небольшое сравнение, кто у кого что заимствовал:
из иврита в русский литературный:
осанна, аллилуйя, сатана, суббота, шабаш, серафим, херувим, эдем, бегемот, пасха (что-то больше ничего не вспоминается)
из иврита в русский разговорный:
халява, параша, ксива, хавира (кто знает - добавит)
из русского в иврит литературный: ничего
из русского в иврит разговорный:
бардак, балаган, саматоха, бутка, душ, кибенимат, пиздамат, чимидан, водка, ругатка ...
какой-то блин, неравноценный обмен получается :what:
Цитата: Mishka_Fofer от февраля 10, 2015, 10:29
кибенимат, пиздамат
А вот эти слова что значат? Я их что-то не узнала.
кибенимат < к ебене матери
пиздамат это что-то сугубо идишское, наверное калька.
Цитата: bvs от марта 11, 2015, 18:05
пиздамат это что-то сугубо идишское
И сугубо неприличное, волзможно ;D
Давайте составим список.
בלגן - балаган
ברדק - бардак
ג'וק - жук (таракан)
חלטורה - халтура /обратное заимствование/ и отсюда глагол לחלטר - халтурить
לום - лом
מוך - мох
נו - ну
נודניק - нудник
סמטוחה - суматоха
סקיפידר - скипидар
פוגרום - погром
פוך - пух
רבינה - рябина
רובשקה - рубашка (косоворотка)
רוגטקה - рогатка
Что ещё есть?
От балагана, сейчас посмотрел, тоже есть глагол - לבלגן.
пи*ц
душ
чубчик
кстати, слова "нудник" в русском языке нет, насколько я помню.
Цитата: Mishka_Fofer от сентября 10, 2016, 12:32
кстати, слова "нудник" в русском языке нет, насколько я помню.
По крайней мере, я его не знаю.
Цитата: jvarg от сентября 10, 2016, 13:16
Цитата: Mishka_Fofer от сентября 10, 2016, 12:32
кстати, слова "нудник" в русском языке нет, насколько я помню.
По крайней мере, я его не знаю.
Может, идишизм? Суффикс -ник-, если не ошибаюсь, присутствовал и там тоже.
тшорт побьери!
Вотка!
Цитироватьג'וק - жук (таракан)
А почему через Г, а не через З? Они читают "джук"?
Цитата: watchmaker от ноября 20, 2016, 23:26
Они читают "джук"?
Ага. Произношение и значение изменились. Заимствование, кстати, довольно старое, годов 30-х.
(wikt/he) ג'%D7%95%D7%A7 (https://he.wiktionary.org/wiki/%D7%92'%D7%95%D7%A7)
Ого, у них "джук" ещё и "микросхема"?
У них там сплошные баги :umnik:.
В английском викисловаре происхождение написано иначе - через идиш из украинского "джук". Я что-то не помню в украинском этого слова через "дж". Такое слово существовало?
Цитата: watchmaker от ноября 21, 2016, 11:26
В английском викисловаре происхождение написано иначе - через идиш из украинского "джук". Я что-то не помню в украинском этого слова через "дж". Такое слово существовало?
Теоретически могло образоваться ( ср. джміль < чміль), но мне не встречалось ни разу. Фамилия Джук на Украние весьма редкая, не факт что украинского происхождения.
Спросите у юзера (https://en.wiktionary.org/wiki/User:Wikitiki89), внёсшего правку (https://en.wiktionary.org/w/index.php?title=%D7%93%D7%96%D7%A9%D7%95%D7%9B%D7%A2&diff=prev&oldid=36130593), с чего он такое взял.
А вообще, помните: и Википедия, и Викисловарь — заборы для граффити.
Защищённых страниц там на порядки меньше, чем открытых, и очень много бреда висит годами и не вычищается никем.
А зачем на Викисловаре останавливаться?
Если ставить психиатрические диагнозы то всем словарям сразу.
http://vasmer.lexicography.online/ж/жук (http://vasmer.lexicography.online/%D0%B6/%D0%B6%D1%83%D0%BA)
Цитата: Mishka_Fofer от сентября 10, 2016, 12:32
пи*ц
душ
чубчик
кстати, слова "нудник" в русском языке нет, насколько я помню.
Душ, наверное, все-таки французский, а чубчик не украинский ли?
Душ-то французский, но попасть он мог и не из французского.
Цитата: watchmaker от ноября 24, 2016, 13:28
Душ-то французский, но попасть он мог и не из французского.
+ Я бы опустил неуверенный глагол "мог".
Цитата: Mishka_Fofer от сентября 10, 2016, 12:32
душ
чубчик
Аборигены произносят "туш" и "чупчик".
Еще есть "чапха" (подзатыльник, искаженное "шапка") и "чимидан" (вещмешок).
Почему-то все забыли об одном немного необычном русизме - о суффиксе -чик. Интересно, когда впервые пришло в голову сказать "катанчик"?
О русизме ли? :green:
А откуда ещё этот "чик" мог возникнуть? Если не из русского, то из какого-то славянского точно.
Цитата: کوروش от сентября 5, 2016, 20:27
מוך - мох
Серьёзно? И в этом значении?
Я, правда, половину списка из первого сообщения ни разу не встречал, так что не могу утверждать с уверенностью.
Но мох в Израиле называется словом ʔēzōḇ (хотя изначально ʔēzōḇ — это другое растение, не помню, какое, кажется, иссоп), а слово mōḵ присутствует уже в иврите Мишны.
Но означает оно вовсе не мох, а мягкую ткань.
Конечно нет, я ошибся, потом уже понял.
вот интересное слово "груш"
надо полагать польское заимствование. в русском есть "грош"
откуда оно взялось в польском, не знаю. возможна связь с турецким "куруш"
Цитата: ФасмерЧерез польск. grosz из стар. нем. Grosch, Groschen, распространившегося благодаря богемской имперской канцелярии и восходящего к лат. (dēnarius) grossus