Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Lodur
 - сентября 6, 2017, 17:18
Цитата: renderator от августа 31, 2017, 00:01
Нас учили что shall не для первого лица означает угрозу.
Типа you shall do it! = Попробуй только этого не сделать!
Здесь "shall" в роли модального глагола, а не вспомогательного.
Автор renderator
 - августа 31, 2017, 00:01
Нас учили что shall не для первого лица означает угрозу.
Типа you shall do it! = Попробуй только этого не сделать!
Автор Zhendoso
 - марта 10, 2015, 01:10
Offtop
Цитата: Лила от февраля 25, 2015, 09:45
Я из нелюбви к американцам :)...
Нормальные люди, просто нам надо чаще встречаться с ними, а не слушать по тв байки друг про друга.
Автор Wolliger Mensch
 - марта 9, 2015, 21:19
Цитата: Awwal12 от марта  6, 2015, 17:07
Во-вторых, we('re) all gonna die - это не намерение совместно покончить с собой, а просто констатация близкого (ну или не очень) пушного зверя.

«Мы все идём к смерти»? Получается, в этом обороте глагол go to употреблён в исходном значении.
Автор Joris
 - марта 6, 2015, 19:30
Цитата: Ильич от марта  6, 2015, 17:21
Это я не к тому, что "it is going to rain" неправильно. Теперь понял, что это что-то вроде предсказания дождя.
Если есть какие-то признаки события, тогда it's going to и употребляется (ну, это одно из его значений)
Автор Ильич
 - марта 6, 2015, 17:21
Цитата: Awwal12 от марта  6, 2015, 17:07Во-первых, правил английского синтаксиса никто не отменял. :) Если уж I, то am

В-третьих, "будет (собирается) дождь" - это "it is going to rain".
Во-первых, я ошибся, это точно. Сам увидел.

А в-третьих, посмотрел сейчас как по-английски знаменитую фразу "кажется, дождь собирается". У Милна так: 'Tut-tut, it looks like rain.'
Это я не к тому, что "it is going to rain" неправильно. Теперь понял, что это что-то вроде предсказания дождя.
Автор Awwal12
 - марта 6, 2015, 17:07
Цитата: Ильич от марта  6, 2015, 16:28
Цитата: Awwal12 от марта  5, 2015, 17:55У "going to" нет оттенка долженствования, есть слабый оттенок намерения или ожидания чего-л. ("будет дождь", "я буду завтра играть в футбол", "мы все умрём" и пр.).
Я понимаю I going to do somehing, как я собираюсь сделать что-то. Вот сейчас я так думаю.
А вот как применить эту конструкцию к "будет дождь" что-то в голову не приходит.
Во-первых, правил английского синтаксиса никто не отменял. :) Если уж I, то am going to (или разг. I gonna, наряду с I'm gonna - слитная форма уже может восприниматься как цельный неспрягаемый глагол в презенсе, а-ля will).
Во-вторых, we('re) all gonna die - это не намерение совместно покончить с собой, а просто констатация близкого (ну или не очень) пушного зверя.
В-третьих, "будет (собирается) дождь" - это "it is going to rain".
Автор Ильич
 - марта 6, 2015, 17:03
Цитата: bvs от марта  6, 2015, 16:56
it's gonna rain. Если уж сокращать, так везде.
It's вроде бы уже и не сокращение.
А я ошибся - am или 'm пропустил, когда писал предыдущее сообщение.
Автор bvs
 - марта 6, 2015, 16:56
it's gonna rain. Если уж сокращать, так везде.