Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Следующие ошибки возникли при попытке отправки сообщения:
Внимание! Пока вы просматривали тему, появилось несколько новых ответов (2). Возможно, вы захотите изменить свое сообщение.
Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Wolliger Mensch
 - ноября 13, 2020, 21:54
Цитата: Anixx от ноября 13, 2020, 20:09
Всегда думал, что вселенная связано со словом "всё", а оказывается, оно связано со словом "селить".

Ну да: вся лень → вселенный. Каждый думает в меру своей испорченности. ;D
Автор Anixx
 - ноября 13, 2020, 20:09
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 14, 2013, 09:09

Слово вселенная заимствовано в русском из старославянского языка, где въселенаɪа — калька греческого οἰϰουμένη «обитаемая». В греческом женского рода, потому что там подразумевалось γῆ «земля», соответственно, для старославянского слова подразумевалось слово землɪа, благо оно тоже было женского рода.
Очень интересно. Всегда думал, что вселенная связано со словом "всё", а оказывается, оно связано со словом "селить".
Автор Zavada
 - апреля 7, 2016, 21:21
Цитата: Wolliger Mensch от апреля  4, 2016, 23:26
Цитата: Zavada от апреля  4, 2016, 22:12
1. Чем (кроме перевода) может быть «Світ місяця» в статье «Ре-бемоль мажор»? Надеюсь, украинская Википедия вас ещё не забанила.

Я не участвую в украинской википедии. И даже не читаю её.

Цитата: Zavada от апреля  4, 2016, 22:12
Кстати, если при нумерации вопросов использоваются скобки, то после них надо писать со строчной буквы.

Со строчной буквы пишется, когда продолжается предложение. Скобки ни при чём.
Приведите ссылки.
Автор Wolliger Mensch
 - апреля 4, 2016, 23:26
Цитата: Zavada от апреля  4, 2016, 22:12
1. Чем (кроме перевода) может быть «Світ місяця» в статье «Ре-бемоль мажор»? Надеюсь, украинская Википедия вас ещё не забанила.

Я не участвую в украинской википедии. И даже не читаю её.

Цитата: Zavada от апреля  4, 2016, 22:12
Кстати, если при нумерации вопросов использоваются скобки, то после них надо писать со строчной буквы.

Со строчной буквы пишется, когда продолжается предложение. Скобки ни при чём.
Автор Zavada
 - апреля 4, 2016, 22:12
Цитата: Wolliger Mensch от апреля  4, 2016, 21:11
Цитата: Zavada от апреля  4, 2016, 20:29
Вы привели пример безграмотного перевода. Надеюсь, вы не станете утверждать, что в википедийной статье "Ре-бемоль мажор" допустимо разговорное значение слова "світ".
В Сети и слово "калидор" не так уж редко попадается...


1) Вы выясняли, что это перевод? Если да, приведите ссылки.
2) Речь шла о словоупотреблении, а не о нормоприлежании.

1. Чем (кроме перевода) может быть «Світ місяця» в статье «Ре-бемоль мажор»? Надеюсь, украинская Википедия вас ещё не забанила.
2. Как сказать...
Кстати, если при нумерации вопросов использоваются скобки, то после них надо писать со строчной буквы.
Автор Wolliger Mensch
 - апреля 4, 2016, 21:11
Цитата: Zavada от апреля  4, 2016, 20:29
Вы привели пример безграмотного перевода. Надеюсь, вы не станете утверждать, что в википедийной статье "Ре-бемоль мажор" допустимо разговорное значение слова "світ".
В Сети и слово "калидор" не так уж редко попадается...

1) Вы выясняли, что это перевод? Если да, приведите ссылки.
2) Речь шла о словоупотреблении, а не о нормоприлежании.
Автор Zavada
 - апреля 4, 2016, 20:29
Цитата: Wolliger Mensch от апреля  4, 2016, 20:12
Цитата: Zavada от апреля  4, 2016, 19:15
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 14, 2013, 22:29
Из википедии:
ЦитироватьКлод Дебюссі — «Світ місяця» (Clair de Lune).

Ну и аргумент!..
У некоторых википедистов ба-альшие проблемы с языками.
Один из них так перевёл.

http://tinyurl.com/jsmw5wj

Вы отрезали всю смысловую часть сообщения, оставить лишь пример, и начали на основании этого примера какие-то рассуждения, не имеющие никакого отношения к отрезанной вами смысловой части моего сообщения. Вы немного странный малый, не находите?

Хамите, парниша.
Не нахожу.

Цитата: Wolliger Mensch от сентября 14, 2013, 20:42
Цитата: From_Odessa от сентября 14, 2013, 19:53
Я и не говорил о том, что это слово в таком значении не встречается. Просто гораздо реже, чем "світло".
Не знаю, насколько реже, но в сети постоянно попадается в речи людей, пишущих по-украински. В толковом словаре это значение указано как разговорное.

Цитата: Wolliger Mensch от сентября 14, 2013, 22:29
Цитата: From_Odessa от сентября 14, 2013, 21:58
... переводы...

Кстати, о переводах. Из википедии:

ЦитироватьКлод Дебюссі — «Світ місяця» (Clair de Lune).

Таких примеров много, достаточно ввести в поиск любое сочетание, где світ будет однозначно трактоваться как «световое излучение».

Вы привели пример безграмотного перевода. Надеюсь, вы не станете утверждать, что в википедийной статье "Ре-бемоль мажор" допустимо разговорное значение слова "світ".
В Сети и слово "калидор" не так уж редко попадается...



Автор Wolliger Mensch
 - апреля 4, 2016, 20:12
Цитата: Zavada от апреля  4, 2016, 19:15
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 14, 2013, 22:29
Из википедии:
ЦитироватьКлод Дебюссі — «Світ місяця» (Clair de Lune).

Ну и аргумент!..
У некоторых википедистов ба-альшие проблемы с языками.
Один из них так перевёл.

http://tinyurl.com/jsmw5wj

Вы отрезали всю смысловую часть сообщения, оставив лишь пример, и начали на основании этого примера какие-то рассуждения, не имеющие никакого отношения к отрезанной вами смысловой части моего сообщения. Вы немного странный малый, не находите?
Автор Lodur
 - апреля 4, 2016, 19:32
Цитата: Zavada от апреля  4, 2016, 19:00
Цитата: Сергий от сентября 14, 2013, 11:23
В українській також присутні слова "вселенна", "вселенський". :)

В українській літературній мові слова "вселенна" нема, а "вселенський" - загальноцерковний (заст.).
В літературній, напевне, всесвіт. А так, в розмовній, - є. Воно ж церковнослов'янське.
Автор Zavada
 - апреля 4, 2016, 19:15
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 14, 2013, 22:29
Из википедии:
ЦитироватьКлод Дебюссі — «Світ місяця» (Clair de Lune).

Ну и аргумент!..
У некоторых википедистов ба-альшие проблемы с языками.
Один из них так перевёл.

http://tinyurl.com/jsmw5wj