Пытаясь пролезть чрез дебри лужицких падежей, все более испытываю необходимость в устранении всяких различных препятствий и невполнепонятностей. На сей раз привлекло мое внимание так называемая категория мужского лица, кажется, известная всем западнославянским. Как пишется в теме Учебник нижнелужицкого по-польски (http://lingvoforum.net/index.php/topic,4818.msg80318.html#msg80318), она есть и в нижнелужицком. А вот эта (http://enc.lib.rus.ec/bse/008/071/596.htm) ссылка говорит, что нету там такого. Вроде бы получается противоречие. Хотелось бы конкретно узнать как используется и при каких обстоятельствах в лужицких языках. Благодарю.
Эта категория есть и в нижнелужицком. Главное отличие в том, что в нижнелужицком она не выражена в множественном числе. В единственном все нормально. Widźu wučerja - wiźim wucabnika / widźu wučerjow - wiźim wucabniki.
Там еще несколько других правил, постараюсь описать все завтра. Сейчас спать хочется :)
Большое спасибо за ответ. Не могли бы Вы немного поподробнее объяснить, а то мне, как новичку, не шибко понятно. Из того материала, которым я располагаю, следует, что в единственном числе она не отличается от категории одушевленности (также и во двойственном), а во множественном числе, она ведет себя довольно хитро. То есть принимает ли слово в винительном падеже форму именительного или родительного, зависит не только от слова, но и от контекста в котором оно находится. Поправьте пожалуйста, если я что-то неверно понимаю, и хотелось бы узнать более точные правила. Спасибо.
Категория мужского лица проявляется в нижнелужицком еще в двух случаях:
1) После числительных 3-..., напр. Wiźim tśoch/styrjoch muskich...но Wiźim styri muske тоже не звучит коряво.
2) После личных местоимений у которых Р.=В. падеж, напр. Žeńske, rozmějośo wy nas muskich?
Большое спасибо, Лехослав. Хочу уточнть. Значит, получается, что категория мужского лица отличается от одушевленности только в этих двух случаях? Или же я что-то неправильно понял?
Категория одушевленности в западнославянских, в отличие от, напр. русского - лишь в единственном числе. Ja widźu žony, ja widźu kruwy, ja widźu konje, ja widźu muchi...
Благодарю. Меня просто смутило ваше "В единственном все нормально.". Вот и решил уточнить. Так что теперь, вроде бы, с этим ясно.