Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор negat1ve
 - апреля 2, 2015, 00:40
Цитата: Hellerick от декабря 14, 2014, 07:34
Я когда-то где-то читал, что в английском (в отличие от русского) времена назначаются "абсолютно", а не по отношению к основному предложению. Например, "Он сказал, что занят" соответствует "He said he was busy".
Ну, все логично. Ели это рассказ в прошедшем, то he said he was busy. если это разговор в настоящем (пример: в компании друзей, один звонит другому другу, который говорит что занят, и звонивший передает информацию остальным), то будет He said he's busy. И то и то по-русски "Он сказал, что занят". Я не понимаю с чего вы взяли что занят означает прошедшее время.
Автор Hellerick
 - января 23, 2015, 14:57
Цитата: Драгана от января 23, 2015, 13:09
Я бы сказала He said he is busy. Если имеется в виду, кто человек был занят в то время, когда сказал. Если же был занят он до того - тогда was.

Было бы удивительно, если бы русскому человеку хотелось сказать иначе.

Кстати, раз в украинском якобы есть предпрошедшее время, то при тщательном отлове можно было бы отыскать украинца, которому захотелось бы сказать "he was".
Автор Драгана
 - января 23, 2015, 13:16
Да фиг их поймешь, этих англофонов. У них еще и диалектов вагон и маленькая тележка.
Автор From_Odessa
 - января 23, 2015, 13:11
Цитата: Драгана от января 23, 2015, 13:09
Я бы сказала He said he is busy. Если имеется в виду, кто человек был занят в то время, когда сказал
А вот англофоны в такой ситуации, подозреваю, только "was" и скажут. Именно такой. А во второй - had been. Возможно.
Автор Драгана
 - января 23, 2015, 13:09
Я бы сказала He said he is busy. Если имеется в виду, кто человек был занят в то время, когда сказал. Если же был занят он до того - тогда was.
Автор felis777
 - января 23, 2015, 03:23
Вдогонку из R. Side & G. Wellman процитирую:

Spoiler: [REPORTING PRESENT TENSES  ⇓⇓⇓


Spoiler: FLEXIBLE CHANGES  ⇓⇓⇓

Заметим, что ничего не предписывается -- описываются тенденции, причем "традиционная", с соблюдением backshifting is seen as preferred.
Автор felis777
 - января 23, 2015, 03:07
Цитата: Hellerick от января 22, 2015, 11:57

Правила логичные, но как и многие логичные правила попахивают прескриптивизмом. Не факт, что нативы руководствуются ими.
Эти «правила» нигде не прописаны как действующая норма, но  были скомпилированы  лично мною ... Что ж тут прескритивистского? Натуральный самодеятельный  дескриптивизм...  Разбивка для удобства  efl learners.

А что до  рядовых нейтивов, то  они, натурально, правилами  (в формальном смысле) не пользуются, но интуитивно разграничивают, где  no backshifting возможно. Руководствуются по большей части «интуитивной логикой» (термин мой): если  reported statement   охватывает неистекший период (и таким образом является relevant/valid/still true), то вполне себе логично и уместно (по наитию -- by intuition/gut feeling)  говорить в настоящем, будь то    вечная истина, передача слов по горячим следам, план на будущее или еще что.
Тогда МОЖНО обойтись без бэкшифтинга. Можно, но не обязательно, и не всеми одобряется.  Т.е. это норма разрешительная, ни разу не прескриптивная.

Сошлюсь на споры нейтивов по поводу I didn't know you like/liked him.
I have a friend who insists that
    "I didn't know you like her"
is more correct than
    "I didn't know you liked her"
if the liking is still taking place. But to my ear, only the latter sounds correct.
Which of the above (if any) is correct and why?
See HERE
Каждый понимает, что имеется в виду, но для некоторых настоящее   sounds awkward. 



Автор From_Odessa
 - января 22, 2015, 12:09
Цитата: Wolliger Mensch от января 22, 2015, 00:08
А почему вы так считали? Синтаксис — это очень зыбкая субстанция.
Не знаю. Просто подумал, что это связано с тем, о чем я сказал. Например, я как-то у немца спросил, ставят ли они в разговорной речи глагол в подчиненном предложении в рамках сложноподчиненного не на последнее место, и он сказал, что нет. Может, он и не прав, и так бывает, но его ответ показывает, что это, в любом случае, именно такого рода момент для носителей немецкого, а не тот, который у натива может колебаться и не является для него обязательным. В русском с синтаксисом таких ситуаций вроде нет, но я подумал, что в других языках она может быть.
Автор Hellerick
 - января 22, 2015, 11:57
Цитата: felis777 от января 21, 2015, 21:03
Цитата: Hellerick от декабря 14, 2014, 07:34
Или между случаями "is" и "was" есть какая-то разница?
Да,   это  тоже подпадает под правило,  в котором есть исключения: backshifting is unnecessary or optional.


Правила логичные, но как и многие логичные правила попахивают прескриптивизмом. Не факт, что нативы руководствуются ими.
Автор Wolliger Mensch
 - января 22, 2015, 00:08
Цитата: From_Odessa от января 21, 2015, 21:57
Я вообще думал, что согласование времен в английском - это для нативов АЯ одно из тех грамматических явлений, от которых носитель может отклониться только случайно и которые являются частью его "восприятия мира через язык". Как, например, носитель русского не может сказать "красный книга" или "вчера я пойду в магазин". Думаю, понятно, о чем идет речь. Я ошибался? Или ошибался частично?

А почему вы так считали? Синтаксис — это очень зыбкая субстанция.