накрыть что-л. чем-л. опрокинутым (напр. сковородой); перевернуть, положить что-л. на что-л.
тлъэгъуащ см. лъагъун (елъагъу)
тобэ, межд., 1) наверно, вероятно; наверняка.
токӏыж см. текӀыжын (токӀыж)
толъкъун, сущ., 1) волна
тотӏысхьэж см. тетӀысхьэжын (тотӀысхьэж)
тракторыщӀэ, сущ., 1) новый трактор
трасэу см. тесэн (тресэ)
трекӏутэ см. текӀутэн (трекӀутэ)
тригъазэри см. тегъэзэн (трегъазэ)
тригъэхьэулеикӏырт см. тегъэхьэулеикӀын (трегъэхьэулеикӀ)
триутхащ см. теутхэн (треутхэ)
трихащ см. техын (трех)
триящ см. теен (трее)
ттхыуэ см. тхын (етх)
туарыхъ, сущ., 1) рассказ
тумысар см. тесэн (тресэ)
тхыгъэ, сущ., 1) литературное произведение; сочинение 2) письменность, текст
тхыжын (етхыж), гл. пер., 1) написть, записать, описать
тхылъ, сущ., 1) книга
тхылъ, прил., 1) книжный
тхылъылъэ, сущ., 1) портфель, ранец, сумка (школьная)
тхын (етх), гл. пер., 1) написать что-л. 2) сочинить, составить что-л.
тхыпхъэщӀыпхъэ, сущ., 1) узор
тху, числ., 1) пять 2) пятёрка (оценка)
тхуожьыщӏэ см. хуэжьыщӀэн (хуожьыщӀэ)
тхьэкӀумэ, сущ., 1) ухо
тхьэкӀумэкӀыхь, сущ., 1) кролик; заяц
тхьэлэн (етхьэлэ), гл. пер., 1) тонуть, утонуть 2) задушить, умертвить кого-л. 3) гибнуть, погибнуть
тхьэмадэ, сущ., 1) предводитель; старейшина; руководитель, глава, "уважаемый"
тхьэмахуэ, сущ., 1) неделя
тхьэмпабгъуэ, сущ., 1) широкий лист
тхьэмпэ, сущ., 1) лист (напр. дерева)
тхьэмыщкӀэ, прил., 1) бедный, несчастный, жалкий (о человеке)
тхьэрыкъуэ, сущ., 1) голубь
тхьэусыхэ, сущ., 1) жалоба; хныканье
тхьэусыхэрей, прил., 1) плаксивый, слезливый
тхъэжын (мэтхъэж), гл. непер., жить себе вольготно
тхъуа, прил., 1) седой, поседевший
тхъуэплъ, прил., 1) румяный
тхъун (етхъу), гл. пер., 1) грести что-л. (напр. мусор)
тщӏахэм см. щӀын (ещӀ)
тщӏащ см. щӀын (ещӀ)
тщӏэртэкъым см. щӀэн (ещӀэ)
тщӏыри см. щӀын (ещӀ)
тыгъэ, сущ., 1) дар, подарок
тыжын (етыж), гл. пер., 1) давать, дать
тызошхыкӏри см. тешхыкӀын (трешхыкӀ)
тын (ет), гл. пер., 1) отдать, подарить что-л.
тынш, прил., 1) лёгкий, нетрудный
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 8, 2017, 09:32
тӀалэ, прил., 1) дорогой
тӀасэ, прил., 1) милый (ласковое обращение старшего к младшему)
тӀэкӀу, нареч., 1) немного, незначительно, в малой степени; чуть было не...
тӀэкӀурэ, нареч., 1) некоторое, незначительное время
тӀощӀ, числ., 1) двадцать
тӀу, числ., 1) два 2) и в том, и в другом случае.
тӀурытӀ, нареч., 1) пара, несколько
тӀурытӀу, нареч., 1) по два, по парам
тӏыгъуащ см. тӀыгъуэн (мэтӀыгъуэ)
тӀыгъуэн (мэтӀыгъуэ), гл. непер., 1) перезреть (о плодах, ягодах), дозреть
тӀысыжын (мэтӀысыж), гл. непер., 1) сесть на прежнее место
тӏысыжырт см. тӀысыжын (мэтӀысыж)
тӀысын (мэтӀыс), гл. непер., 1) садиться
тӏысыну см. тӀысын (мэтӀыс)
тӀысыпӀэ, сущ., 1) сиденье, место для сидения 2) поселение
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 8, 2017, 09:34
у, сущ. букв., 1) тридцать девятая буква кабардино-черкесского алфавита
уа, межд., 1) о! ой, ой-ой-ой! ух!
уагъэхуабэркъым см. гъэхуэбэн (егъэхуабэ)
уадэншэ, прил., 1) без плоскогубцев
уадэӏэпыкъу см. дэӀэпыкъун (доӀэпыкъу)
уае, сущ., 1) холод, стужа
уарэ, межд., 1) ой (выражает удивление, восхищение и т. п.), ух ты!
уасэ, сущ., 1) цена, стоимость
уафэ, сущ., 1) небо
уафэ джабэ, словосоч., небосклон
уашхэ, сущ., 1) барсук
уэ, мест. личн., 1) ты
уэ, сущ., 1) град
уэгу, сущ., 1) небо
уэгунэбзу, сущ., 1) жаворонок
уэгъу, сущ., 1) засуха
уэздыгъэ, сущ., 1) лампа (напр. керосиновая)
уэлбанэ, сущ., 1) ливень, затяжной дождь
уэм, прил., 1) душный, безветренный (о погоде)
уэрам, сущ., 1) улица
уэрэд, сущ., 1) песня
уэрдыхъу, сущ., 1) обруч
уэрыпӏэ, сущ., 1) быстрина
уэс, сущ., 1) снег
Уэс Дадэ, словосоч., Дед мороз
уэскӏурий, сущ., 1) снежный ком
уэстынщ см. етын (ирет)
уэсыжь, сущ., 1) старый снег
уэуэу, межд., 1) ой-ой (выражает боль, испуг и т. п.)
уэфӀ, прил., 1) погожий
уэфӀын (уэфӀщ), гл. непер., 1) быть погожим
уэфӏынущ см. уэфӀын (уэфӀщ)
уэхбзэх, прил., 1) как сквозь землю провалиться
уэшх, сущ., 1) дождь
уэшхыпс, сущ., 1) дождевая вода
уэшхышхуэ, сущ., 1) ливень
убгъуам см. убгъун (еубгъу)
убгъун (еубгъу), гл. пер., 1) расстелить что-л.
убыдыжын (еубыдыж), гл. пер., 1) пожать (руку кому-л.) 2) попасть
убыдын (еубыд), гл. пер., 1) задержать, схватить, арестовать кого-л.; засадить кого-л. куда-л.
увын (мэув), гл. непер., 1) занять какую-л. должность
увыӀэн (мэувыӀэ), гл непер., 1) останавливаться
угуфӏэм см. гуфӀэн (мэгуфӀэ)
удэӏэпыкъурэ см. дэӀэпыкъун (доӀэпыкъу)
удз, сущ., 1) трава
удзыжь, сущ., 1) сорняк, сорная трава
удзыпцӀэ, сущ., 1) густая невысокая трава
удзыщӀэ, сущ., 1) новая (молодая) трава
уеблэмэ, част., 1) даже
уегъэлъапӏэ см. гъэлъэпӀэн (егъэлъапӀэ)
уегъэпуд см. гъэпудын (егъэпуд)
уедэӏуакъым см. едэӀуэн (йодаӀуэ)
уеджэм см. еджэн (йоджэ)
уеджэну см. еджэн (йоджэ)
уемыщэ см. ещэн (йощэ)
уеплъым см. еплъын (йоплъ)
ужь, послел., 1) за, следом (за), после, затем, вслед
уз, сущ., 1) боль; болезнь
узэгугъур см. егугъун (йогугъу)
узэпрыкӏын см. зэпрыкӀын (зэпрокӀ)
узэрысым см. *сын (*сщ)
узэщӏакӏуэщ см. зэщӀэкӀуэн (зэщӀекӀуэ)
узиӏэу см. иӀэн (иӀэщ)
узот см. етын (ирет)
узутӏыпщыжат см. утӀыпщыжын (еутӀыпщыж)
узыгъэпскӏар см. гъэпскӀын (егэпскӀ)
узыгъуэ, сущ., 1) болезнь
узыншагъэ, сущ., 1) здоровье
узыщрихьэлӀэ см. ирихьэлӀэн (ирохьэлӀэ)
узыӏууэр см. Ӏууэн (Ӏуоуэ)
уи, мест. прит., 1) твой, твоя, твое, твои
уигъэбампӏэрт см. гъэбэмпӀэн (егъэбампӀэ)
уигъэсэфащ см. гъэсэфын (егъэсэф)
уимыкӏ см. икӀын (йокӀ)
уихьынущ см. ихьын (йохь)
уиӏамэ см. иӀэн (иӀэщ)
уиӏэбэмэ см. иӀэбэн (йоӀэбэ)
уиӏэну см. иӀэн (иӀэщ)
укӏэлъыгъыну см. кӀэлъыгъын (кӀэлъогъ)
укӏэлъыджэну см. кӀэлъыджэн (кӀэлъоджэ)
укӀын (еукӀ), гл. пер., 1) убить кого-л.; наказать
укӀытэн (мэукӀытэ), гл. пер., 1) стыдиться, стесняться
укӏуэмэ см. кӀуэн (макӀуэ)
укӏуэн см. кӀуэн (макӀуэ)
укъэзгъакӏуэмэ см. къэгъэкӀуэн (къегъакӀуэ)
укъэзгъэкӏуэн см. къэгъэкӀуэн (къегъакӀуэ)
укъогуоукӏ см. къигуоукӀын (къогуоӀукӀ)
укъызэрызгъэпцӏар см. къэгъэпцӀэн (къегъапцӀэ)
укъыздэмыӀэпыкъуарэ см. къыдэӀэпыкъун (къыдоӀэпыкъу)
укъызоупщӏ см. еупщӀын (йоупщӀ)
укъысхурикъуащ см. къыхурикъун (къыхурокъу)
укъыхэмыщтыкӏыу см. къыхэщтыкӀын (къыхощтыкӀ)
укъыщалъхуар см. къалъхун (къалъху)
укъыщелакӏэ см. къелын (къол)
укъыщӏокӏ см. къыщӀыкӀын (къыщӀокӀ)
Умар, сущ. соб., Умар
умыгъ см. гъын (магъ)
умыгъэгубжь см. гъэгубжьын (егъэгубжь)
умыгъэтӏылъа см. гъэтӀылъэн (мэгъэтӀылъэ)
умыгъуэт см. гъуэтын (егъуэт)
умыгъуэтыну см. гъуэтын (егъуэт)
умыджалэу см. джэлэн (мэджалэ)
умылъагъу см. лъагъун (елъагъу)
умыукӏытэ см. укӀытэн (мэукӀытэ)
умыщӏ см. щӀын (ещӀ)
умыщӏэну см. щӀэн (ещӀэ)
умыщӏэххэу см. щӀэххэн (ещӀэххэ)
унагъуэ, сущ., 1) семья
унажэу см. нэжэн (ножэ)
унапӀэ, сущ., 1) усадьба
унафэ, сущ., 1) приказание, распоряжение; постановление; задание
унафэ щӏын, словосоч., предложить
унащхьэ, сущ., 1) крыша, кровля дома
унэ, сущ., 1) дом
унэн (мэунэ), гл. непер., 1) зажить в достатке
унэтӀын (еунетӀ), гл. пер., 1) направить кого-что-л. в какую-л. сторону
унэхъун (мэунэхъу), гл. непер., 1) оказаться в беде
уохъу см. хъун (мэхъу)
упсэу см. псэун (мэпсэу)
упсын (еупс), гл. пер., 1) брить что-л.
упхыщэтырт см. пхыщэтын (пхощэт)
упщӀэ, сущ., 1) вопрос
упщӀын (еупщӀ), гл. пер., 1) переломать
урикъунт см. ирикъун (ирокъу)
урикъурэ см. ирикъун (ирокъу)
уримыкъурэ см. ирикъун (ирокъу)
урок, сущ., 1) урок (учебный час)
Урыху, сущ. соб., Урыху
Урыхужь, сущ. соб., Урыхужь, старый Урых
усакӀуэ, сущ., 1) поэт
усэ, сущ., 1) стихотворение
усэн (мэусэ), гл. непер., 1) слагать, сочинять (стихи, песни)
утемыхьэ см. техъэн (тохьэ)
утеукӏытыхьым см. теукӀытыхьын (тоукӀытыхь)
утщӏынщ см. щӀын (ещӀ)
утыку, сущ., 1) середина площади, круга
утӀыпщыжын (еутӀыпщыж), гл. пер., 1) отпустить
уфэн (еуфэ), гл. пер., 1) покрыть что-л. чем-л.
уфэнщӀын (еуфэнщӀ), гл. пер., 1) промокнуть, намокнуть (о ком-чём-л.)
ухэмыс см. хэсын (хэсщ)
ухигъадэу см. хэгъэдэн (хегъадэ)
ухуа см. ухуэн (еухуэ)
ухуагъасэ см. хуэгъэсэн (хуегъасэ)
ухуэмыпӏащӏэ см. хуэпӀэщӀэн (хуопӀащӀэ)
ухуэн (еухуэ), гл. пер., 1) созидать, создавать что-л., составить
ухуейкъым см. хуеин (хуейщ)
ухуейми см. хуеин (хуейщ)
ухущӏегъуэжащ см. хущӀегъуэжын (хущӀогъуэж)
ухъу см. хъун (мэхъу)
ухъуамэ см. хъун (мэхъу)
ухъумэ см. хъун (мэхъу)
ухъунущ см. хъун (мэхъу)
ущие, сущ., 1) наставление
ущотхъуж см. щытхъужын (щотхъуж)
ущӏэгуор см. гуоун (мэгуо)
ущӏэгъыр см. гъын (магъ)
ущӏэмыфыгъуэж см. щӀегъуэжын (щӀогъуэж)
ущӏемыгъуэжын см. щӀегъуэжын (щӀогъуэж)
ущӏыдиӏэр см. иӀэн (иӀэщ)
уӀэгъэ, сущ., 1) рана
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 8, 2017, 09:34
ф, сущ. букв., 1) сороковая буква кабардино-черкесского алфавита
факӏэлъыплъа см. кӀэлъыплъын (кӀелъоплъ)
ФатӀимэ, сущ. соб., ФатӀимэ
фахуэхъурэ см. хуэхъун (хуохъу)
фахущыт см. хущытын (хущытщ)
фащэ, сущ., 1) национальный костюм, одежда
фэ, мест. личн., 1) вы
фэ, сущ., 1) кожа (человека); шкура (животного) 2) кожура, кожица (плода); кора (дерева) 3) оболочка 4) вид
фэм дэкӀын, словосоч., переживать
фэнд, сущ., 1) бурдюк
фэндырэ, сущ., 1) бочка 2) отверстие в бочке с деревянной пробкой
фэр-фэру, нареч., 1) [вы] сами, самостоятельно
фэрфэру, мест., 1) вы сами
февраль, сущ., 1) февраль
фегупсысрэ см. егупсысын (йогупсыс)
фегупсысыт см. егупсысын (йогупсыс)
феджа см. еджэн (йоджэ)
феджамэ см. еджэн (йоджэ)
феджауэ см. еджэн (йоджэ)
феджэн см. еджэн (йоджэ)
феплъ см. еплъын (йоплъ)
феплъыт см. еплъын (йоплъ)
феупщӏ см. еупщӀын (йоупщӀ)
феупщӏи см. еупщӀын (йоупщӀ)
феупщӏурэ см. еупщӀын (йоупщӀ)
фи, мест. прит., 1) ваш, ваша, ваше, ваши
фиин (мэфий), гл. непер., 1) свистеть
фиифу см. фиифын (мэфииф)
фиифын (мэфииф), гл. непер., 1) мочь, уметь свистеть
фий, сущ., 1) свист
фитамэ см. итын (итщ)
флъагъур см. лъагъун (елъагъу)
флъагъурэ см. лъагъун (елъагъу)
фо, сущ., 1) мёд
фоупс, сущ., 1) вода, подслащённая мёдом
фоч, сущ., 1) ружьё, винтовка
фрихьэлӏа см. ирихьэлӀэн (ирохьэлӀэ)
фхузэхэлъхьэм см. хузэхэлъхьэн (хузэхелъхьэ)
фхузощӏ см. хузэщӀын (хузощӀ)
фцӏыхурэ см. цӀыхун (ецӀыху)
фщӏэжрэ см. щӀэжын (ещӀэж)
фщӏэрэ см. щӀэн (ещӀэ)
фщӏынт см. щӀын (ещӀ)
фыдахьэха см. дэхьэхын (дехьэх)
фыз, сущ., 1) женщина
фызэджа см. еджэн (йоджэ)
фызэмыныкъуэкъу см. зэныкъукъун (зоныкъуэкъу)
фызыгъэунар см. гъэунэн (егъэунэ)
фызыжь, сущ., 1) старуха
фызыхуейр см. хуеин (хуейщ)
фызыщеджа см. еджэн (йоджэ)
фызыщрихьэлӏа см. ирихьэлӀэн (ирохьэлӀэ)
фыкъеджэ см. къеджэн (къоджэ)
фыкъеджэу см. къеджэн (къоджэ)
фыкъеджи см. къеджэн (къоджэ)
фымыщӏэмэ см. щӀэн (ещӀэ)
фытепсэлъыхь см. тепсэлъыхьын (топсэлъыхь)
фытепсэлъыхьыну см. тепсэлъыхьын (топсэлъыхь)
фыхуищӏа см. хуэщӀын (хуещӀ)
фыхущыт см. хущытын (хущытщ)
фыхъун см. хъун (мэхъу)
фыщыгуфӏыкӏыну см. щыгуфӀыкӀын (щогуфӀыкӀ)
фыщымыгугъыт см. щыгугъын (щогугъ)
фыщӏэупщӏи см. щӀэупщӀэн (щӀоупщӀэ)
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 8, 2017, 09:35
фӏащащ см. фӀэщын (фӀещ)
фӏэблауэ см. фӀэблэн (фӀеблэ)
фӀэблэн (фӀеблэ), гл. пер., 1) насыпать
фӀэгъэщӀэгъуэн (фӀегъэщӀагъуэ), гл. пер., 1) удивляться, удивиться 2) забавлять 3) показаться удивительным
фӏэгъэщӏэгъуэныр см. фӀэгъэщӀэгъуэн (фӀегъэщӀагъуэ)
фӏэдэхэжу см. фӀэдэхэжын (фӀэдэхэжщ)
фӀэдэхэжын (фӀэдэхэжщ), гл. непер., 1) нравиться
фӏэкӏ см. фӀэкӀын (фӀокӀ)
фӏэкӏа см. фӀэкӀын (фӀокӀ)
фӀэкӀын (фӀокӀ), гл. непер., 1) только, лишь 2) большое никогда 3) смочь, удаваться
фӏэлэлу см. фӀэлэлын (фӀолэл)
фӀэлэлын (фӀолэл), гл. непер., 1) повиснуть, поникнуть
фӀэпсэкӀуэд, прил., 1) жалеть кого-л.
фӏэсщ см. фӀэсын (фӀэсщ)
фӀэсын (фӀэсщ), гл. непер., 1) сидеть на верхушке чего-л.
фӏэфӏ см. фӀэфӀын (фӀэфӀщ)
фӏэфӏмэ см. фӀэфӀын (фӀэфӀщ)
фӏэфӏт см. фӀэфӀын (фӀэфӀщ)
фӀэфӀын (фӀэфӀщ), гл. непер., 1) нравиться кому-л., быть кому-л. по душе, по вкусу
фӀэхьэлэмэтын (фӀэхьэлэмэтщ), гл. непер., 1) показаться кому-л. удивительным, интересным
фӀэхъус, межд., 1) привет, здравие желаю, приветствие
фӀэщ, сущ., 1) серьёзно
фӀэщ хъун, словосоч., верить
фӀэщ щӀын, словосоч., верить
фӀэщын (фӀещ), гл. пер., 1) дать кому-чему-л. название, имя, прозвище
фӏэӏэфӏу см. фӀэӀэфӀын (фӀэӀэфӀщ)
фӀэӀэфӀын (фӀэӀэфӀщ), гл. непер., 1) казаться кому-л. вкусным, сладким
фӀы, прил., 1) хороший, славный, замечательный, 2) "как следует" 3) урожайный
фӀыгъэ, сущ., 1) благодаря кому-чему-л.
фӀыгъуэ, сущ., 1) богатство, состояние
фӀын (фӀыщ), гл. непер., 1) быть хорошим
фӀыуэ лъагъун, словосоч., любить
фӀыцӀафэ, прил., 1) черноватый, темный
фӀыцӀэ, прил., 1) чёрньй (о цвете)
фӀыщэ, прил., 1) очень хороший, изумительный
фӀыщӀэ, прил., 1) благодарность 2) похвала 3) заслуга, успех
фӀыщӀэ хуэщӀын, словосоч., благодарить
фӀыщӀэхьэжын (фӀыщӀохьэж), гл. непер., 1) уходить помимо воли
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 8, 2017, 09:36
хабзэ, сущ., 1) обычай, традиция; этикет 2) обычно 3) разве
хабзэфӀ, сущ., 1) хорошая привыка
хадапхэ, сущ., 1) задняя часть огорада
хадэ, сущ., 1) огород, сад
хадэхэкӀ, сущ., 1) овощи
хакӏутэрти см. хэкӀутэн (хекӀутэ)
хасэ см. хэсэн (хесэ)
хахуэ, прил., 1) доблестный; храбрый, смелый, мужественный
хэгуэн (хегуэ), гл. пер., 1) побороть, победить кого-л.
хэгъэгъуэщэжын (хегъэгъуэщэж), гл. пер., потерять (место в книге)
хэгъэдэн (хегъадэ), гл. пер., 1) давать выбирать, заставить выбрать
хэгъэкӏуэдэжыгъуафӏэ, прил., 1) лего затерять
хэгъэхъуэн (хегъахъуэ), гл пер., 1) вдохновлять 2) наполнить что-то чем-то
хэдзэжын (хедзэж), гл. пер., 1) кидать обратно
хэку, сущ., 1) родина, отечество
хэкӀыжын (хокӀыж), гл. непер., 1) лишиться кого-чего-л.
хэкӏуэтам см. хэкӀуэтэн (хокӀуатэ)
хэкӏуэтар см. хэкӀуэтэн (хокӀуатэ)
хэкӏуэтауэ см. хэкӀуэтэн (хокӀуатэ)
хэкӀуэтэн (хокӀуатэ), гл. непер., 1) продвигаться вглубь чего-л. 2) стать пожилым
хэкӀутэн (хекӀутэ), гл. пер., 1) всыпать что-л. во что-л. (в какую-л. массу)
хэлэжьыхьыжауэ см. хэлэжьыхьыжын (холэжьыхьыж)
хэлэжьыхьыжын (холэжьыхьыж), гл. непер., 1) переработать
хэлъа см. хэлъын (хэлъщ)
хэлъади см. хэлъэдэн (холъадэ)
хэлъащ см. хэлъэн (холъэ)
хэлъэгъуэн (хелъагъуэ), гл. пер., 1) увидеть, усмотреть кого-что-л. (в массе, среде)
хэлъэдэжын (холъэдэж), гл. непер., 1) возвращаться, прибегать обратно
хэлъэдэн (холъадэ), гл. непер., 1) вбежать куда-л. (в какую-л. массу, среду)
хэлъэн (холъэ), гл. непер., 1) прыгнуть куда-л. (в какую-л. массу)
хэлъкъым см. хэлъын (хэлъщ)
хэлъу см. хэлъын (хэлъщ)
хэлъын (хэлъщ), гл. непер., 1) быть, являться 2) быть свойственным кому-л. 3) иметь, обладать каким-л. качеством 4) лежать, находиться где-л., в чём-л. 5) лежать, находиться где-л., в чём-л.
хэмылъу см. хэлъын (хэлъщ)
хэмыту см. хэтын (хэтщ)
хэмыхьэну см. хэхьэн (хохьэ)
хэплъамэ см. хэплъэн (хоплъэ)
хэплъэн (хоплъэ), гл. непер., 1) всмотреться во что-л. (в какую-л. массу)
хэпщӀыпщӀэн (хопщӀыпщӀэ), гл. непер., 1) золотить; переливаться
хэпщӏыпщӏэрт см. хэпщӀыпщӀэн (хопщӀыпщӀэ)
хэс см. хэсын (хэсщ)
хэсэн (хесэ), гл. пер., 1) посадить что-л. (напр. семена)
хэсу см. хэсын (хэсщ)
хэсщ см. хэсын (хэсщ)
хэсын (хэсщ), гл. непер., 1) сидеть среди кого-чего-л.
хэт см. хэтын (хэтщ)
хэт, мест. вопр., 1) кто (только о человеке)
хэти, мест. определит., 1) каждый
хэтт см. хэтын (хэтщ)
хэтхэр см. хэтын (хэтщ)
хэтщ см. хэтын (хэтщ)
хэтын (хэтщ), гл. непер., 1) быть с составе, стоять где-л., в чем-л., входить в состав чего-л., в какую-л. группу; участвовать 2) содержать в себе 3) быть свойственным 4) намереваться, иметь цель (что-л. сделать) 5) хлопотать по
хэтыр см. хэтын (хэтщ)
хэуэн (хоуэ), гл. непер., 1) бить
хэуэурэ см. хэуэн (хоуэ)
хэупщӏам см. хэупщӀэн (хеупщӀэ)
хэупщӏат см. хэупщӀэн (хеупщӀэ)
хэупщӀэн (хеупщӀэ), гл. пер., 1) срезать, срубить
хэфлъагъуэр см. хэлъэгъуэн (хелъагъуэ)
хэфлъагъуэрэ см. хэлъэгъуэн (хелъагъуэ)
хэфщӏыкӏрэ см. хэщӀыкӀын (хещӀыкӀ)
хэхыжын (хехыж), гл. пер., 1) убирать (руку)
хэхуа см. хэхуэн (хохуэ)
хэхуэжащ см. хэхуэжын (хохуэж)
хэхуэжын (хохуэж), гл. непер., 1) обратно упасть во что-л. (в какую-л. массу) 2) падать (на голову), пропасть на войне
хэхуэн (хохуэ), гл. непер., 1) упасть во что-л. (в какую-л. массу)
хэхьэн (хохьэ), гл. непер., 1) простудить (голову)
хэхъуащ см. хэхъун (хохъу)
хэхъуэн (хохъуэ), гл. непер., 1) увеличиваться (количественно; в размерах, в объёме)
хэхъун (хохъу), гл. непер., 1) прибавиться
хэщӀыкӀын (хещӀыкӀ), гл. пер., 1) знать что-л., быть сведущим, осведомлённым в чём-л.
хэщӀын (хощӀ), гл. непер., 1) убавиться, уменьшиться
хэӏэтыкӏа см. хэӀэтыкӀын (хеӀэтыкӀ)
хэӀэтыкӀын (хеӀэтыкӀ), гл. пер., 1) поднять кого-что-л. из чего-л. (из какой-л. массы)
хедзэж см. хэдзэжын (хедзэж)
хигуэр см. хэгуэн (хегуэ)
химыгъэгъуэщэжын см. хэгъэгъуэщэжын (хегъэгъуэщэж)
холъэдэж см. хэлъэдэжын (холъэдэж)
хохуэ см. хэхуэн (хохуэ)
хохуэж см. хэхуэжын (хохуэж)
хохъуэ см. хэхъуэн (хохъуэ)
хы, сущ., 1) океан
хыуалъэ, сущ., 1) волнение океана
хыфӀэдзэжын (хыфӀедзэж), гл. пер., 1) выбросить что-л.; забросить что-л.; бросить
хыфӏидзэжа см. хыфӀэдзэжын (хыфӀедзэж)
хыхьауэ см. хыхьэн (хохьэ)
хыхьэ см. хыхьэн (хохьэ)
хыхьэн (хохьэ), гл. непер., 1) войти куда-л., во что-л. (в какую-л. массу), входить в состав чего-л.
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 8, 2017, 09:40
хуабапӀэ, сущ., 1) тёплые края
хуабэ, прил., 1) тёплый (о погоде, времени года, местности, климате и т. п.) 2) тёплый, защищающий тепло от холода, согревающий 3) тёплый, отапливаемый, утеплённый; хорошо сохраняющий тепло
хуабэ, сущ., 1) тепло
хуабжь, прил., 1) очень 2) сильный (о дожде, ветре)
хуахьыжу см. хуэхьыжын (хуехьыж)
хуащӏ см. хуэщӀын (хуещӀ)
хуащӏа см. хуэщӀын (хуещӀ)
хуаӏэ см. хуиӀэн (хуиӀэщ)
хуэгубжьын (хуогупжь), гл. непер., 1) отругать кого-л.; накричать на кого-л.
хуэгуфӀэн (хуогуфӀэ), гл. непер., 1) радоваться чему-л.
хуэгуфӏэу см. хуэгуфӀэн (хуогуфӀэ)
хуэгъэгувын (хуегъэув), гл. пер., 1) поставить (школьную отметку) 2) ставить (ометку)
хуэгъэджэгун (хуегъэджэгу), гл. пер., 1) заметить
хуэгъэзэн (хуегъазэ), гл. пер., 1) повернуть что-л. к чему-л.
хуэгъэсэн (хуегъасэ), гл. пер., 1) наставлять, поучать кого-л. 2) объездить, выездить кого-л. для кого-л.; выдрессировать (животное) для кого-чего-л.
хуэгъэфэщэн (хуегъэфащэ), гл. пер., 1) думать, полагать
хуэгъэхэубэжын (хуегъэхуэбэж), гл. пер., 1) прогревать
хуэгъэхуэбэжкъым см. хуэгъэхэубэжын (хуегъэхуэбэж)
хуэгъэхьэзырын (хуегъэхьэзыр), гл. пер., 1) приготовить, подготовить кого-что-л. для кого-чего-л., кому-л.
хуэдэ см. хуэдэн (хуэдэщ)
хуэдэн (хуэдэщ), гл. непер., 1) быть подобным кому-чему-л., быть сходным с кем-чем-л., быть таким же, как... 2) будто, как 3) чтобы 4) согласиться
хуэдэр см. хуэдэн (хуэдэщ)
хуэдэу см. хуэдэн (хуэдэщ)
хуэдэуи см. хуэдэн (хуэдэщ)
хуэдэурэ см. хуэдэн (хуэдэщ)
хуэдэхэ см. хуэдэн (хуэдэщ)
хуэдэхэр см. хуэдэн (хуэдэщ)
хуэдэщ см. хуэдэн (хуэдэщ)
хуэдэщи см. хуэдэн (хуэдэщ)
хуэдиз, нареч., 1) столько 2) настолько, такого же размера, в той же степени 3) подобный по количеснву,
хуэжэн (хуожэ), гл. непер., 1)бегать куда-л. для кого-л. (по чьему-л. поручению, по чьей-л. просьбе)
хуэжыӀэщӀэн (хуожыӀэщӀэ), гл. непер., 1) слушаться кого-л., подчиняться кому-л.
хуэжьыщӀэн (хуожьыщӀэ), гл. непер., 1) стирать кому-л., заниматься стиркой для кого-л.
хуэзами см. хуэзэн (хуозэ)
хуэзанщӏэ, прил., 1) прямо по направлению к чему-л.
хуэзанщӀэу, нареч., 1) прямо по направлению к кому-чему-л.
хуэзащ см. хуэзэн (хуозэ)
хуэзэмэ см. хуэзэн (хуозэ)
хуэзэн (хуозэ), гл. непер., 1) встретить кого-л. (напр. на улице) 2) столкнуться с кем-чем-л., узнать, испытать кого-что-л. 3) застать кого-что-л. в каком-л. состоянии 4) прийтись, достаться; попасть
хуэкӀуэн (хуокӀуэ), гл. непер., 1) идти, ехать, двигаться по направлению к кому-чему-л. 2) приходить
хуэм, прил., 1) медленно, не торопясь 2) тихий, негромкий
хуэмыдэу см. хуэдэн (хуэдэщ)
хуэмыкӏуамэ см. хуэкӀуэн (хуокӀуэ)
хуэмыху, прил., 1) ленивый, пассивный 2) нерасторопный, неповоротливый, неловкий
хуэмыхугъэ, сущ., 1) леность, пассивность
хуэпащ см. хуэпэн (ехуапэ)
хуэпэн (ехуапэ), гл. пер., 1) одеть кого-л. (в какую-л. одежду)
хуэпхь см. хуэхьын (хуехь)
хуэпщӏмэ см. хуэщӀын (хуещӀ)
хуэпӏащӏэу см. хуэпӀэщӀэн (хуопӀащӀэ)
хуэпӀэщӀэн (хуопӀащӀэ), гл. непер., 1) поспешить к чему-л.
хуэстхакӏэщ см. хуэтхэкӀэн (хуетхакӀэ)
хуэтхэкӀэн (хуетхакӀэ), гл. пер., 1) нарисовать
хуэтхын (хуетх), гл. пер., 1) написать что-л. кому-л.
хуэтхьэусыхащ см. хуэтхьэусыхэн (хуотхьэусыхэ)
хуэтхьэусыхэн (хуотхьэусыхэ), гл. непер., 1) пожаловаться кому-л.
хуэухуэн (хуеухуэ), гл. пер., 1) построить, возвести, воздвигнуть, соорудить что-л. для кого-л.; раскинуть (напр. палатку, шатёр) (ёлку)
хуэущиин (хуеущий), гл. пер., 1) учить кого-л. чему-л., дать наставление, урок
хуэфэщэн (хуэфащэщ), гл. непер., 1) заслуживать чего-л.
хуэфтхынт см. хуэтхын (хуетх)
хуэфӀ, прил., 1) хороший
хуэхьыжын (хуехьыж), гл. пер., 1) отнести что-л. обратно кому-л.
хуэхьын (хуехь), гл. пер., 1) принести что-л. кому-л. 2) истолковать, объяснить что-л., чей-л. поступок, чьё-л. поведение, какое-л. явление и т. п. каким-л. образом
хуэхъужащ см. хуэхъужын (хуохъуж)
хуэхъужын (хуохъуж), гл. непер., 1) оказываться в ответ
хуэхъун (хуохъу), гл. непер., 1) стать кем-л. (напр. родственником, помощником) кому-л. 2) стать таким как нужно (благодаря чьему-л. старанию, усилию)
хуэшэчыжын (хуошэчыж), гл. непер., 1) выдержать
хуэшэчыжынукъым см. хуэшэчыжын (хуошэчыж)
хуэшхыдэжын (хуошхыдэж), гл. непер., 1) высказывать недовольство; ругать
хуэщӏа см. хуэщӀын (хуещӀ)
хуэщӀын (хуещӀ), гл. пер., 1) изготовить, сделать, построить что-л. кому-л., для кого-л. 2) быть (внимательным) 3) выполнить, исполнить 4) высказать, выразить 5) оказывать, проявлять (уважение, честь) 6) организовать, устроить (напр. танцы); отметить что-л. (напр. юбилей) кому-л. 7) становиться
хуэӀуэтэн (хуеӀуатэ), гл. пер., 1) рассказать, поведать, сообщить что-л. кому-л.
хугу, сущ., 1) пшено
хугурыгъэӀуэн (хугурегъаӀуэ), гл. пер., 1) смочь кому-л. что-л. объяснить
худэплъеин (худоплъей), гл. непер., 1) посмотреть снизу вверх на кого-что-л.; вверх смотреть
художественнэ, прил., 1) художественный
худоплъейр см. худэплъеин (худоплъей)
хуегъэджэн (хурегъаджэ), гл. пер., 1) научить кого-л. чему-л. (какому-л. ремеслу, искусству и т. п.)
хуежьащ см. хуежьэн (хуожьэ)
хуежьэн (хуожьэ), гл. непер., 1) начать делать что-л., приступить к чему-л., приняться за что-л.
хуеин (хуейщ), гл. непер., 1) хотеть, желать что-л. 2) быть нужным 3) должен (употребляется как часть составного сказуемого), необходимо, нужно, надо 4) хорошо, как нужно
хуей см. хуеин (хуейщ)
хуейкъым см. хуеин (хуейщ)
хуеймэ см. хуеин (хуейщ)
хуейр см. хуеин (хуейщ)
хуейт см. хуеин (хуейщ)
хуейуэ см. хуеин (хуейщ)
хуейщ см. хуеин (хуейщ)
хуекӏуа см. хуекӀуэн (хуокӀуэ)
хуекӏуа см. хуекӀуэн (хуокӀуэ)
хуекӀуэн (хуокӀуэ), гл. непер., 1) пойти на (хитрость), прибегнуть к
хуехь см. хуэхьын (хуехь)
хуещӏри см. хуэщӀын (хуещӀ)
хуеят см. хуеин (хуейщ)
хуеящ см. хуеин (хуейщ)
хуеӀэн (хуоӀэ), гл. непер., 1) стремиться, рваться куда-л., к кому-чему-л.; тянуться
хужи см. хужын (ехуж)
хужиӏэрэ см. хужыӀэн (хужеӀэ)
хужын (ехуж), гл. пер., 1) гнать назад, обратно кого-что-л.
хужыпӀэ, сущ., хужыӀэн (хуожыӀэ), гл. непер., 1) можно сказать
хужыӀэн (хужеӀэ), гл. пер., 1) сказать что-л. о ком-л. (в чей-л. адрес)
хужь, прил., 1) белый (о цвете)
хужьышхуэ, прил., 1) большой белый
хузэфӏэкӏрэ см. хузэфӀэкӀын (хузэфӀокӀ)
хузэфӀэкӀын (хузэфӀокӀ), гл. непер., 1) быть под силу кому-л. быть в состоянии (в силах) справиться с чем-л.
хузэфӏокӏ см. хузэфӀэкӀын (хузэфӀокӀ)
хузэхэлъхьэн (хузэхелъхьэ), гл. непер., 1) сложить, сочинить что-л. про что-л.
хузэщӀын (хузощӀ), гл. непер., 1) выражать (благодарность)
хузогъэхьэзыр см. хуэгъэхьэзырын (хуегъэхьэзыр)
хуигъазэмэ см. хуэгъэзэн (хуегъазэ)
хуигъэджэгуащ см. хуэгъэджэгун (хуегъэджэгу)
хуигъэфэщакъым см. хуэгъэфэщэн (хуегъэфащэ)
хуидакъым см. хуэдэн (хуедэ)
хуит, прил., 1) освободить кого-что-л. от чего-л.
хуиӏэ см. хуиӀэн (хуиӀэщ)
хуиӀэн (хуиӀэщ), гл. непер., 1) иметь по отношению к кому-чему-л., питать
хулъэ, сущ., 1) зоб (у птиц)
хулъэкӀын (хулъокӀ), гл. непер., 1) смочь
хулъэкӏынщ см. хулъэкӀын (хулъокӀ)
хун (еху), гл. пер., 1) гнать кого-что-л. куда-л.
хуожьэ см. хуежьэн (хуожьэ)
хущхьэн (мэхущхьэ), гл. непер., 1) зевать
хущхьэу см. хущхьэн (мэхущхьэ)
хущыт см. хущытын (хущытщ)
хущытт см. хущытын (хущытщ)
хущытын (хущытщ), гл. непер., 1) относиться к кому-л. каким-л. образом
хущыщӀэн (хущощӀэ), гл. непер., 1) недоставать, не хватать чего-л. кому-л. для чего-л.
хущыщӏэнт см. хущыщӀэн (хущощӀэ)
хущӀегъуэжын (хущӀогъуэж), гл. непер., 1) сожалеть (о содеянном, сказанном), раскаяться (в содеянном, сказанном)
хущӀыхьэгъуэ, сущ., 1) свободное время, досуг
хущӀыхьэн (хущӀохьэ), гл. непер., 1) успеть сделать что-л.
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 8, 2017, 09:41
хь, сущ. букв., 1) сорок четвертая буква кабардиночеркесского алфавита
хьэ, сущ., 1) собака 2) ячмень (hordeum)
хьэблэ, сущ., 1) квартал, часть селения
хьэгуагуэ, сущ., 1) жаворонок
хьэдзэ, сущ., 1) зерно, зёрнышко
хьэжыгъэ, сущ., 1) мука
хьэжын (ехьэж), гл. пер., 1) молоть что-л.
хьэжь, сущ., 1) старая собака
хьэзыр, прил., 1) готовый, годный к употреблению, использованию
хьэзыр, сущ., 1) газыри
хьэкӏэкхъуэкӏэ, сущ., 1) хищный зверь
хьэкъугъ, сущ., 1) собачий вой
хьэл, сущ., 1) характер, нрав, манера, привычка, качества, поведение 2) черты характера 3) кусок (сыра)
хьэл-щэныфӀ, сущ., 1) хорошее поведение, качество
хьэлэл, прил., 1) хороший, добрый; щедрый (о человеке)
хьэлэмэт, прил., 1) интересный; чедесный, замечательный
хьэлэмэтыщэ, прил., 1) интереснейший
хьэлу, сущ., 1) чурек, пшеничный хлеб
хьэлыгъуанапхъэ, сущ., материал для готовки бубликов
хьэлъэ, сущ., 1) тяжесть, груз
хьэм, сущ., 1) ток; гумно
хьэмэ, союз, 1) или, либо
хьэмэшыпхэ, сущ., 1) задняя часть тока, гумна
Хьэмид, сущ. соб., Хьэмид
Хьэнфэн, сущ. соб., Хьэнфэн
хьэпшып, сущ., 1) вещь, предмет
хьэпщхупщ, сущ., 1) черви, гусеницы; змеи, ящерицы
хьэрхьуп, сущ., 1) удод (птица)
хьэсэ, сущ., 1) гряда, грядка
Хьэсэн, сущ. соб., Хьэсэн
хьэсэпэхъумэ, сущ., 1) сторож, объездчик полей
Хьэсин, сущ. соб., Хьэсин
хьэуа, сущ., 1) воздух
хьэуэ, част., 1) нет
хьэфӀ, сущ., 1) хорошая собака
хьэху, сущ., 1) временное пользование чем-л., одалживание чего-л., "прокат"
хьэцэшхуэ, сущ., 1) большая деревянная лопата
хьэщӀэ, сущ., 1) гость
хьилагъэ, сущ., 1) уловка, фокус, прием, хитрость
хьын (ехь), гл. пер., 1) нести кого-что-л. куда-л.
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 8, 2017, 09:41
хъарбыз, сущ., 1) арбуз обыкновенный (Citrulus vulgaris Scurad)
хъеин (мэхъей), гл. непер., 1)шевельнуться, шелохнуться (о чём-л.)
хъер, сущ., 1) польза; доход, прибыль
хъы, сущ., 1) сеть (для ловли рыбы, птиц, зверей)
хъыбар, сущ., 1) рассказ, история, сага 2) весть, известие, сообщение; слух
хъыджэбз, сущ., 1) девочка, девушка
хъыджэбзыфӀ, сущ., 1) хорошая девочка
хъыршын, сущ., 1) хичин (национальный пирог с начинкой)
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 8, 2017, 09:42
хъу см. хъун (мэхъу)
хъуа см. хъун (мэхъу)
хъуакӀуэ, сущ., 1) пастьба
хъуакӀуэу см. хъуэкӀуэн (мэхъуакӀуэ)
хъуакъым см. хъун (мэхъу)
хъуами см. хъун (мэхъу)
хъуар см. хъун (мэхъу)
хъуари см. хъун (мэхъу)
хъуат см. хъун (мэхъу)
хъуати см. хъун (мэхъу)
хъуауэ см. хъун (мэхъу)
хъуахэу см. хъун (мэхъу)
хъуахъуэрт см. хъуэхъуэн (мэхъуахъуэ)
хъуащ см. хъун (мэхъу)
хъуащи см. хъун (мэхъу)
хъуэжын (ехъуэж), гл. пер., 1) сменить, заменить, переменить кого-что-л.
хъуэкӀуэн (мэхъуакӀуэ), гл. непер., 1) пастись
хъуэкӀун (ехъуэкӀу), гл. пер., 1) пощипывать (напр. траву)
хъуэпскӀын (мэхъуэпскӀ), гл. непер., 1) сверкнуть, сверкать (о молнии)
хъуэхъу, сущ., 1) здравица, заздравный тост; поздравительный
хъуэхъуэн (мэхъуахъуэ), гл. непер., 1) произносить заздравный тост
хъужауэ см. хъужын (мэхъуж)
хъужащ см. хъужын (мэхъуж)
хъужым см. хъужын (мэхъуж)
хъужын (мэхъуж), гл. непер., 1) исправиться, обрести прежнее состояние 2) снова превратиться, снова становиться, стать
хъумакӀуэ, сущ., 1) охранник, сторож; часовой; надзиратель; объездчик
хъумэ см. хъумэн (ехъумэ)
хъумэ см. хъун (мэхъу)
хъумэн (ехъумэ), гл. пер., 1) охранять; сохранить; сберечь
хъуми см. хъун (мэхъу)
хъумпӏэцӏэдж, сущ., 1) муравей
хъун (мэхъу), гл. непер., 1) становиться, стать, бывать, выдаться; быть, являться 2) вырастать, вырасти 3) объедать 4) жаловаться 5) исполняться 6) ладно, хорошо 7) может быть, можно, возможно 8) мочь 9) настать, начаться, наступить 10) нельзя 11) нужно, надо 12) оставаться кем-л. 13) получаться 14) псполниться (возраст) 14) хоть и 15) зреть, созревать
хъун (мэхъу), сущ., 1) трава 2) моль
хъун хуэдэу, словосоч., как следует
хъуну см. хъун (мэхъу)
хъунущ см. хъун (мэхъу)
хъунщ см. хъун (мэхъу)
хъупӀэ, сущ., 1) пастбище, выгон, выпас
хъурей, сущ., 1) круглый, шарообразный
хъурей, прил., 1) шар 2) ком
хъуреягъ, сущ., 1) вокруг
хъуреягъкӀэ, послелог., вокруг, кругом
хъури см. хъун (мэхъу)
хъуркъым см. хъун (мэхъу)
хъуртэкъым см. хъун (мэхъу)
хъурти см. хъун (мэхъу)
хъурыфэ, сущ., 1) овчина 2) каракуль (мех)
хъууэ см. хъун (мэхъу)
хъууи см. хъун (мэхъу)
хъуфын (мэхъуф), гл. непер., 1) мочь быть полезным
хъуфынущ см. хъуфын (мэхъуф)
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 8, 2017, 09:43
цы, сущ., 1) шерсть; волос
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 8, 2017, 09:44
цӀэ, сущ., 1) имя 2) название 3) звание
цӀэрыӀуэ, прил., 1) знаменитый, известный, популярный
цӀу, межд., 1) пи!
цӀу, прил., 1) блестящий
цӀутӀ, сущ., 1) не пикнуть, ничего не сказать.
цӀуун (мэцӀу), гл. пер., 1) блестеть, светкать
цӏуухэр см. цӀуун (мэцӀу)
цӀыкӀу, прил., ""1) маленький; незначительный по величине, размерам, количеству 2) маленький; малолетний
цӀыкӀу, сущ., 1) сабий, ребенок
цӀыкӀуагъ, сущ., 1) незначительность по величине, размерам; малость
цӀыкӀунитӀэ, прил., 1) маленький
цӀынэ, прил., 1) зелёный, недозрелый, неспелый (о некоторых плодах)
цӀырхъ, прил., 1) редкий
цӀыху, сущ., 1) человек; люди
цӀыхубз, сущ., 1) женщина
цӀыхугъэ, сущ., 1) знакомый человек 2) человечность 3) порядочность
цӀыхун (ецӀыху), гл. пер., 1) знать кого-что-л., быть знакомым с кем-чем-л.
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 8, 2017, 09:45
чэнджэщ, сущ., 1) совет, наставление
чэнж, прил., 1) мелкий, неглубокий
чэф, прил., 1) хмель, состояние опьянения
чыжын (ечыж), гл. пер., 1) ступить, сделать (шаг)
чыцэ, сущ., 1) кустарник; заросли
чыш, сущ., 1) прут или палка, имитирующие для детей коня
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 8, 2017, 09:46
шатащхьэ, сущ., 1) верхний слой сметаны
шафран, сущ., 1) шафран (сорт яблок)
шэ, сущ., 1) молоко (напр коровье) 2) пуля; снаряд
шэджагъуапӏэ, сущ., 1) зенит (солнца)
шэджагъуэ, сущ., 1) полдень; обед (о времени)
шэджагъуэнэужь, нареч., 1) после полудня (обеда)
шэджагъуэхуегъэзэкӀ, нареч., 1) ближе к обеду
шэн (ешэ), гл. пер., 1) вести, везти кого-что-л.
шэнт, сущ., 1) стул
Шэрэдж, сущ. соб., Шэрэдж
шэрыуэ, прил., 1) меткий
шэч, сущ., 1) сомнение
шэчыфын (ешэчыф), гл. пер., 1) мочь терпеть
шей, сущ., 1) чай (напиток)
шиин (еший), гл. пер., 1) протянуть, вытянуть что-л.
школ, сущ., 1) школа (учебное заведение)
школакӀуэ, сущ., 1) школьник, школьница
шкӀэ, сущ., 1) телёнок (до 5-6 месяцев)
Шорэ, сущ. соб., Шорэ
шофёр, сущ., 1) шофёр
шу, сущ., 1) всадник (на лошадях)
шхалъэ, сущ., 1) кормушка, ясли (для животных)
шхэн (машхэ), гл. непер., 1) есть, кушать
шхий, сущ., 1) соломинка
шхы см. шхын (ешх)
шхын (ешх), гл. пер., 1) съесть, скушать что-л.
шхыӀэн, сущ., 1) стеганое одеяло
шы, сущ., 1) лошадь, конь
шыбжиищхьэ, сущ., 1) головка перца
шыгъуэгу, сущ., 1) тыльная сторона дома 2) тропы коней
шылэ, сущ., 1) шёлк (ткань)
шынагъуэ, сущ., 1) опасность
шынэгъуафӀэ, сущ., 1) трусливый
шынэн (мэшынэ), гл. непер., 1) пугаться, бояться, робеть
шынэрт см. шынэн (мэшынэ)
шынэу см. шынэн (мэшынэ)
шынэурэ см. шынэн (мэшынэ)
шып-шып, межд., 1) шипение (гусь)
шыр, сущ., 1) детёныш; птенец
шыцуэс, сущ., 1) мелкий снег, пороша
шыщӀэ, сущ., 1) жеребнок
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 8, 2017, 09:49
щабэ, прил., 1) мягкий, нежёсткий; нечёрствый, свежий
щабэрыкӀуэ, прил., 1) с лёгкой поступью, с плавной походкой
щагъэунэхур см. гъэнэхун (егъэнэху)
щакӀуэ, сущ., 1) охотник
Щамел, сущ. соб., Щамел
щапхъэ, сущ., 1) мера, единица измерения чего-л. 2) мера, мерка 3) пример (приводимый в пояснение, доказательство чего-л.) 4) пример, образец (напр. для подражания)
щатэн (мэщатэ), гл. непер., 1) вздыхая
щатэу см. щатэн (мэщатэ)
щахьэж см. хьэжын (ехьэж)
щащыху, сущ., 1) покрывало (для постели)
щэ, числ., 1) сто
щэбэт, сущ., 1) суббота
щэн (ещэ), гл. пер., 1) продать кого-что-л.
щэтэн (мэщатэ), гл. непер., 1) вздыхать
щэху, прил., 1) тихий, спокойный (о человеке)
щежэх см. ежэхын (йожэх)
щежэхырт см. ежэхын (йожэх)
щекӏуэкӏыр см. екӀуэкӀын (йокӀуэкӀ)
щес см. есын (йос)
щещӏри см. щӀын (ещӀ)
щигъэзащӏэкӏэ см. гъэзэщӀэн (егъэзащӀэ)
щигъэтыжри см. гъэтыжын (егъэтыж)
щигъэтырти см. щыгъэтын (щегъэт)
щилъагъум см. лъагъун (елъагъу)
щимэ, сущ., 1) треугольник
щимэ, прил., 1) треугольной формы
щиубыдыкӏри см. иубыдыкӀын (иреубыдыкӀ)
щиупщӏарэ см. упщӀын (еупщӀ)
щихьи см. ихьын (йохь)
щиӏэ см. иӀэн (иӀэщ)
щоджэ см. еджэн (йоджэ)
ЩоджэнцӀыкӀу, сущ. соб., ЩоджэнцӀыкӀу
щожей см. жеин (мэжей)
щокӏуасэ см. кӀуэсэн (мэкӀуасэ)
щолажьэ см. лэжьэн (мэлажьэ)
Щомахуэ, сущ. соб., Щомахуэ
щопсэу см. псэун (мэпсэу)
щопсэухэр см. псэун (мэпсэу)
щрахрэ см. ихын (ирех)
щтэн (ещтэ), гл. пер., 1) взять с собой кого-что-л.
щтэӏэщтаблэ, прил., 1) робкий, нерешительный
щтыжын (мэщтыж), гл. непер., 1) снова замерзать
щтын (мэщт), гл. непер., 1) замёрзнуть (о воде и т. п.)
щхьэ, нареч., 1) почему?
щхьэ, сущ., 1) верх, верхушка, макушка 2) голова 3) крыша 4) вершина
щхьэ, мест. вопрос., 1) почему?
щхьэ, мест. возвр., 1) сам
щхьэ щытхъужын, словосоч., быть самохвалом, хвастуном
щхьэбапхъэ, прил., 1) растрепанный
щхьэгъубжэ, сущ., 1) окно
щхьэж, мест., 1) каждый
щхьэку, сущ., 1) посередине головы
щхьэкӀэ, союз, 1) но, да, однако; хотя 2) по поводу, по этой причине, поэтому 3) чтобы, для того чтобы, почему
щхьэкӏэ, сущ., 1) макушка, верхушка (растения)
щхьэл, сущ., 1) мельница
щхьэнтэ, сущ., 1) подушка
щхьэпрылъэтыкӏрэ см. щхьэпрылъэтыкӀын (щхьэпролъэтыкӀ)
щхьэпрылъэтыкӀын (щхьэпролъэтыкӀ), гл. непер., 1) пролететь над
щхьэрысхри см. щхьэрыхын (щхьэрех)
щхьэрыхын (щхьэрех), гл. пер., 1) снять с головы (шапку)
щхьэусыгъуэ, сущ., 1) причина, повод
щхьэфэ, сущ., 1) поверхность чего-л. (напр. земли)
щхьэфӀэпхыкӀ, сущ., 1) платочек
щхьэх, сущ., 1) лень
щхьэхын (мэщхьэх), гл. непер., 1) лениться
щхьэхынагъэ, сущ., 1) леность
щхьэхынэ, прил., 1) ленивый
щхьэхуэ, прил., 1) обособленный, отдельный; особый
щхьэхуэлажьэ, суд., 1) на себя трудиться, работать
щхьэхьу, прил., 1) ленивый
щхьэц, сущ., 1) волосы (на голове)
щхьэцыгъуэ, прил., 1) рыжие волосы (на голове)
щхьэщыгу, сущ., 1) макушка, верхняя часть чего-л. 2) над головой
щхьэщыхьэн (щхьэщохьэ), гл. непер., 1) подойти, встать над кем-чем-л.
щхьэщыхьэри см. щхьэщыхьэн (щхьэщохьэ)
щхьэщышын (щхьэщеш), гл. пер., 1) отвести кого-л. от лежащего или от края чего-л.
щхъуантӀагъэ, сущ., 1) зелень (о цвете)
щхъуантӀэ, прил., 1) зелёный
щхъуэкӀэплъыкӀэ, прил., 1) цветастый, яркий, пёстрый
щы, числ., 1) три
щыбгъуэтынкъым см. гъуэтын (егъуэт)
щыбжесӏэнур см. жеӀэн (жреӀэ)
щыблэкӏыжкӏэ см. блэкӀыжын (блокӀыж)
щыбогъэш см. гъэшын (егъэш)
щывгъэзащӏэрэ см. гъэзэщӀэн (егъэзащӀэ)
щывгъэкӏуэну см. гъэкӀуэн (егъакӀуэ)
щывджа см. джын (едж)
щыгугъын (щогугъ), гл. непер., 1) надеяться на кого-что-л.
щыгузавэм см. гузэвэн (мэгузавэ)
щыгуфӏыкӏахэр см. щыгуфӀыкӀын (щогуфӀыкӀ)
щыгуфӀыкӀын (щогуфӀыкӀ), гл. непер., 1) обрадоваться кому-чему-л., за кого-что-л.
щыгуфӏыкӏынущ см. щыгуфӀыкӀын (щогуфӀыкӀ)
щыгуфӏыкӏыу см. щыгуфӀыкӀын (щогуфӀыкӀ)
щыгъэ, сущ., 1) бусы, ожерелье
щыгъэгъэжкъым см. гъэгъэжын (мэгъэгъэж)
щыгъэтын (щегъэт), гл. пер., 1) перестать, прекратить делать что-л.
щыгъэху, сущ., 1) белые бусы
щыгъын (щӀыгъщ), гл. непер., 1) быть надетым (об одежде, обуви)
щыгъын, сущ., 1) одежда
щыгъуазэ, прил., 1) опытный, знающий толк в чем-л.
щыгъуазэ хуэщӀын, словосоч., ознакомиться
щыгъуэ, нареч., 1) время, пора, прериод, момент, когда 2) всегда 3) в один миг
щыгъуэ, союз, 1) тогда, когда
щыгъуэзэн (щогъуазэ), гл. непер., 1) быть сведущим в чём-л., осведомлённым о чём-л.
щыгъупщащ см. щыгъупщэн (щогъупщэ)
щыгъупщэжын (щогъупщэж), гл. непер., 1) забыть кого-что-л.
щыгъупщэн (щогъупщэ), гл. непер., 1) забыть, забывать
щыдыхьэшхын (щодыхьэшх), гл. непер., 1) смеяться над кем-чем-л.
щыджэгукӏэ см. джэгун (мэджэгу)
щыжиӏэжащ см. жыӀэжын (жеӀэж)
щызэгурымыӏуэм см. зэгурыӀуэн (зэгуроӀуэ)
щызэгурыӏуэм см. зэгурыӀуэн (зэгуроӀуэ)
щызэпрыгъэжа см. зэпрыгъэжын (зэпрегъэж)
щызэпцӏагъащӏэм см. зэпцӀэгъэщӀэн (зэпцӀегъащӀэ)
щызэпысчым см. зэпычын (зэпеч)
щызэрихуэкӏэ см. зэрихуэн (зэрохуэ)
щызэхэкӏ см. зэхэкӀын (зэхокӀ)
щызэхимыхым см. зэхэхын (зэхех)
щызэхихым см. зэхэхын (зэхех)
щызэхуэсауэ см. зэхуэсын (зэхуос)
щызгъакӏуэм см. гъэкӀуэн (егъакӀуэ)
щызгъуэтынкъым см. гъуэтын (егъуэт)
щыкӏуэ см. кӀуэн (макӀуэ)
щылъитар см. лъытэн (елъытэ)
щылът см. щылъын (щылъщ)
щылъын (щылъщ), гл. непер., 1) лежать на чём-л.
щымыт см. щытын (щытщ)
щымытамэ см. щытын (щытщ)
щымыщу см. щыщын (щыщщ)
щымыӏа см. щыӀэн (щыӀэщ)
щын (мэщ), гл. непер., 1) наступать (утро), светать
щынэ, сущ., 1) ягнёнок
щыплъагъукӏэ см. лъагъун (елъагъу)
щыпсэу см. псэун (мэпсэу)
щыпсэуну см. псэун (мэпсэу)
щыпщӏэр см. щӀэн (ещӀэ)
щыпын (ещып), гл. пер., 1) склевать что-л.
щыпырхъ см. пырхъын (мэпырхъ)
щыри см. щын (мэщ)
щырыщ, нареч., 1) тройка
щыст см. щысын (щысщ)
щысхькъым см. щысхьын (щосхь)
щысхьын (щосхь), гл. непер., 1) жалеть, щадить кого-что-л.
щысщ см. щысын (щысщ)
щысын (щысщ), гл. непер., 1) сидеть
щысыпӀэ, сущ., 1) дела 2) место, где сидят
щысыфын (щысыфщ), гл. непер., 1) мочь сидеть
щысыфынут см. щысыфын (щысыфщ)
щыт см. щытын (щытщ)
щыта см. щытын (щытщ)
щытакъым см. щытын (щытщ)
щытащ см. щытын (щытщ)
щытежкӏэ см. тежын (тож)
щытемылъ см. телъын (телъщ)
щытесӏубам см. теӀубэн (треӀубэ)
щытлъагъур см. лъагъун (елъагъу)
щытрэ см. щытын (щытщ)
щытт см. щытын (щытщ)
щыту см. щытын (щытщ)
щытхъэж см. тхъэжын (мэтхъэж)
щытхъужын (щотхъуж), гл. непер., 1) хвалиться
щытщ см. щытын (щытщ)
щытщи см. щытын (щытщ)
щытыжтэкъым см. щытыжын (щытыжщ)
щытыжын (щытыжщ), гл. непер., 1) уже сидеть
щытыкӀэ, сущ., 1) состояние, поведение 2) отношение
щытын (щытщ), гл. непер., 1) быть поставленным, расположенным, находиться где-л. в вертикальном положении (о чем-л.), в каком-л. положении, состоянии 2) бывать 3) стоять на месте
щыуагъэ, сущ., 1) ошибка
щыуэн (щоуэ), гл. непер., 1) ошибиться
щыфлъагъурэ см. лъагъун (елъагъу)
щыфӏщ см. фӀын (фӀыщ)
щыхихыжым см. хэхыжын (хехыж)
щыхын (щех), гл. возвр., 1) снять (одежду, обувь)
щыхыхьэкӏэ см. хыхьэн (хохьэ)
щыхьэт, сущ., 1) свидетельство, доказательство
щыхъу см. хъун (мэхъу)
щыхъуакӏуэрт см. хъуэкӀуэн (мэхъуакӀуэ)
щыхъум см. хъун (мэхъу)
щыхъуми см. хъун (мэхъу)
щыхъун (щохъу), гл. непер., 1) казаться, показаться, представиться
щышынэн (щошынэ), гл. непер., 1) бояться, пугаться кого-чего-л.
щыщ см. щыщын (щыщщ)
щыщми см. щыщын (щыщщ)
щыщу см. щыщын (щыщщ)
щыщхэм см. щыщын (щыщщ)
щыщхэр см. щыщын (щыщщ)
щыщщ см. щыщын (щыщщ)
щыщын (щыщщ), гл. непер., 1) быть из 2) принадлежать, относиться к кому-чему-л. 3) ржать 4) шуметь, бурлить (о воде)
щыщыӏэт см. щыӀэн (щыӀэщ)
щыщӏэкӏкӏэ см. щӀэкӀын (щӀокӀ)
щыщӏэращӏэ см. щӀэрэщӀэн (мэщӀэращӀэ)
щыщӏэращӏэу см. щӀэрэщӀэн (мэщӀэращӀэ)
щыщӏыӏэ см. щӀыӀэн (щӀыӀэщ)
щыӏа см. щыӀэн (щыӀэщ)
щыӏащ см. щыӀэн (щыӀэщ)
щыӏэ см. щыӀэн (щыӀэщ)
щыӏэкъэ см. щыӀэн (щыӀэщ)
щыӏэкъым см. щыӀэн (щыӀэщ)
щыӏэм см. щыӀэн (щыӀэщ)
щыӀэн (щыӀэщ), гл. непер., 1) существовать, быть, находиться где-л., иметься, быть в наличии
щыӏэтэкъым см. щыӀэн (щыӀэщ)
щыӏэщ см. щыӀэн (щыӀэщ)
щыӏэщи см. щыӀэн (щыӀэщ)
щыӏууэм см. Ӏууэн (Ӏуоуэ)
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 8, 2017, 09:50
щӀагъ, послел., 1) под
щӏагъэмбрыуэурэ см. щӀэгъэмбрыуэн (щӀегъэмбрыуэ)
щӏагъэпщкӏуар см. щӀэгъэпщкӀуэн (щӀегъапщкӀуэ)
щӏагъуэ, нареч., 1) много, большой 2) хорошо, как следует
щӀадзат см. щӀэдзэн (щӀедзэ)
щӏадзэ см. щӀэдзэн (щӀедзэ)
щӀакӀуэ, сущ., 1) бурка 2) покрывало
щӀакӀуэжь, сущ., 1) старая бурка (покрывало)
щӀалэ, сущ., 1) ребёнок мужского пола, мальчик, юноша, парень
щӀапӀэ, сущ., 1) участок земли для возделывания; крестьянский двор
щӏауэ см. щӏын (ещӏ)
щӀэ, прил., 1) молодой 2) новый
щӀэбэмпӀыхьын (щӀобэмпӀыхь), гл. непер., 1) задыхаться
щӏэбэмпӏыхьыркъым см. щӀэбэмпӀыхьын (щӀобэмпӀыхь)
щӀэблэ, сущ., 1) дети, детвора 2) молодёжь, подрастающее поколение
щӀэблэфӀ, сущ., 1) хорошее потомство
щӏэгузэвар см. гузэвэн (мэгузавэ)
щӏэгъэкъуэн, сущ., 1) опора, поддержка
щӀэгъэмбрыуэн (щӀегъэмбрыуэ), гл. пер., 1) погрузить под воду
щӀэгъэнэн (щӀегъанэ), гл. пер., 1) быть покрытым, заполённым чем-л. (о поверхности чего-л.)
щӀэгъэпщкӀуэн (щӀегъапщкӀуэ), гл. пер., 1) спрятать кого-что-л. под чем-л.
щӏэдэӏуащ см. щӀэдэӀун (щӀодэӀу)
щӀэдэӀун (щӀодэӀу), гл. непер., 1) прислушаться к чему-л.
щӏэддзэнщ см. щӀэдзэн (щӀедзэ)
щӀэдзэн (щӀедзэ), гл. непер., 1) начать, начинать что-л., приступить к чему-л.
щӏэжыжащ см. щӀэжыжын (щӀожыж)
щӀэжыжын (щӀожыж), гл. непер., 1) выбежать откуда-л., из-под чего-л. снова
щӀэжын (ещӀэж), гл. пер., 1) помнить 2) поступить
щӀэжын (щӀож), гл. непер., 1) выбежать откуда-л., из-под чего-л.
щӀэжьей, сущ., 1) молодняк (о животных)
щӀэз, прил., 1) предельное количество кого-чего-л., находящееся под чём-л., где-л. (в помещении); полный
щӀэин, сущ., 1) наследство 2) наследие
щӏэкӏахэр см. щӀэкӀын (щӀокӀ)
щӀэкӀын (щӀокӀ), гл. непер., 1) выйти откуда-л.
щӀэкӀыпӀэ, сущ., 1) выход, место выхода
щӀэкӀуэрыкӀын (щӀокӀуэрыкӀ), гл. непер., 1) бежать иноходью
щӏэкӏуэрыкӏыу см. щӀэкӀуэрыкӀын (щӀокӀуэрыкӀ)
щӀэкъузэжын (щӀекъузэж), гл. пер., 1) засучить, затягивать
щӀэкъузэн (щӀекъузэ), гл. пер., 1) прижать кого-что-л. к чему-л.
щӀэлъэтэжын (щӀолъэтэж), гл. непер., 1) улетать
щӏэлъэтэжыр см. щӀэлъэтэжын (щӀолъэтэж)
щӀэлъэфэн (щӀелъафэ), гл. пер., 1) закатиться 2) накрывать (волной)
щӀэн (ещӀэ), гл. пер., 1) 1) делать что-л., заниматься чем-л. 2) возделывать, выращивать что-л. 3) знать, быть знакомым с чем-л., иметь сведения, обладать знанием о чем-л.
щӀэныгъэ, сущ., 1) знание, образование
щӏэным см. щӀэн (ещӀэ)
щӀэплъэн (щӀоплъэ), гл. непер., 1) заглянуть куда-л. (в помещение), подо что-л.
щӀэплъыпӀэ, сущ., 1) место, откуда можно выглянуть
щӏэпхат см. щӀэпхэн (щӀепхэ)
щӀэпхэн (щӀепхэ), гл. пер., 1) подвязать что-л. к чему-л. снизу
щӏэпхъуащ см. щӀэпхъуэн (щӀопхъуэ)
щӀэпхъуэн (щӀопхъуэ), гл. непер., 1) побежать
щӀэпхъужын (щӀопхъуэж), гл. непер., 1) убежать
щӀэращӀэ, прил., 1) красивый, нарядный
щӀэращӀэгъуэ, сущ., 1) красивая пора, время
щӀэрэщӀэн (мэщӀэращӀэ), гл. непер., 1) украшаться, наряжаться
щӀэрыпс, прил., 1) совершенно новый
щӀэрыщӀэ, прил., 1) новый, обновлённый
щӏэс см. щӀэсын (щӀэсщ)
щӏэстӏэну см. щӀэтӀэн (щӀетӀэ)
щӏэсхэм см. щӀэсын (щӀэсщ)
щӏэсщ см. щӀэсын (щӀэсщ)
щӀэсын (щӀэсщ), гл. непер., 1) находиться где-л. (в помещении), под чем-л. 2) жить, обитать где-л. 3) учиться где-л.
щӀэткӀукӀын (щӀоткӀукӀ), гл. непер., 1) подтаять
щӀэтӀэн (щӀетӀэ), гл. пер., 1) закопать кого-что-л.
щӏэтӏысхьат см. щӀэтӀысхьэн (щӀотӀысхьэ)
щӏэтӏысхьащи см. щӀэтӀысхьэн (щӀотӀысхьэ)
щӀэтӀысхьэн (щӀотӀысхьэ), гл. непер., 1) сесть где-л. (в помещении), подо что-л.
щӏэтӏысыкӏри см. щӀэтӀысыкӀын (щӀотӀысыкӀ)
щӀэтӀысыкӀын (щӀотӀысыкӀ), гл. непер., 1) погружаться (в воду), провалиться (свозь землю)
щӏэуауэ см. щӀэуэн (щӀоуэ)
щӀэуэн (щӀоуэ), гл. непер., 1) сбить (водой)
щӏэупщӏащ см. щӀэупщӀэн (щӀоупщӀэ)
щӀэупщӀэн (щӀоупщӀэ), гл. непер., 1) спросить что-л., расспрашивать кого-л., посправшивать
щӀэуфэн (щӀеуфэ), гл. пер., 1) накрыть, прикрыть, закрыть кого-что-л. чем-л.
щӏэфлъагъур см. лъагъун (елъагъу)
щӏэх-щӏэхыурэ, нареч., 1) быстро
щӀэххэн (ещӀэххэ), гл. пер., 1) неожиданно 2) совсем знать
щӀэхыу, нареч., 1) быстро, скоро
щӏэхъуар см. хъун (мэхъу)
щӀэхъуэпсын (щӀохъуэпс), гл. непер., 1) желать чего-л., мечтать о чём-л.
щӀэщхъу, сущ., 1) ошибка, оплошность
щӀэщхъушхуэ, сущ., 1) большая оплошность, ошибка
щӀэщыгъуэ, сущ., 1) быть в новинку для кого-л. 2) соскучиться по чему-л. новому
щӀэӀэбэн (щӀоӀэбэ), гл. непер., 1) подсунуть руку подо что-л., чтобы взять что-л.
щӀэӀуэтыхьу см. щӀэӀуэтыхьын (щӀоӀуэтыхь)
щӀэӀуэтыхьын (щӀоӀуэтыхь), гл. непер., 1) протереть что-л. (напр. под глазами)
щӀегъэхун (щӀрегъэху), гл. пер., 1) проветрить
щӀегъуэжын (щӀогъуэж), гл. непер., 1) пожалеть о чем-л.
щӏегъуэжыркъым см. щӀегъуэжын (щӀогъуэж)
щӏедзэ см. щӀэдзэн (щӀедзэ)
щӏекъузэж см. щӀэкъузэжын (щӀекъузэж)
щӏигъэнащ см. щӀэгъэнэн (щӀегъанэ)
щӏидзати см. щӀэдзэн (щӀедзэ)
щӏидзащ см. щӀэдзэн (щӀедзэ)
щӏидзэмэ см. щӀэдзэн (щӀедзэ)
щӏидзэрт см. щӀэдзэн (щӀедзэ)
щӏикъузащ см. щӀэкъузэн (щӀекъузэ)
щӏикъузэжщ см. щӀэкъузэжын (щӀекъузэж)
щӏилъэфащ см. щӀэлъэфэн (щӀелъафэ)
щӏилъэфэнкӏэ см. щӀэлъэфэн (щӀелъафэ)
щӏимыгъэзэщӏар см. гъэзэщӀэн (егъэзащӀэ)
щӏимыгъэпэжар см. гъэпэжын (егъэпэж)
щӏимыдар см. дэн (едэ)
щӏимыщӏар см. щӀэн (ещӀэ)
щӏимыщӏэр см. щӀэн (ещӀэ)
щӏиуфащ см. щӀэуфэн (щӀеуфэ)
щӏищӏар см. щӀын (ещӀ)
щӏопхъуэж см. щӀэпхъужын (щӀопхъуэж)
щӏоткӏукӏ см. щӀэткӀукӀын (щӀоткӀукӀ)
щӏохъуэпс см. щӀэхъуэпсын (щӀохъуэпс)
щӏригъэхуу см. щӀегъэхун (щӀрегъэху)
щӏрихьам см. ирихьын (ирохь)
щӏрихьар см. ирихьын (ирохь)
щӀы, сущ., 1) Земля (планета) 2) почва, земля, верхний слой земной коры 3) страна 4) зима
щӀыб, нареч., 1) из дома, на двор
щӀыб, сущ., 1) зад, задняя сторона чего-л. 2) спина, хребет
щӀыгу, сущ., 1) земля, почва
щӀыгъун (щӀыгъущ), гл. непер., 1) быть, находиться вместе с кем-л.
щӏыж см. щӀыжын (ещӀыж)
щӏыжаӏэр см. жыӀэн (жеӀэ)
щӏыжиӏэр см. жыӀэн (жеӀэ)
щӀыжын (ещӀыж), гл. пер., 1) делать кого-л. кем-л. 2) починить, отремонтировать что-л. 3) выполнить (задание)
щӏызэдэуар см. зэдэуэн (зодауэ)
щӏызэхалъхьар см. зэхэлъхьэн (зэхелъхьэ)
щӏызодзэ см. щӀэдзэн (щӀедзэ)
щӏыи см. щӀын (ещӀ)
щӀыкӀэ, сущ., 1) метод, прием 2) манера 3) каким образом, таким образом
щӀылъэ, сущ., 1) земля, суша
щӀымахуэ, сущ., 1) зима
щӀымахуэ, прил. 1) зимний
щӏын (ещӏ), гл. пер., 1) делать, сделать что-л., задавать, 2) задумать, 3) наполнить
щӀыналъэ, сущ., 1) земля, край, территория
щӏыпэтар см. пэтын (пэтщ)
щӏыпылъыр см. пылъын (пылъщ)
щӀыпӀэ, сущ., 1) край, округ, место, местность
щӀыпӀэ-щӀыпӀэкӀэрэ, словосоч., местами
щӀыфэ, сущ., 1) кожный покров 2) тело (мясо, мышцы)
щӀыхуэ, сущ., 1) долг, кредит
щӏыхь, сущ., 1) честь, почёт, уважение
щӏыхьащ см. щӀыхьэн (щӀохьэ)
щӀыхьэн (щӀохьэ), гл. непер., 1) зайти, войти куда-л. 2) занести, заносить (что-л. куда-л.)
щӏыщыгуфӏыкӏар см. щыгуфӀыкӀын (щогуфӀыкӀ)
щӏыщыгъуазэр см. щыгъуэзэн (щогъуазэ)
щӏыщыӏэр см. щыӀэн (щыӀэщ)
щӏыщӏэжар см. щӀэжын (щӀож)
щӀыӀэ, сущ., 1) холод | холодный
щӀыӀэн (щӀыӀэщ), гл. пер., 1) быть холодно (о погоде)
щӀыӀэтыӀэ, сущ., 1) прохлада
щӀыӀэтыӀэ, прил., 1) прохладный
щӀыӀу, сущ., 1) верх, поверхность чего-л.
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 8, 2017, 09:51
ыхьы, межд., 1) ага (выражает злорадство, торжество, замешательство и т. д.)
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 8, 2017, 09:51
Эльбрус, сущ. соб., Эльбрус
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 8, 2017, 09:52
я, мест. прит., 1) их
ябгъэдэлъщ см. бгъэдэлъын (бгъэдэлъщ)
ягуэш см. гуэшын (егуэш)
ягъэ, сущ., 1) зло, вред
ягъэ кӏын, словосоч., быть невредимым
ягъэбелджылырэ см. гъэбелджылын (егъэбелджылы)
ягъэбжьыфӏэ см. гъэбжьыфӀэн (егъэбжьыфӀэ)
ягъэдахэ см. гъэдэхэн (егъэдахэ)
ягъэзащ см. гъэзэн (егъазэ)
ягъэзащӏэрэ см. гъэзэщӀэн (егъэзащӀэ)
ягъэзэщӏащ см. гъэзэщӀэн (егъэзащӀэ)
ягъэлъэгъуэну см. гъэлъэгъуэн (егъэлъагъуэ)
ягъэплъ см. гъэплъын (егъэплъ)
ягъэпӀэжьажьэурэ см. гъэпӀэжьэжьэн (егъэпӀэжьажьэ)
ягъэтӏылъыж см. гъэтӀылъыжын (егъэтӀылъыж)
ягъэщӏагъуэу см. гъэщӀэгъуэн (егъэщӀагъуэ)
ядэгушыӏэу см. дэгушыӀэн (догушыӀэ)
ядэфлъагъурэ см. дэлъагъун (делъагъу)
ядоплъей см. дэплъеин (доплъей)
яжесӏэнщ см. жеӀэн (жреӀэ)
языныкъуэ, мест. неопр., 1) некоторые
якъутэ см. къутэн (екъутэ)
ялэжьа см. лэжьын (елэжь)
ялэжьрэ см. лэжьын (елэжь)
ялъагъу см. лъагъун (елъагъу)
ялъэгъуар см. лъагъун (елъагъу)
ялъэщӏри см. лъэщӀын (елъэщӀ)
ямыкӀуу; кӀун (екӀу), гл пер., 1) пройти (какое-л. расстояние)
ямыупсу см. упсын (еупс)
ямыщӏэу см. щӀэн (ещӀэ)
япэ, числ., 1) первый (порядковое числительное) 2) первоначальный, самый ранний 3) высший по значимости, главный; лучший по качеству
япэрей, прил., 1) прежний
япэрыхъу, прил., первая моль
япэщӏэтт см. пэщӀэтын (пэщӀэтщ)
япэщӏыкӏэ, нареч., 1) сначала, сперва
ярэби, межд., 1) ах, ну, неужто (выражает удивление, сомнение)
яригъэлъэгъуащ см. гъэлъэгъуэн (егъэлъагъуэ)
ятеухуа см. теухуэн (треухуэ)
ятеухуауэ см. теухуэн (треухуэ)
ятхыжыну см. тхыжын (етхыж)
ятыдох см. техын (трех)
ятыркъым см. тын (ет)
ятӀэ, сущ., 1) грязь
яунэтӏащ см. унэтӀын (еунетӀ)
яфӏэгъэщӏэгъуэну см. фӀэгъэщӀэгъуэн (фӀегъэщӀагъуэ)
яхэлъ см. хэлъын (хэлъщ)
яхэлъщ см. хэлъын (хэлъщ)
яхэт см. хэтын (хэтщ)
яхэтщ см. хэтын (хэтщ)
яхуэпщӏ см. хуэщӀын (хуещӀ)
яхуэтщӏынущ см. хуэщӀын (хуещӀ)
яхуэтӏуатэрт см. хуэӀуэтэн (хуеӀуатэ)
яхудощӏ см. хуэщӀын (хуещӀ)
яхуищӏа см. хуэщӀын (хуещӀ)
яхуохъу см. хуэхъун (хуохъу)
яхьащ см. хьын (ехь)
яхъу см. хъун (ехъу)
яхъуэкӏу см. хъуэкӀун (ехъуэкӀу)
яхъуу см. хъун (ехъу)
яшэри см. шэн (ешэ)
яшийуэ см. шиин (еший)
яшхын см. шхын (ешх)
ящехъумэ см. хъумэн (ехъумэ)
ящищӏащ см. щӀын (ещӀ)
ящыхъурт см. щыхъун (щохъу)
ящыщ см. щыщын (щыщщ)
ящыщу см. щыщын (щыщщ)
ящыщхэр см. щыщын (щыщщ)
ящӏ см. щӀын (ещӀ)
ящӏа см. щӀын (ещӀ)
ящӏар см. щӀын (ещӀ)
ящӏащ см. щӀэн (ещӀэ)
ящӏэ см. щӀэн (ещӀэ)
ящӏэн см. щӀэн (ещӀэ)
ящӏэу см. щӀэн (ещӀэ)
ящӏыну см. щӀын (ещӀ)
яӏэ см. иӀэн (иӀэщ)
яӏэжкъым см. иӀэжын (иӀэжщ)
яӏэщ см. иӀэн (иӀэщ)
яӏуатэ см. Ӏуэтэн (еӀуатэ)
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 8, 2017, 09:53
Ӏ, сущ. букв., 1) пятьдесят девятая буква кабардино-черкесского алфавита
Ӏэ, сущ., 1) рука
ӏэбэкӏэмыщӏэжь, прил., 1) неуклюжий, несмышленый
ӏэбжьыгу, сущ., 1) горсть, гостка
ӏэблэ, сущ., 1) рука от плеча до кисти
ӏэгу, сущ., 1) ладонь
ӏэгъуэблагъэ, сущ., 1) окрестность, где-то рядом
Ӏэдэ, сущ., 1) щипцы, клещи, плоскогубцы
Ӏэдэб, прил., 1) спокойный, уравновешенный; степенный
Ӏэдэм, сущ. соб., Ӏэдэм
ӏэджэ, нареч., 1) много
ӏэджэрэ, нареч., 1) многократно, много раз
Ӏэжьэ, сущ., 1) сани
ӏэжьэлъэ, сущ., 1) сани
Ӏэзэ, прил., 1) ловкий, искусный, умелый
ӏэзэгъуэ, сущ., 1) способ лечения какой-л. болезни
Ӏэзид, сущ. соб., Ӏэзид
Ӏэмал, сущ., 1) способ, метод, приём, хитрость, умение
Ӏэмал хуекӀуэн, словосоч., пойти на хитрость, прибегнуть к ...
Ӏэмэпсымэ, сущ., 1) инструменты
ӀэмыщӀэ, сущ., 1) горсть; кулак
Ӏэнэ, сущ., 1) низкий, круглый столик из цельного дерева на трёх ножках
ӏэпэ, сущ., 1) палец (руки)
Ӏэпкълъэпкъ, сущ., 1) тело (человека, животного); телосложение (человека)
ӏэпхъуалъэ, сущ., 1) напёрсток
ӏэпхъуащ см. ӏэпхъуэн (мэӀэпхъуэ)
ӏэпхъуэн (мэӀэпхъуэ), гл. непер., 1) переселиться
Ӏэпщэ, сущ., 1) запястье
ӏэпщӏэлъапщӏэ, прил., 1) мастерский, искусный
Ӏэрамэ, сущ., 1) букет (цветов) 2) клок, клубок (волос, шерсти)
Ӏэрамэшхуэ, сущ., 1) пучок, букет
ӏэрыубыд, сущ., 1) неволье, взятие в плен
ӏэрыубыд хъун, словосоч., поймать
ӏэсахэщ см. Ӏэсэн (Ӏэсэщ)
Ӏэсэн (Ӏэсэщ), гл. непер., 1) быть тихим, спокойным
Ӏэсхьэд, сущ. соб., Ӏэсхьэд
Ӏэтын (еӀэт), гл. пер., 1) поднять, поднимать что-л.
Ӏэуэлъауэ, сущ., 1) шум
ӀэфракӀэ, сущ., 1) локоть
ӀэфӀ, прил., 1) сладкий 2) приятный, доставляющий удовольствие, наслаждение
ӀэфӀыпӀэ, сущ., сладостное место
Ӏэхъуэ, сущ., 1) пастух
ӏэшмэкъугужь, прил., 1) неуклюжий, неловкий, несмышленый
Ӏэщ, сущ., 1) скот
ӏэщэ, сущ., 1) оружие
ӀэщӀагъэ, сущ., 1) ремесло, специальность, мастерство 2) дело рук, поступок
ӀэщӀагъэлӀ, сущ., 1) специалист
ӀэщӀэлъхьэн (ӀэщӀелъхьэ), гл. пер., 1) вложить что-л. кому-л. в руку
ӀэщӀэхуэн (ӀэщӀохуэ), гл непер., 1) поместиться в ладони
ӏэщӏилъхьэри см. ӀэщӀэлъхьэн (ӀэщӀелъхьэ)
Ӏей, прил., 1) плохой, дурной, неприятный (напр. о запахе)
Ӏисраф, сущ., 1) привести в негодность, испортить что-л.
Ӏыгъын (еӀыгъ), гл. пер., 1) держать в руках кого-что-л.
Ӏыхьэ, сущ., 1) доля, часть, кусок чего-л. 2) общее, нераздельное
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 8, 2017, 09:54
Ӏу, сущ., 1) рот
Ӏуащхьэ, сущ., 1) холм, пригорок
Ӏуащхьэжь, сущ., 1) пригорок
ӏуэрыӏуатэ, сущ., ""1) предания, сказания; фольклор
Ӏуэтэжын (еӀуэтэж), гл. пер., 1) пересказать, передать что-л.
Ӏуэтэн (еӀуатэ), гл. пер., 1) поведать, рассказать что-л., о чём-л.
Ӏуэху, сущ., 1) практическая деятельность; работа, занятие, труд 2) дело (то, что непосредственно касается кого-чего-л.) 3) положение вещей, обстановка
Ӏуэху къыхэтын, словосоч., участвовать в деле, трудиться
Ӏуэхугъуэ, сущ., 1) дела, ситуация, вещи, факт, действие, работа, занятие, поступок, присшествие, явление, событие
Ӏуэхушхуэ, сущ., 1) большое дело
ӏуэхущӏафэ, сущ., 1) дела, поведение, поступок, хлопоты
Ӏув, прил., 1) густой (напр. о лесе, волосах)
ӀукӀын (ӀуокӀ), гл. непер., 1) отойти от кого-чего-л.
ӏулъу см. Ӏулъын (Ӏулъщ)
Ӏулъын (Ӏулъщ), гл. непер., 1) лежать около чего-л., рядом с чем-л. 2) носить что-л. спереди (напр. очки, фартук)
Ӏупэ, сущ., 1) губа; губы
Ӏуплъэн (Ӏуоплъэ), гл. непер., 1) взглянуть
ӏупщӏ, прил., 1) ясный, отчётливый, определённый
ӏурыхуауэ см. Ӏурыхуэн (Ӏурохуэ)
Ӏурыхуэн (Ӏурохуэ), гл. непер., 1) разинуть (рот)
Ӏус, сущ., 1) корм; фураж
ӏутт см. Ӏутын (Ӏутщ)
ӏутурэ см. Ӏутын (Ӏутщ)
ӏутщ см. Ӏутын (Ӏутщ)
Ӏутын (Ӏутщ), гл. непер., 1) стоять перед чём-л., около чего-л.; сталкиваться (с трудностями) 2) обстоять
ӀутӀыж, сущ. соб., ӀутӀыж
Ӏууэн (Ӏуоуэ), гл. непер., 1) столкнуться, неожиданно встретиться с кем-чем-л.
Ӏуфэ, сущ., 1) берег
Ӏухьэн (Ӏуохь), гл. непер., 1) подойти к кому-чему-л.
Ӏущ, прил., 1) умный; смышлённый, сообразительный
ӏущагъ, сущ., 1) ум; понятливость, сообразительность
ӏущащэу см. Ӏущэщэн (мэӀущащэ)
Ӏущэщэн (мэӀущащэ), гл. непер., 1) шептать
Название: Читаем Анэдэлъхубзэ 2 Аслана Эржибова
Отправлено: Robert Dunwell от декабря 8, 2017, 10:01
Я хочу выразить свою благодарность Ирине Тлакодуговой, Адаму Быкову, Елдару Коцеву, и Зине Антоновой за их поддержку и помощь в осуществлении этого проекта.