Лингвофорум

Теоретический раздел => Прикладная лингвистика => Вопросы письменности => Тема начата: Artiemij от декабря 19, 2012, 19:26

Опрос
Вопрос: Horošaja ideja?
Вариант 1: Horošaja голосов: 3
Вариант 2: Plochaja, ne po-slavianski eto голосов: 4
Вариант 3: Plohaja, trudnočitajemo/urodlivo голосов: 9
Вариант 4: Ploxaya, moy kal'kulyator poddyerjivayet tol'ko latinitsu 26! =) голосов: 1
Название: Iı как Ьь, İi как Ии
Отправлено: Artiemij от декабря 19, 2012, 19:26
Kto-to vykladyval uže na LF podobnuju latinicu. S točki zrenija vnešnego vida variant vrode neplohoj, po krajnej mere palki krugom ne torčat, kak v
horvatskoj "j-sisteme". Po simvolam tože ekonomno vyhodit: ıa, ıo, ıu na pisme hotı i boleje gromozdki, čem kakije-nibudı ä, ö, ü, zato mesta v alfavite lišnego ne trebujut.

Odnako po sluham na kompjutere problemy s etimi samymi Iı - İi, až do ubijstva dohodilo. Da i ne komilıfo kak-to tureckuju fišku k slavıanskomu jazyku kleitı  :donno:

Dlıa experimenta latiniziroval pesnıu na belaruskom (s е=ıe dlıa kontrasta)
ЦитироватьTolıki v sercy tryvožnym pačuju
Za krainu radzimuju žah, -
Uspomnıu Vostruju Bramu svıatuju
İ vajakav na groznyh kanıah.

U bıelaj pıenıe pranosıacca koni, -
Rvucca, mknucca i cıažka hrypıatı...
Staradavnıaj litovskaj pagoni
Nıe razbicı, ne spynicı, ne strymacı.

U bıazmıernuju dalı vy lıacicıe,
A za vami, prad vami - gady.
Vy za kim u pagonıu spıašycıe?
Dzıe šlıahi vašy jducı i kudy?

Mo jany, Bıelarusı, panıaslisıa
Za tvaimi dzıacımi uzdagon,
Što zabyli cıabıe, adraklisıa
Pradali i addali v palon?

Bijcıe v cerca ih - bijcıe mıačami,
Nıe davajcıe čužyncami bytı!
Haj pačujucı, jak cerca načami
Ab radzimaj staroncy balicı...

Maci rodnaja, Maci-Kraina!
Nıe vscišycca getaki bolı...
Ty prabač. Ty prymi svajgo syna,
Sa Cıabıe jamu vmıerci dazvolı!..

Usıo lıatucı i lıatucı tyıa koni,
Srebnaj zbrujaj dalıoka grymıacı...
Staradavnıaj Litovskaj Pagoni
Nıe razbicı, nıe spynicı, nıe strymacı.
Название: Iı как Ьь, İi как Ии
Отправлено: Lugat от декабря 19, 2012, 20:57
Цитата: Artiemij от декабря 19, 2012, 19:26
Dlıa experimenta latiniziroval pesnıu na belaruskom (s е=ıe dlıa kontrasta)
:no: Nie, nie pa-słaviansku heta. Zvykły čytać pa-polsku, ja čytaju tradycyjnuju biełaruskuju łacinku z bolšaj chutkasciu, niž kirylicu, na jakoj raniej čytać amal nie davodziłasia.
A ŭ biblijatekach navat josć knihi na biełaruskaj łacincy, voś, naprykład, ,,Quo Vadis" Siankieviča (http://flibusta.net/b/287188).
Название: Iı как Ьь, İi как Ии
Отправлено: Alone Coder от декабря 20, 2012, 08:41
i/ı мало того, что трудноразличимы, они ещё и приводят к проблемам с uppercase/lowercase (это нужно, например, при сравнении имён файлов).
Название: Iı как Ьь, İi как Ии
Отправлено: Timiriliyev от декабря 20, 2012, 09:00
Na osnove moeý klaviaturî v opera mini. Pomexhaetså v tamoßnüü klavu, vzaimokonvertabelynosty obespeçena.

Буква I без точки плохо различима в тексте. Хотя, на всякие апперкейсы можно забить, это скоро будет неактуально.
Название: Iı как Ьь, İi как Ии
Отправлено: Demetrius от декабря 20, 2012, 09:01
Цитата: Alone Coder от декабря 20, 2012, 08:41
i/ı мало того, что трудноразличимы, они ещё и приводят к проблемам с uppercase/lowercase (это нужно, например, при сравнении имён файлов).
Ага. Особенно мне понравилось, как Python отказывался работать в турецкой локали.
Название: Iı как Ьь, İi как Ии
Отправлено: Demetrius от декабря 20, 2012, 09:01
Цитата: Timiriliev от декабря 20, 2012, 09:00
Na osnove moeý klaviaturî v opera mini. Pomexhaetså v tamoßnüü klavu, vzaimokonvertabelynosty obespeçena.
В клаву Вашего телефона может и помещается, а в клаву моего нет.
Название: Iı как Ьь, İi как Ии
Отправлено: Чайник777 от декабря 20, 2012, 09:31
Цитата: Demetrius от декабря 20, 2012, 09:01
Ага. Особенно мне понравилось, как Python отказывался работать в турецкой локали.
ЦитироватьThe issue is that 'round_ceiling'.upper() is 'ROUND_CEiLiNG' in the Turkish locale, rather than 'ROUND_CEILING', as one might expect.
Вот что хочется сделать с такими локалями:
(http://i2.kym-cdn.com/photos/images/original/000/128/623/kill-it-with-fire-demotivational-poster-1235695993.jpg)
Название: Iı как Ьь, İi как Ии
Отправлено: Artiemij от декабря 20, 2012, 18:41
Цитата: Timiriliev от декабря 20, 2012, 09:00Na osnove moeý klaviaturî v opera mini. Pomexhaetså v tamoßnüü klavu, vzaimokonvertabelynosty obespeçena.
Eta latinica idealjna dlia trollinga menia  ;D
Название: Iı как Ьь, İi как Ии
Отправлено: DarkMax2 от декабря 30, 2012, 12:03
Луче уже і/ї вести.
Название: Iı как Ьь, İi как Ии
Отправлено: Sandar от июня 25, 2014, 12:13
Predlagaiu postupiť (postupith) tak: "Hetu vystavku nado zakryť (zakryth), a organizatorov privleč k administrativnoy otvetstvennosti. Normalnyi (sic!) čelovek v podobnye pomoyki ne xodit. U nas striptiz ne razrešon. Devušek nado v kolxoznye polya, u nas ix mnogo, gde nužny opytnye, silhnye ruki. Za organizacyiu bordeley nado sažať (sažath), a seks-šopy likvidirovať (likvidirovath)", - predložyl deputat.   
Название: Iı как Ьь, İi как Ии
Отправлено: Tølen от апреля 3, 2015, 01:43
Цитата: Alone Coder от декабря 20, 2012, 08:41
i/ı мало того, что трудноразличимы, они ещё и приводят к проблемам с uppercase/lowercase (это нужно, например, при сравнении имён файлов).

А что если оставить стандартную Ii (upper/lower), а для "ı" в качестве исключения заглавной сделать Í..? То есть Ии Ii, Ыы Íı (и на письме также ставить акценты над lower case ı). А вообще в русском ведь нет слов, начинающихся на ы...Насчет других славянских не уверен.
Название: Iı как Ьь, İi как Ии
Отправлено: watchmaker от апреля 3, 2015, 02:38
Цитироватьа для "ı" в качестве исключения заглавной сделать Í
Тогда уже не с акцентом, а с крышкой, как в румынском.
Название: Iı как Ьь, İi как Ии
Отправлено: Тайльнемер от апреля 3, 2015, 06:19
Цитата: Чайник777 от декабря 20, 2012, 09:31
ЦитироватьThe issue is that 'round_ceiling'.upper() is 'ROUND_CEiLiNG' in the Turkish locale, rather than 'ROUND_CEILING', as one might expect.
Ничё не понял.
По-моему ўан майт экспект 'ROUND_CEİLİNG'.
Название: Iı как Ьь, İi как Ии
Отправлено: Toman от апреля 13, 2015, 00:56
Цитата: Тайльнемер от апреля  3, 2015, 06:19
Ничё не понял.
По-моему ўан майт экспект 'ROUND_CEİLİNG'.
Вероятно, ту цитату набирал с клавиатуры человек, у которого не было турецкой раскладки, и который не стал париться искать нужный символ в таблице символов, а просто набрал маленькую букву по принципу "и так сойдёт". А насчёт экспект - ну, как бы вот у нас русская локаль не мешает корректно перегонять между регистрами английские буквы, а турецкая мешает. А всякие программы, скрипты, логи и куча всяких других системно-значимых вещей написаны английскими буквами (не говоря уж о том, что есть и просто тексты на всяких разных латинописьменных языках), и хотелось бы экспект, что локаль не будет ломать работу с системно-значимыми вещами и текстами на других языках. Т.е. для автора цитаты всё равно, как именно опоганивается английский текст - главное, что он опоганивается.