Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Türk
 - ноября 19, 2015, 04:16
Цитата: Leo от июня 10, 2015, 13:29
Цитата: Ушелец от июня 10, 2015, 13:23
Однако мои одноклассники, изучавшие немецкий, все в один голос утверждали (включая самых успевающих!), что в немецком произношение такое же, как и в русском.  :o
немцы, пародируя русский акцент, всегда утрируют "р-р-р-р"  :)
Ну это глобально ) В Турции тоже так пародируют русских.
Автор Joris
 - июня 12, 2015, 00:45
Цитата: Poirot от июня 11, 2015, 11:02
А в англсаксонских договорах shall используется в значении "обязан".
Мной он примерно так и воспринимается.
Автор Poirot
 - июня 12, 2015, 00:25
Цитата: Ильич от июня 12, 2015, 00:23
Так по-моему Rachtyrgin и не утверждал, что "Лейбн" точно передаёт звучание немецкого слова Leben.
Ну, пардон тогда. Недопонял.
Автор Ильич
 - июня 12, 2015, 00:23
Цитата: Poirot от июня 11, 2015, 22:49
Цитата: Rachtyrgin от июня 11, 2015, 20:57
Ну, типа преподаватель сначала произносит "Леебен" и говорит, что это неправильно. А правильно "Лейбн".
Не согласен. "Лейбн" не совсем верно передаёт произношение этого слова.
Так по-моему Rachtyrgin и не утверждал, что "Лейбн" точно передаёт звучание немецкого слова Leben. Но то, что это куда ближе к точной передаче, чем "Леебен", вы же не будете возражать.
По мне там слышится очень краткий "И", а не "Й".
Автор Wolliger Mensch
 - июня 11, 2015, 22:51
Цитата: Poirot от июня 11, 2015, 22:49
Цитата: Rachtyrgin от июня 11, 2015, 20:57
Ну, типа преподаватель сначала произносит "Леебен" и говорит, что это неправильно. А правильно "Лейбн".
Не согласен. "Лейбн" не совсем верно передаёт произношение этого слова. Может, я слишком строг. Но для меня лично в немецком куда сложнее для произношения долгий "а". Например, в слове "haben".

Если [eː] не получается произнести отлично от [ɛː], можно повысить ещё до [ɪː].
Автор Poirot
 - июня 11, 2015, 22:49
Цитата: Rachtyrgin от июня 11, 2015, 20:57
Ну, типа преподаватель сначала произносит "Леебен" и говорит, что это неправильно. А правильно "Лейбн".
Не согласен. "Лейбн" не совсем верно передаёт произношение этого слова. Может, я слишком строг. Но для меня лично в немецком куда сложнее для произношения долгий "а". Например, в слове "haben".
Автор Wolliger Mensch
 - июня 11, 2015, 22:49
Цитата: Rachtyrgin от июня 11, 2015, 20:59
По большому счету идиш - это один из немецких диалектов.

Вот оно что. ;D
Автор Poirot
 - июня 11, 2015, 22:47
Цитата: Imp от июня 11, 2015, 19:19
вы до этого в Швеции долго жили?
Пожил какое-то время.
Автор Rachtyrgin
 - июня 11, 2015, 21:19
Насчет двойного "м" соглашусь, насчет "ы" - нет.
Автор Rachtyrgin
 - июня 11, 2015, 21:17
Кстати, в "Üйбер" я налажал. Проконтролировал свое произношение, получается "Üйба" и в конце этакий непередаваемый никакой транскрипцией звук...