Научите? Самые важные слова, ругательства.
Салям алейкум там годится?
ЦитироватьСалям алейкум там годится?
В турецком языке можно выделить два социкультурных слоя:
1) консервативный, рабоче-крестьянский, религиозный
2) либеральный, молодежный, светский
Вот некоторые различия:
Либеральный
| Консервативный
|
При встрече использование merhaba (здравствуйте), selam (привет)
Обращение к незнакомым на "вы".
Использование при оклике pardon, bakar mısınız (посмотрите)
Спасибо: teşekkür ederim, teşekkürler
| При встрече использование selam(ün) aleyküm - aleyküm selam
Обращение к незнакомым на "ты".
Использование при оклике abi (брат), abla (сестра)
Спасибо: sağol, eyvallah
|
В учебниках и разговорниках обычно предлагается светский стиль. Но на улицах вы услышите и то, и другое.
Разговорный минимум от svarog'a.
(Все произношения можете смотреть на forvo.com)
1.
Merhaba - здравствуйте
Универсальное приветствие. Годится в любой обстановке.
Selam aleyküm не рекомендую, если вы не мусульманин. Никаких проблем, конечно, не возникнет, но это изначально задаёт разговору какой-то сюрреальный а-ля "восточные сказки" тон, при употреблении туристом.
2.
Yok - нет, не имеется
Универсальное отрицание.
Пример. Вам пытаются что-то продать: "Павлиньи перья!", "Роскошные ковры!", и, возможно, тянут за руку. Говорите энергично "йок", или повторяете "йок-йок" -- и от вас отстанут. Работает гораздо эффективнее, чем невыразительное "no, thank you".
türkçe yok - я не говорю по-турецки, "турецкого нет"
3.
Sağol - спасибо
(ğ не произносится, звучит как са́ол)
Используется в тех же ситуациях, что и русское "спасибо". Дословно переводится как "здоров будь". Звучит немного более панибратски, чем официальное teşekkür ederim ("благодарность делаю"), но запоминается и произносится гораздо легче, и всем нравится.
4.
Pardon - извините
Пример 1. Вы наступили кому-то на ногу. Pardon!
Пример 2. Вы хотите выйти из переполненного автобуса. Pardon! ("Расступитесь, граждане")
Пример 3. Хотите что-то спросить у прохожего. Pardon! ("Не подскажете ли?")
Пример 4. Хотите подозвать официанта. Pardon!
Пример 5. Кто-то обронил пачку сигарет, и не заметив, идёт дальше. Pardon! ("Это не вы обронили?")
5.
Şu - это
Пример. Когда тыкаете в магазине на вещи, которые хотите купить, можно мычать, а можно говорить şu, şu, şu - хочу это, это, и это.
6. Как сказать "до свиданья"
Универсальной фразы нет. Обычно используется "доброе утро/день/вечер". Но если вы хотите сказать "до свиданья" при выходите из магазина или кафе, можно сказать
kolay gelsin "(пусть) легко придёт". Эту фразу можно говорить любому занятому какой-то работой человеку, как при встрече, так и при прощании.
7.
çay - чай,
kahve - кофе,
su - вода,
sigara - сигареты
8. На экстренный случай
polis! - полиция!
imdat! - помогите! ("помощь")
Цитироватьругательства
Приведите пример, когда они могут понадобиться.
Чаще всего встречаемый диалог:
-Nerelisin? - Ты откуда?
-Rusum - Я русский.
Nerelisin
Nere - где
li - суффикс, обозначающий национальность
sin - глагол "быть" во втором лице ед.ч.
Rusum
Rus - русский
um - глагол "быть" в первом лице ед.ч.
Цитата: svarog от октября 25, 2015, 12:47
Все произношения можете смотреть на forvo.com
Здесь, думается, всё таки лучше.
http://tdk.gov.tr/index.php?option=com_seslissozluk&view=seslissozluk
Цитата: svarog от октября 25, 2015, 12:47
çay - чай, kahve - кофе, su - вода
Да, могу добавить, ни в коем случае не говорить слово "сок", особенно женщинам. По-турецки это значит "воткнуть, засадить".
Цитата: svarog от октября 25, 2015, 12:56
Чаще всего встречаемый диалог:
-Nerelisin? - Ты откуда?
-Rusum - Я русский.
Nerelisin
Nere - где
li - суффикс, обозначающий национальность
sin - глагол "быть" во втором лице ед.ч.
Rusum
Rus - русский
um - глагол "быть" в первом лице ед.ч.
Ну не глагол, а аффикс сказуемости.
Цитата: svarog от октября 25, 2015, 12:47
1. Merhaba - здравствуйте
Универсальное приветствие. Годится в любой обстановке.
Selam aleyküm не рекомендую, если вы не мусульманин. Никаких проблем, конечно, не возникнет, но это изначально задаёт разговору какой-то сюрреальный а-ля "восточные сказки" тон, при употреблении туристом.
Вообще можно просто смотреть что висит в
dükkan'е: если портрет Ататюрка - говорить
Merhaba, если шамаиль -
Selam aleyküm. :) Но это скорее совет для Вас, а не для питона.
Цитата: svarog от октября 25, 2015, 12:47
Yok - нет, не имеется
Это в телевизоре видел - сигнал ёк. Почти по-русски.
Цитата: Red Khan от октября 25, 2015, 16:15
Да, могу добавить, ни в коем случае не говорить слово "сок", особенно женщинам.
Бог миловал. Спрашивал
анис, джин-тоник, пиво.
Вообще цены на бухло шокировали. Хорошо, когда всё включено.
Решил в принципе не заморачиваться. Говорил по-русски. В курортных местах понимают даже те, кто русского не знают.
Где базар? Сразу рукой показывают. :)
И еще удивило изобилие в языке романо-германского. Почти все вывески понятны были..
Цитата: piton от ноября 2, 2015, 20:17
И еще удивило изобилие в языке романо-германского. Почти все вывески понятны были..
кмк, единственный тюркский язык где нет русизмов типа peçenye или vetçina
А что с печеньем такого? В турецком вагоны иностранщины.
Цитата: piton от ноября 2, 2015, 20:17
И еще удивило изобилие в языке романо-германского.
Романо да, но германский там если только новые англицизмы и капелька старых германизмов.
Цитата: MJohn от ноября 2, 2015, 21:33
peçenye
Окромя галлизма
bisküvi есть вполне халяльное
kurabiye, правда это немного разные виды печенья.
Кликабельно:
(http://static1.repo.aif.ru/1/33/268722/bb021d95d9d0eca4eb7427fb16c0e299.jpg) (http://static1.repo.aif.ru/1/33/268722/bb021d95d9d0eca4eb7427fb16c0e299.jpg)
Цитата: Red Khan от ноября 17, 2015, 13:22
Кликабельно:
(http://static1.repo.aif.ru/1/33/268722/bb021d95d9d0eca4eb7427fb16c0e299.jpg) (http://static1.repo.aif.ru/1/33/268722/bb021d95d9d0eca4eb7427fb16c0e299.jpg)
На картинках скорее египтяне чем анатолийцы.
Посоветуйте какой-нибудь сносный русско (англо-) турецкий разговорник, не заточеный стопроцентно на туристскую тематику. В связи с командировкой в нетуристскую местность.
А также переведиде, плиз
- Неправильно ( это неправильно )
- Это надо переделать
- Отсюда и досюда ( дотуда )
- Ты меня хорошо понял?
- Что непонятно?
- Я не понимаю.
Как сказать человеку, что он сделал всё хорошо? Якши достаточно, или это слишком абстрактно?
Есть ещё вопросы по магазинно-путешественной лексике, но, надеюсь, она станет ясна после листания разговорника...
Яхши, наверно, турки не поймут - ийи поймут.
Цитата: Red Khan от ноября 17, 2015, 13:22
Кликабельно:
(http://static1.repo.aif.ru/1/33/268722/bb021d95d9d0eca4eb7427fb16c0e299.jpg) (http://static1.repo.aif.ru/1/33/268722/bb021d95d9d0eca4eb7427fb16c0e299.jpg)
Понравилось слово ильгинч.
Вот мой вариант:
- Неправильно ( это неправильно ) - Yanlış (bu yanlış)
- Это надо переделать - Bunu yeniden yapacaksın.
- Отсюда и досюда ( дотуда ) - Buradan buraya (oraya) kadar
- Ты меня хорошо понял? - Beni iyi mi anladın?
- Что непонятно? - Neyi anlamıyorsun?
- Я не понимаю. - Anlamıyorum.
- Хорошо! - Güzel!
Какие-то рабовладельческие фразочки...
Цитата: Red Khan от ноября 17, 2015, 13:22
Кликабельно:
(http://static1.repo.aif.ru/1/33/268722/bb021d95d9d0eca4eb7427fb16c0e299.jpg) (http://static1.repo.aif.ru/1/33/268722/bb021d95d9d0eca4eb7427fb16c0e299.jpg)
А можно ли называть Стамбул Византием?
Вот по поводу этой памятки реплика в сторону -
ЦитироватьРядом с мечетью не рекомендовано принимать пищу
Вспомнилась сразу вот эта придорожная мечеть в нашей Суусамырской долине у трассы Бишкек-Ош (фотография из ЖЖ Бориса Мавлютова - http://boris-mavlyutov.livejournal.com) -
(http://img-fotki.yandex.ru/get/9162/22264419.18b/0_7d572_d0b53336_XXL.jpg)
Второй этаж - собственно сама мечеть, первый - кафе. :)
Цитата: Beksultan от августа 12, 2017, 09:46
Вот по поводу этой памятки реплика в сторону -
ЦитироватьРядом с мечетью не рекомендовано принимать пищу
Вспомнилась сразу вот эта придорожная мечеть в нашей Суусамырской долине у трассы Бишкек-Ош (фотография из ЖЖ Бориса Мавлютова - http://boris-mavlyutov.livejournal.com) -
(http://img-fotki.yandex.ru/get/9162/22264419.18b/0_7d572_d0b53336_XXL.jpg)
Второй этаж - собственно сама мечеть, первый - кафе. :)
Насколько знаю - иногда собственно в турецких кафе есть комната для намаза.
P.S. Но приведённое фото прямо-таки гротескно.
ЦитироватьВот мой вариант:
Спасибо
ЦитироватьКакие-то рабовладельческие фразочки...
Да нет, нормально всё. Мне легче запомнить - туркам легче понять.
Диалоги на производственную тему в шумном цеху не располагают к фразам "А не соизволит ли многоуважаемый джинн..."
К тому же турецкий пролетарий - существо загадочное ( при всём своём трудолюбии и рукастости ). Если российскому, или там тайскому электрику достаточно сказать "Мне нужен кабель на 10 пар от вон того шкафа до этой вот коробки", то турку, помимо этого, нужно сообщить, что проходить он должен вот по той полке, обязательно слева от уже уложенных кабелей; что надо обязательно промаркировать концы; что нужно его к полке подвязать, поставить муфты на вводе и выводе; и что число 10 - это десятичное, а не шестнадцатиричное, а диаметр жил - в миллиметрах, а не в сантиметрах.
А то бывали, знаете-ли, прецеденты...
Поэтому объяснять надо максимально просто, убеждаясь, что человек понимает, что от него хотят.
И ещё на перевод,
- Опасно! ( Берегись!)
- Нельзя!
- Это невозможно.
Цитата: svarog от августа 11, 2017, 21:42
Вот мой вариант:
Да нормальные рабочие фразы, тем более для рабочих.
Я в своё время тоже с рабочими старался вежливо разговаривать, на Вы, но потом понял что так никто не делает, это нормально, просто так принято.
Цитата: Yougi от августа 12, 2017, 14:17
- Опасно! ( Берегись!)
- Нельзя!
- Это невозможно.
- Tehlikeli! (Dikkat ol!)
- Yasak!
- Bu imkânsız.
Yougi, не Аккую случайно? У меня знакомого туда зовут.
ЦитироватьYougi, не Аккую случайно?
Не, в Черкезкёй
Спасибо.
Вопрос о разговорнике остаётся открытым...
Цитата: svarog от октября 25, 2015, 12:47
4. Pardon - извините
Пример 1. Вы наступили кому-то на ногу. Pardon!
Пример 2. Вы хотите выйти из переполненного автобуса. Pardon! ("Расступитесь, граждане")
Пример 3. Хотите что-то спросить у прохожего. Pardon! ("Не подскажете ли?")
Пример 4. Хотите подозвать официанта. Pardon!
Пример 5. Кто-то обронил пачку сигарет, и не заметив, идёт дальше. Pardon! ("Это не вы обронили?")
Типа, в русском не так....
Цитата: Yougi от августа 12, 2017, 18:40
Вопрос о разговорнике остаётся открытым...
Хороший вопрос, просто почти все разговорники составляются в основном для туристов, я других, по крайней мере не встречал. Можно поискать просто в поисковике по запросу типа "турецкий разговорник для специалистов" или на Рутрекере, там вроде и темы есть, где могут подсказать, вот эта (http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=193586), например.
Цитата: jvarg от августа 12, 2017, 19:13
Цитата: svarog от октября 25, 2015, 12:47
4. Pardon - извините
Пример 1. Вы наступили кому-то на ногу. Pardon!
Пример 2. Вы хотите выйти из переполненного автобуса. Pardon! ("Расступитесь, граждане")
Пример 3. Хотите что-то спросить у прохожего. Pardon! ("Не подскажете ли?")
Пример 4. Хотите подозвать официанта. Pardon!
Пример 5. Кто-то обронил пачку сигарет, и не заметив, идёт дальше. Pardon! ("Это не вы обронили?")
Типа, в русском не так....
В русском-то так, но ведь в турецком не обязательно могло быть так, как в русском. :)