Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Советские алфавиты

Автор iskender, сентября 21, 2004, 16:56

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Станислав Секирин

Цитата: StasА именно письменность должна быть красивой.
Красота - вещь субъективная.

Цитата: StasНапример татарский текст написанный латиницей, где буквы ш и ч обозначены буквами s и c с "с хвостом" выглядит, по-моему, ужасно. Весь текст получается с "хвостами"
Ну, кому как. Мңę, қ примęру, ҳвоçты ңąоборот, ңрąвятçя. А не нравятся лигатоуры.

Цитата: StasА тюркские слова записанные как "тюсюндюк", "тюсюндюрдюм", "кёл", "сёйлём", "кюшюгюм" выглядят просто смешно.
А мне не смешно. Вот в осетинской части интернета часто можно увидеть слово "аемае" - и урушаги (т.е. "русские") с него часто смеются. Вот многим немецкое Ebene и итальянское ebbene смешными кажутся. Но немцам, итальянцам и осетинам это всё не указ.

Цитата: StasТакже некоторые буквы не очень удобны для быстрого написания.
Что быстрее написать - две буквы или одну, но с пришляпленой к ней загинулинкой? Думаю, почти одинаково...
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Stas

Еще один важный факт - часто специфические звуки обозначают несоответствующими буквами русского языка. В принципе в этом ничего страшного нет, но с учетом того, что в России и СНГ очень распространено двуязычее это приводит к искажению звковому составу языка. Т.е. звуки начинают произносится как в русском.

iskender

Цитата: Vertaler van Teksten
Цитата: Ęskender
Vertaler-bey, прошу прощения, можно поинтересоваться, почему я из iskender'а превратился в Ęskender'а (да ещё через польскую Ę)? Просто понимаете, в чём дело: вообще у крымских татар есть имя Эскендер (Eskender). А меня вот зовут именно через И. Узбекская паспортистка записала меня на узбекский манер через И в своё время, и потом не стали исправлять. Я, возможно, единственный крымец с таким именем. Поэтому в Крыму, когда моё имя где-нибудь записывают на слух, часто пишут Эскендер, через Э. Я вот и удивился: с чего бы это. А потом смотрю - она ещё и с хвостиком.:_1_17

Цитата: Vertaler van TekstenТурецкая кодировка является слегка погрызанной зап.-европейской: Ğğ вместо Ðð, İı вместо Ýý и Şş вместо Þþ. Можно вполне оставить Ii в покое, Ýý отдать букве Iı, а ßÿ отдать букве İi. А вместо Ææ можно зафигачить букву Шва, если она вам так нравится.
Вот это я понимаю. Это правильный подход. Надо кодировочку поменять, а не алфавит. И ещё про туркменское изобретение Ň ň не забудте.8-)

Цитата: Vertaler van Teksten
Цитата: ĘskenderВ литературном турецком языке эта буква или никак не поизносится (в подавляющем большинстве случаев) или произноситься [y] ([й])
Между некоторыми буквами она произносится как [   ]. В данном случае я имею в виду неслоговую Ы.
Ну, чтобы быть совсем точным я тут одолжил учебник турецкого, вот что там пишут:
Цитата: П.И. Кузнецов в "Учебнике турецкого языка"Сочетание ğ с предшествующим гласным заднего ряда в конце слога акустически производит впечатление долгого гласного с лёгкми Г-образным оттенком во второй его части.
пример:  (произносится как ā с Г-образным оттенком)

В начале слога между гласными заднего ряда ğ не воспринимается как отдельный звук, но делает окружающие его гласные, особенно второй, более глубокими.
пример: dağa (произносится даā , где второй гласный углублённо задний)

В звукосочетании ağı гласный ı по звучанию мало отличается от a.
пример: dağı (произносится почти как dağa)

В начале слога между гласными переднего ряда ğ, как правило, не артикулируется, и звукосочетание гласный+ğ+гласный на слух воспринимается как сочетание двух гласных.
пример: değer (произносится дээр)

В конце слога после гласного переднего ряда ğ по звучанию мало отличается от y.
пример: değnek (произносится дэйнэк')
Что вот это: "акустически производит впечатление долгого гласного с лёгкми Г-образным оттенком во второй его части :o"  может означать - одному Богу известно...

Цитата: Vertaler van Teksten
Цитата: ĘskenderВы тогда случайно не советовали русский переводить на латиницу из компьютерно-кодировочных соображений?
Тогда у меня не было компьютера.
Ну, у меня тоже не было. А 15 лет назад я вообще ещё в школу не ходил. Но старшие товарищи рассказывали...

Цитата: Станислав Секирин
Цитата: Vertaler van Teksten"Уникод" не в счёт.
А почему, позвольте поинтересоваться?
Вот именно, почему? Мне кажется, что даже если сегодня победа юникода ещё не стала окончательной, то через пару лет он всё-таки станет повсеместным стандартом.

Цитата: Маринка
Цитата: Vertaler van TekstenТогда почему в крымскотатарской латинице используется оставшаяся случайно от зап.евр.код. буква Ñ, когда правильнее было бы сделать буковку Ŋ??
Потому что крымскотатарская латиница (новая) в известно каких условиях создавалась. Всё это — наспех склёпанная азбука людьми, которые делали всё это на компьютере, отсюда и «ориентация» соответствующая.
Спорное утверждение. Во-первых, почему логичнее? Я вот уже говорил, что например на письме ñ писать удобнее. Буквы, у которых хвостики привешены к ножкам типа Ң, Қ, Җ неудобно писать. Ну, скажем для корректности: мне неудобно. Во-вторых, слово склёпанная не очень корректно, скажем так. К турецкому алфавиту добавили только две буквы: Q (вполне традиционная для этого звука), и Ñ. Конечно, X тоже явно не помешала бы, но это отдельный разговор.

Цитата: Vertaler van TekstenНу вот всегда бы так. Почему язык некоей диаспоры, не являющийся нигде государственным, имеет право печататься на общедоступной кодировке, а язык Азербайджана не имеет?
А вот это уже обидно. МЫ НЕ ДИАСПОРА! МЫ НАРОД, ЖИВУЩИЙ НА СВОЕЙ РОДИНЕ! Вот крымцы, живущие в Узбекистане или в России, - это наша диаспора, да. Но крымцы, живущие в Крыму - не диаспора. Уж извините.
Вопрос признания крымского языка государственным в Республике Крым - это вопрос времени. Это то, за что мы боремся все 13 лет после Возвращения. За восстановление государственного статуса нашего языка, существовавшего до 1944 года.

Цитата: StasА именно письменность должна быть красивой.
Красивой! Ну, знаете ли!..:lol:
Цитата: Станислав СекиринКрасота - вещь субъективная.
Вот именно. :yes: Что вам, Stas-bey,  красиво, мне может очень не нравиться и наоборот.

Цитата: StasА тюркские слова записанные как "тюсюндюк", "тюсюндюрдюм", "кёл", "сёйлём", "кюшюгюм" выглядят просто смешно.
Это-то ничего. Мерзко когда одна и таже буква означает несколько звуков и звукосочетаний. :x Я вот писал уже, что когда ю может быть и , и yu, и ü, то вот в этом радости мало.

Цитата: StasТ.е. звуки начинают произносится как в русском.
А вот это очень дельное замечание. :yes: Среди крымцев (среднее поколение у нас в подавляющем своём большинстве очень хорошо грамотно на русском и полуграмотно на родном языке из-за того, что в 1944 - 1989 гг. крымский язык нигде не изучался:() это весьма распостранённое явление - когда человек читает вслух, он старается произносить так, как будто бы это русский текст. e.g. прочесть озь (öz) как [oz'], а не как [öz] или гузель (güzel) как [guz'el'], а не как [güzel'].

Stas

ЦитироватьЭто-то ничего. Мерзко когда одна и таже буква означает несколько звуков и звукосочетаний.  Я вот писал уже, что когда ю может быть и yü, и yu, и ü, то вот в этом радости мало.


С другой стороны неправильно напридумывать букв, для обозначения звуков, встречающихся лишь в определенных позициях. Например, звук [к,] в тюркских языках встречается только в "твердых" словах. Поэтому можно от этой буквы отказаться, а писать "к". А в случае исключения писать "къ". ообще письменность должна быть такой, чтобы по прочитанному слову можно было однозначно определить его произношение и не лезть в словари с транскрипцией.

ЦитироватьВот именно.  Что вам, Stas-bey, красиво, мне может очень не нравиться и наоборот.
Я и не навязываю своего мнения. На вкус и цвет товарища нет:) Но, если планировать письменность, то я думаю нкжно проводить что-то типа голосования у носителей языка, какой вариант больше нравится.

Vertaler

Цитата: iskenderVertaler van Teksten пишет:
Ęskender пишет:
Vertaler-bey, прошу прощения, можно поинтересоваться, почему я из iskender'а превратился в Ęskender'а (да ещё через польскую Ę)?
Смысл прост: я подумал, что буква İ имеет номер 281, а когда посмотрел на получившееся, было лень столько раз исправлять... Извините. Да, кстати, выглядит-то она очень даже красиво...;--)
Да, хочу у вас спросить — это не вы были там на форуме про зороастрийскую религию?
Цитата: iskenderСочетание ğ с предшествующим гласным заднего ряда в конце слога акустически производит впечатление долгого гласного с лёгкми Г-образным оттенком во второй его части.
пример: ağ (произносится как ā с Г-образным оттенком)
Вот, а мне там слышится [аы̆].
Цитата: iskenderВот это я понимаю. Это правильный подход. Надо кодировочку поменять, а не алфавит.
Юникод тоже придётся менять. Там ведь есть буква только İı. Остаётся надеяться, что свободные  места там тоже есть...
Цитата: iskenderА вот это уже обидно. МЫ НЕ ДИАСПОРА! МЫ НАРОД, ЖИВУЩИЙ НА СВОЕЙ РОДИНЕ! Вот крымцы, живущие в Узбекистане или в России, - это наша диаспора, да. Но крымцы, живущие в Крыму - не диаспора. Уж извините.
Вопрос признания крымского языка государственным в Республике Крым - это вопрос времени. Это то, за что мы боремся все 13 лет после Возвращения. За восстановление государственного статуса нашего языка, существовавшего до 1944 года.
Просто я имел в виду, что язык не государственный. Если я вас обидел — извините. Ведь действительно ситуация с буквами и языками такая, как я описывал...
А QIRIM — это вообще весь Крым имеется в виду? Бедные русские с украинцами...
Цитата: iskenderБуквы, у которых хвостики привешены к ножкам типа Ң, Қ, Җ неудобно писать
Где-то в табасаранском алфавите раннесталинского периода (см. соответствующую тему) я видел букву Z сразу с двумя диакритиками: перечёркнута снизу за хвост и ещё где-то. Интересно, как она в современном алфавите..? Кириллица у них, как я помню, чисто русская, но с диграфами типа УЬ и ГЪ. Очень интересно...
Цитата: iskenderЭто-то ничего. Мерзко когда одна и таже буква означает несколько звуков и звукосочетаний.  Я вот писал уже, что когда ю может быть и yü, и yu, и ü, то вот в этом радости мало.
Можно обозначать Y всегда буквой Й, и тогда всё будет просто güzel :D
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Станислав Секирин

Цитата: iskendergüzel
А что это слово, кстати, означает? Третий раз на него уже натыкаюсь.
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Vertaler

Много чего. Vidu:
http://www.ectaco.com/online/diction.php3?lang=1&q=1&refid=532&rfr_id=1475&rqt_id=4811586&pagelang=23&word=GZEL&direction=2

Добавлено спустя 8 минут 8 секунд:

Цитата: Stas...Например, звук [к,] в тюркских языках...
Вы как, позвольте спросить, его пишете?8-) Вот передо мной казахская раскладка. В ней вместо цифр располагаются соответствующие буквы... Смотрите:
!"ӘәІіҢңҒғ;,:.ҮүҰұҚқӨөҺһ/\
ЙйЦцУуКкЕеНнГгШшЩщЗзХхЪъ
ФфЫыВвАаПпРрОоЛлДдЖжЭэ
ЯяЧчСсМмИиТтЬьБбЮю?№

Что же толкает вас на такое издевательство над своим языком?
Стрч прст в крк и вынь сухим.

andrewsiak

Цитата: Vertaler van Teksten
А QIRIM — это вообще весь Крым имеется в виду? Бедные русские с украинцами...
почему? :o
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

iskender

Цитата: StasВообще письменность должна быть такой, чтобы по прочитанному слову можно было однозначно определить его произношение и не лезть в словари с транскрипцией.
Пример: французская письменность. По слову можно однозначно определить, как оно читается. Но, согласитесь, что когда eau читается [o] - это уж чересчур. Тут тоже не надо перегибать палку.
Помимо того, чтобы однозначно читалось, надо ещё чтобы однозначно писалось. Т.е., чтобы человек, не знающий языка, а знающий только правила чтения, мог записывать текст под диктовку.8-)

Цитата: Vertaler van TekstenДа, хочу у вас спросить — это не вы были там на форуме про зороастрийскую религию?
Нет, не я. А что за форум? Дайте ссылочку.

Цитата: Vertaler van TekstenПросто я имел в виду, что язык не государственный.
Не государственный ни в одном независимом государстве, это да. А вот признание его гос. языком в Крыму - это, я надеюсь, уже недолго осталось ждать.

Цитата: Vertaler van TekstenА QIRIM — это вообще весь Крым имеется в виду? Бедные русские с украинцами...
Прошу прощения, не понял. Я вроде вообще слова Qırım нигде не употребил тут. И почему русские с украинцами бедные? Если вы имеете в виду вопрос признания крымского (крымскотатарского) языка государственным в Республике Крым, то что тут не так? До войны в КАССР было два гос. языка - русский и крымскотатарский. Они оба были обязательны к изучению в школах, применению в делопроизводстве и т.п. Сейчас ситуация с правовым статусом языков в Крыму очень непонятная. Параграфы 1 и 2 статьи 10 Конституции Автономной Республики Крым гласят:
Цитировать1. В Автономной Республике Крым наряду с государственным* языком обеспечивается функционирование и развитие, использование и защита русского, крымскотатарского, а также языков других национальностей.
2. В Автономной Республике Крым русский язык, как язык большинства населения и приемлемый для межнационального общения используется во всех сферах общественной жизни.
* государственный язык = украинский язык
Поэтому фактически сейчас у крымскотатарского языка нету никаких прав. Мы боремся за то, чтобы в Крыму было три равноправных гос. языка: украинский, русский и крымский. За то, чтобы при этом нашему языку крымское правительство оказывало приоритетную поддержку, т.к. у крымцев нету иного гос. образования, которое поддерживало бы наш язык.

Цитата: Vertaler van Tekstenвообще весь Крым имеется в виду?
Извините, а вы что предлагаете?! Не весь Крым, а кусочки его что ли? Чтобы, скажем, в Судаке и Джанкое крымский язык был государственным, а, например, в Ялте и Керчи нет? Так что ли?! Или я чего-то недопонял?..

Цитата: Vertaler van TekstenМожно обозначать Y всегда буквой Й, и тогда всё будет просто güzel:D
Это да, я не спорю с тем, что так было бы лучше.
Вот караимы для своего полумёртвого языка сделали азбуку сами, без любезной помощи соввласти. Сделали на основе нашей, но добавили туда ÿ и ö (можно писать как уь и оь) и отказались почти полностью от услуг букв е, ё, ю и я (они могут-таки использоваться, но только после л, для обозначения её мягкости). Конечно, может при этом некоторые слова пишутся длиннее (e.g. йÿрэк, при крымском юрек) но зато фонетичнее, так скажем.
И крымчакский алфавит тоже неплохой. В нём всё так же, как у караимов, но есть буква чъ вместо дж, и ё, ю, я полностью искоренены. Мне вот больше всего нравится крымчакское слово барышньа - никаких вам я.

Цитата: Станислав СекиринА что это слово, кстати, означает? Третий раз на него уже натыкаюсь.
güzel - красивый, красиво, красавица. У турков и южнобережных крымцев также хорошо, хороший. Горные и степные крымцы предпочитают отсутствующее у турков слово yahşı в значении хорошо, хороший.

Stas

Вообще сейчас существует тенденция переводить национальные алфавиты на латиницу, которая объясняется следующим:
1) Об этом обычно не говорят, но имеется часто подразумевается политическая цель такого перехода - отделиться от русских, "борьба с великорусским шовинизмом" и т. п. Но это чисто политический вопрос, а не лингвистический
2) Неудобство использования кириллических шрифтов в компьютере. Но ведь компьютер существует для человека, а не человек для компьютера. То что  некоторые шрифты не поддерживаются компьютерными программами - вина проектировщиков раскладок, а не составителей алфавитов. В принципе что мешает российским министрам разработать единый государственный стандарт для различных языков и как-то упорядочить кодировки.

В принципе кириллица может использоваться при одном условии - должна быть единая система алфавитов. А мы имеем обратное - в разных языках, даже родственных, одни и те же звуки обозначаются разными буквами. Так звук "гъ" как в украинском и тюркских языках где-то обозначается как F, где-то как 5 (в якутском). Одинаковые звуки обозначаются буквой н "с хвостом" и слитным написанием "нг". Кстати в тюркских шрифтах "хвосты" очень короткие, а в уральских и палеоазиатских шрифтах наоборот "хвосты" очень длинные и напоминают петли. (что кстати удобнее. Т.к. буквы лучше различаются) и т. п. Вообще, если хотеть использовать кириллицу, то нужно разработать что-то типа МФТ но на кириллической основы. От букв "я", "ё", "ю" лучше я думаю отказаться и использовать их лишь для обозначения палатизации предшествующих согласных. По-моему так делается в мордовском языке.     Я думаю наиболее подходящий такой вариант:
а, о, у с двумя точками - мягкие звуки (умляуты) (а не символы типа Y)
н с хвостиком - носовой "н"
h - фаррингальный "х"
к, - увулярный к
F - гъ
дь, ть, нь - соответствующие звуки в алтайском, якутском
і - краткое "и" тюркских языков
Т.е. нужно сделать единый стандарт, а не придумывать море новых букв. С другой стороны для некоторых языков, необходим латинский алфавит. Это языки для которых существует близкородственный язык, пользующийся латинским алфавитом. Например карельский-финский, т.к. это облегчит понимание финами карельского текста и наоборот, а вот для марийского, скажем, такой необходимости нет.

А вообще я против двойных и тем более двойных букв, типа къ, къу и т.п. Если для кавказских языков это оправдано, т.к. очень много звуков, то для тюркских это излишество. Хотя можно использовать комбинированные алфавиты; диакритические знаки + сочетания звуков

Марина

Цитата: StasА вообще я против двойных и тем более двойных букв
А чем двойные буквы от двойных отличаются? :_1_12

Stas

Ой, это опечатка. Я имел ввиду тройных типа "къу"

Алекс

Цитата: iskender
Цитата: Станислав СекиринА что это слово, кстати, означает? Третий раз на него уже натыкаюсь.
güzel - красивый, красиво, красавица. У турков и южнобережных крымцев также хорошо, хороший. Горные и степные крымцы предпочитают отсутствующее у турков слово yahşı в значении хорошо, хороший.

А yakşı разве нет?

Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

Vertaler

Цитата: iskenderНет, не я. А что за форум? Дайте ссылочку.
Форум Эо-новости, тема "румынский язык", стр. 3, первое сообщение сверху (моё). Там на фразе "provoj de nia forumano pranci en scio de la rumana estas ĉi tie" надо нажать на ĉi tie.
Цитата: iskenderИзвините, а вы что предлагаете?! Не весь Крым, а кусочки его что ли? Чтобы, скажем, в Судаке и Джанкое крымский язык был государственным, а, например, в Ялте и Керчи нет? Так что ли?! Или я чего-то недопонял?..
Да, так!.. Я же сказал — "бедные русские с украинцами"...
Цитата: iskenderКонечно, может при этом некоторые слова пишутся длиннее (e.g. йÿрэк, при крымском юрек) но зато фонетичнее, так скажем
Что ни говори, а больше всего с кириллицей повезло молдаванам... Ни доп. букв, ни диграфов, просто не совсем точное употребление старых, и всё можно прочесть однозначно (чего не скажешь о латинице)...
Цитата: Stasк, - увулярный к
В третий раз спрашиваю у вас: ЧТО ВЫ ПИШЕТЕ? Почему вы так издеваетесь над буквами родного языка?

И всё-таки. С ! и запятыми понятно. А что вы делаете с ӘәҒғҮүҰҰӨӨ?
Стрч прст в крк и вынь сухим.

iskender

Цитата: АлексА yakşı разве нет?
У турков? Нету. (Для точности скажем так: в литературном турецком и у стамбульских турков. За диалекты не отвечаю.) По-турецки хорошо - iyi. В крымскотатарском тоже есть слово eyi. У нас это синонимы eyi и yahşı.

Цитата: Vertaler van TekstenФорум Эо-новости, тема "румынский язык", стр. 3, первое сообщение сверху (моё). Там на фразе "provoj de nia forumano pranci en scio de la rumana estas ĉi tie" надо нажать на ĉi tie.
Спасибо, интересно... Но тот Iskandar - это не я. Я, кстати, думал что по-персидски это имя должно выглядеть как-то наподобие Eskändär.
Не знал, что в России есть зороастрийцы. Я как-то думал, что парсы – это две небольшие общины в Гуджарате и в Иране. А не знаете, эти русские зороастрийцы они связи какие-то имеют с теми парсами, или они доморощенные?
Прошу прощения за оффтоп.

Цитата: Vertaler van Teksten
Цитата: iskenderИзвините, а вы что предлагаете?! Не весь Крым, а кусочки его что ли? Чтобы, скажем, в Судаке и Джанкое крымский язык был государственным, а, например, в Ялте и Керчи нет? Так что ли?! Или я чего-то недопонял?..
Да, так!.. Я же сказал — "бедные русские с украинцами"...
Ну, значит так...
1). Родина крымского (крымскотатарского) народа - это Крым. Весь, а не какие-то его части. (Если говорить о субэтносах, то можно сказать, что степные райноы - это родина ногаев, горные - татов, а южный берег - ялыбойских. Но это так, к слову.) Всего в Крыму нас по переписи 2001 года 13% от общего населения. Крымцы проживают во всех регионах Крыма. Где-то больше, где-то меньше. В Карасубазарском (Белогорском) районе крымцев 34%, в Большой Ялте - 1%. Но это не меняет дела. Даже у самых антикрымскотатарских политиков ещё не возникала идея сделать для нас резервации.
2). Почему они бедные? Или они пострадают от того, что все крымчане будут учить в школе наш язык, как это было в 20-е годы? По-моему, это только плюс. И это вобщем-то единственное, что их коснётся. Вот сейчас на здании железнодорожного вокзала в Симферополе (этих вот «ворот Крыма») висят большие надписи СИМФЕРОПОЛЬ и СİМФЕРОПОЛЬ. Вот скажите, если рядом будет ещё надпись AQMESCİT, русские с украинцами будут от этого сильно страдать? И таких примеров море. Если крымское правительство поможет издать книги наших классиков начала века, выделит помощь, разве от этого будет кому-то плохо?

Цитата: Vertaler van TekstenЧто ни говори, а больше всего с кириллицей повезло молдаванам... Ни доп. букв, ни диграфов, просто не совсем точное употребление старых, и всё можно прочесть однозначно (чего не скажешь о латинице)...
Тут с вами трудно не согласиться. Здесь дело уж явно в политике, это нельзя не признать. Но и тут ведь... Понимаете, если бы рядом не было Румынии с точно таким же языком, если бы этот язык был только в Молдавии, то не факт, что молдаване отказались бы от весьма удобного алфавита.Они ведь перешли на готовый алфавит более развитого, крупного, европеизированного соседа.

andrewsiak

Цитата: iskenderОни ведь перешли на готовый алфавит более развитого, крупного, европеизированного соседа.
ну уж прям "европеизированного"! :roll:
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Vertaler

Цитата: iskenderРодина крымского (крымскотатарского) народа - это Крым. Весь, а не какие-то его части. (Если говорить о субэтносах, то можно сказать, что степные районы - это родина ногаев, горные - татов, а южный берег - ялыбойских. Но это так, к слову.)
Да, я знаю. Вот были бы вы там одни или хотя бы 30% — дело другое. Хотя вспомним ситуацию в Финляндии, где шведов всего 6%...
Цитата: iskenderПочему они бедные? Или они пострадают от того, что все крымчане будут учить в школе наш язык, как это было в 20-е годы?
Qırımlılar пусть учат, это дело нужное. Но: я сейчас переписываюсь с одной девушкой из Крыма (причём как раз из Симферополя)(Таня, прости), которой оох как не нравится учить украинский. Представьте, что к этому добавится ещё и крымский. Плюс английский. Ситуация почище Люксембурга. Ведь не все такие умные, как мы с вами, чтоб на всяких разных шпрехать, парлакать, ворбить, балакать и сёйлеймечить 8-) ...
Цитата: iskenderНе знал, что в России есть зороастрийцы. Я как-то думал, что парсы – это две небольшие общины в Гуджарате и в Иране. А не знаете, эти русские зороастрийцы они связи какие-то имеют с теми парсами, или они доморощенные?
Я в этом мало что понимаю... Тем более тот топик, как вы понимаете, к религии имеет мало отношения.:)
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Stas

ЦитироватьВ третий раз спрашиваю у вас: ЧТО ВЫ ПИШЕТЕ? Почему вы так

издеваетесь над буквами родного языка?

Все я поставил себе нормальную раскладку. Теперь могу писать ѓ, њ, ќ, љ, џ, ђ, ћ, ј и

т.п.


ЦитироватьQırımlılar пусть учат, это дело нужное. Но: я сейчас переписываюсь с

одной девушкой из Крыма (причём как раз из Симферополя)(Таня, прости), которой

оох как не нравится учить украинский. Представьте, что к этому добавится ещё и

крымский. Плюс английский. Ситуация почище Люксембурга. Ведь не все такие

умные, как мы с вами, чтоб на всяких разных шпрехать, парлакать, ворбить, балакать

и сёйлеймечить

Увы, у нас есть такая тенденция, что есть языки престижные и не престижные.

Английский - круто, а украинский, крымско-татарский - ну ни то ни се, что на самом

деле не есть хорошо/eyi/yahşı/... . Француз, знающий немецкий язык явление

нормальное (ЕС - хороший пример), а вот русский знающий татарский - уже нонсенс. Т.е. в идеале нужно сделать так, чтобы язык стал настолько уважаем, чтобы его все рвались учить. Кстати где-то до 40-х,

а местами и 50-х годов в СССР не было проблемы с незнанием местных языков.

Насколько мне известно, например в Якутии, многие русские знали якутский язык

настолько хорошо, что даже в присутствии якутов общались на нем. Учить его никто

надо думать не заставлял. Вывод же из этого какой. Можно конечно вводить местный

язык для обязательного изучения для всех жителей. Это конечно что-то даст, но все

равно люди должны действовать не только из соображений закона, что без знания

какого-либо языка им не получить диплом, а из соображений морали. То есть, в

частности, из уважения к чужому языку.
Кстати очень часто в этом вопросе перегибают палку в ту или другую сторону - т.е. либо полная русификация либо наоборот русский язык долой. Истина как всегда лежит посередине. Конечно правительству Украины хотелось бы чтобы все знали мову, но если бы позиция была такова "Мы все живем на Украине. Мы уважаем русских, татар, молаван и т. п. но все таки имейте же уважение и к нашему народу и языку. Вы можете конечно его и не знать, но задумайтесь, насколько достойно не знать языка народа, с которым вы живете в одной стране. Пусть знание мовы будет на вашей совести" Т.е. надо достичь того, чтобы незнание местного языка воспринималось как постыдное дело. Это, конечно, очень сложно, но необходимо. А добиться насильно этого трудно. С другой стороны русскоязычная часть тоже не должна подвергаться притеснению, но не в форме того что, местный язык - вон, вообще вы всем нам обязаны и т. п. а сформулировать четкую позицию, что мы конечно ваш язык знаем, вашу культуру уважаем (что должно быть в действительности), но что, извините, за, говоря простым языком, фигня?
Надеюсь Iskender Вы сможете найти ту самую золотую середину.

Amateur

Цитата: Vertaler van TekstenЧто ни говори, а больше всего с кириллицей повезло молдаванам... Ни доп. букв, ни диграфов,
Была одна буквочка хм... Ӂ ӂ. Причём использовалась гораздо чаще, чем Ж ж.
К тому же, по мне, очень неудобно часто рукописать "э" (она же всё-таки "оборотная" по отношению к письму слева направо), особенно в середине слова. Это же касается и белорусского.

Vertaler

Цитата: AmateurБыла одна буквочка хм... Ӂ ӂ. Причём использовалась гораздо чаще, чем Ж ж
Была. Лео сказал, что её ввели годах в 70-80-х, заменив ею ДЖ. Но ДЖ писать никто не мешает, и вот на том кириллическом до сих пор портале (ссылку лень искать, она стоит в румынской теме на е-новостях) именно ДЖ и пишут.

Добавлено спустя 52 секунды:

Цитата: AmateurК тому же, по мне, очень неудобно часто рукописать "э" (она же всё-таки "оборотная" по отношению к письму слева направо),
Пишите её как Ə ə. Звук тот же.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Марина

Цитата: Vertaler van TekstenПишите её как Ə ə. Звук тот же.
:o

Vertaler

Цитата: Марина
Цитата: Vertaler van TekstenПишите её как Ə ə. Звук тот же.
:o
Чего странного? У меня на письме буква Э тоже в Ə превращается... :roll:
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Марина

Цитата: Vertaler van Teksten
Цитата: Марина
Цитата: Vertaler van TekstenПишите её как Ə ə. Звук тот же.
:o
Чего странного? У меня на письме буква Э тоже в Ə превращается... :roll:
Если «шва» и «э» обозначают один и тот же звук, то я — Мао Дзедун!

Vertaler

Цитата: МаринаЕсли «шва» и «э» обозначают один и тот же звук, то я — Мао Дзедун!
Шва — там, где она есть, Э — в молдавском!
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Марина

Цитата: Vertaler van Teksten
Цитата: МаринаЕсли «шва» и «э» обозначают один и тот же звук, то я — Мао Дзедун!
Шва — там, где она есть, Э — в молдавском!
Так и говори.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр