Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Особенности ирландского

Автор Nord, января 2, 2004, 02:04

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rōmānus

Да, но именно в случае "bhfeaca" [вяка] и "fheaca" [ака]- это одна и та же зависимая основа. Я думаю, вы путаете разные основы и мутации.

Пример разных (независимая, зависимая) основ:

bheirim [веримь]- tugaim [тугамь] - "даю"

И пример одной (зависимой) основы, но с разными мутациями

(ní) thugaim [хугамь] "(не) даю", (go) dtugaim [дугамь] "(что) я даю".

Мутирована бывает только зависимая основа, без мутации она не выступает. С другой стороны, независимая основа не может быть мутирована по определению. Поэтому, можно сказать, что с практической точки зрения у каждой формы глагола есть 3 "воплощения": немутированная (исходная, независимая), ленированная (зависимая после ленирующих частиц) и эклипсированная (зависимая после эклиптирующих частиц).
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Karakurt


simpetar

Цитата: Roman от февраля  3, 2008, 00:59
Да, но именно в случае "bhfeaca" [вяка] и "fheaca" [ака]- это одна и та же зависимая основа. Я думаю, вы путаете разные основы и мутации.
Я в курсе, что такое мутации.
Я имел ввиду две основы из примера "Chonaic" (независимая ленированая основа в прошедшем времени утвердительная форма, ?кто сказал, что они не мутируют?) и "fhaca" (зависимая ленированная основа в прошедшем времени отрицательная форма)

simpetar

Каракурт, спасибо вам, что возродили темку. Я уж думал, никого нет из сочувствующих.
Язык вполне так себе индоевропейский - дальний родственник почти всем европейским языкам (и многим азиатским). Если покопать поглубже не такой уж он и извратный, и много можно найти похожестей.

Rōmānus

Цитата: simpetar от февраля  3, 2008, 12:36
Цитата: Roman от февраля  3, 2008, 00:59
Да, но именно в случае "bhfeaca" [вяка] и "fheaca" [ака]- это одна и та же зависимая основа. Я думаю, вы путаете разные основы и мутации.
Я в курсе, что такое мутации.
Я имел ввиду две основы из примера "Chonaic" (независимая ленированая основа в прошедшем времени утвердительная форма, ?кто сказал, что они не мутируют?) и "fhaca" (зависимая ленированная основа в прошедшем времени отрицательная форма)

Хотя "сhonaic" выглядит ленированной, я не уверен, что на таковой является, так как "неленированная" форма *сonaic не существует. Мало того "chonaic" не выступает после "классических" ленирующих частиц вроде ní, поэтому называть эту форму "ленированной" неправильно.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

simpetar

она самая что ни на есть ленированная. Ленирующая частица "do" там когда-то была сейчас в северных и западных диалектах исчезла перед согласными, в южных местами осталась.
Таким образом прошедшее время раньше вышлядело как
do chonaic mé
do bhí mé
Стандарт оставил её перед гласными и ленированным f
d'fhéach mé
d'obair mé

Rōmānus

Спасибо, что просветили будущего аспиранта кельтской филологии. Особенно понравилось
Цитироватьd'obair* mé
:E:

* Слово obair является существительным, поэтому "прошлого времени" у него не может быть по определению. Существует однокоренной глагол - obraigh (отгл. с. obrú) - однако он относится к "работе" механизмов (вроде "часы идут", "пистолет стреляет").
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

simpetar

Слушайте, если вам не нравится obair возьмите  прошедшее время (это у вас у будущих аспирантов сленг такой "прошлое время"?) глагола пить
d'ól mé  (или это тоже не глагол?)
Это не отменяет наличие ленирующей частицы do.
По поводу obair смотрите http://www.englishirishdictionary.com/
в поле "type irish verb" наберите obair и вам выдадут парадигму спряжения этого как вы изволили выразиться "существительного". Я вообще заметил, у вас много что происходит (или не происходит) "по определению". Эти определения вы сами даёте?

Lei Ming Xia (reloaded)

Цитироватьad-cí
sees. Frequ. (outside O. Ir. Glosses) at-c(h)í with meaningless infix. pron., in rel. with inf. pron. sometimes also as-. Prot. stem -a(i)cc-. In O. Ir. with depon. in- flexion in subj. pres. and with redupl. future. For active inflexion in subj. see  Celt. Verb 138 . In pret. active prot. forms only are found, the conjunction co n- being used where no other conjunct particle is present (deuterotonic forms occur in pass.). In perf. deut. with root -derc- and perfective -com- (ad-condarc etc. ). There is no special perf. form after conj. particles. Note also ad-rodarcar can be seen,  Sg. 172 a 2
later lang. ad- (at-) is gradually replaced by do- and the conj. stem acquires inorganic f-, giving the forms do-chí, -faic-, both with b-fut.. In past tense the general independent form is ad-(do-) chonnai(r)c (from the perf.), the form after conj. particles -(f)ac(c)- (from the pret.), both with endings of the s-pret..
http://www.dil.ie/
faic < *-aicci,  prothet. f-:  fh = zero
chonnairc < *{con + de[a]rc}, nd > nn
chonaic < *conaca < *{con + -ac-}


глагола obair, насколько я знаю, нету

@Roman: oibrigh/oibriú << Is breá liom Gaeilge. Is fuath liom "Gaelainn" :D
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Rōmānus

Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Karakurt

вопрос: прочитал что мак значит сын а O - внук. но знакомый ирландец говорит что о значит "of " на англ. почему?

Lei Ming Xia (reloaded)

покажи ему "уй" :)

ó < úa, óa < aue, io

ЦитироватьProto-IE: *aw- <PIH *HauHo-s>

Meaning: grandfather; oncle (mother's brother)

Hittite: huhha- c. (Tischler 260ff)
Tokharian: B āwe 'grandfather' (Adams 56)
Armenian: hav, gen. havu `Grossvater'

Old Greek: ? ái̯ă f. `Erde' (? < `Mutter'), Cyren. áia = hüpò Kürēnaíōn tēthìs kài mai^a' EM 27:24

Slavic: *ūjь `Oheim'
Baltic: *aw-a- m., *aw-ā^ f., *aw-ī^n-a-
Germanic: *aw-ōn- f.; *aw-an- m.; *aw-un xaim-a-z

Latin: avus, -ī m. `Grossvater, Ahn'

Celtic: OIr haue, aue `nepos', MIr ōa, ua `nepos'; Cymr ewythr `Oheim', OCorn euitor `Oheim', Bret eontr `Oheim'


Word: уй,

Near etymology: род. п. у́я "дядя по матери", также вуй -- то же (Даль), укр. вуй, др.-русск. оуи -- то же, сербск.-цслав. уика θεῖος, болг. у́йко, ву́йко, сербохорв. у̏jац, у̏jак, словен. ȗjǝc, род. п. ȗjса, чеш. ujес, слвц. ujес, польск. wuj, н.-луж. hujk "дядюшка, кузен".

Further etymology: Праслав. *ujь из *au̯i̯os, с суф. сравн. степ. -i̯о- (Мейе, Ét. 393), родственно др.-прусск. awis "дядя", лит. avýnas "дядя", лат. avus "дед", гот. аwō "бабка", д.-в.-н.- o^-heim, др.-ирл. аuе "nероs" (*аu̯i̯о-);


Proto-Germanic: *awōn; *awēn; *awun-xaim=

Meaning: grandmother, -father, oncle

Gothic: *awō f. (n) `grandmother'
Old Norse: āi m. `Urgrossvater' (eig. `Stammvater'); afi m. `Grossvater'
Old English: ēam, -es m. `uncle chiefly on the mother's side'
English: eam
Old Frisian: ēm
Old Saxon: ēam
Middle Dutch: oom `oom; grootvader, zwager'
Dutch: oom m.

Middle Low German: ōm `Mutterbruder, Onkel, Schwestersohn, Neffe; Grossvater, Schwager',

Old High German: ōheim (9. Jh.)
Middle High German: ōheim, ȫheim st. m., -e wk. m. `Mutterbruder, Oheim; Schwestersohn, Neffe, Verwandter'

German: Oheim, Ohm


uncle:

c.1290, from //o.fr. oncle, from L. avunculus "mother's brother," lit. "little grandfather," dim. of avus "grandfather," from PIE root *awo- "grandfather, adult male relative other than one's father" (cf. Arm. hav "grandfather," Lith. avynas "maternal uncle," O.C.S. uji "uncle," Welsh ewythr "uncle"). Replaced O.E. eam (usually maternal; paternal uncle was fædera), which represents the Gmc. form of the root (cf. Du. oom, O.H.G. oheim "maternal uncle," Ger. Ohm "uncle"). Also from Fr. are Ger., Dan., Swed. onkel.
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<


Lei Ming Xia (reloaded)

несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<


Lei Ming Xia (reloaded)

правильнее по топику: go raibh maith agat [as an gcabhair] :)

go raibh = чтобы былo/пусть будет
maith = хороший
agat = у тебя (ag = у, ag-at = у тебя)

чтоб было всё хорошо ~ спасибо

Я отвечаю:  Níl a bhuíochas ort! Tá fáilte romhat!
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Peamur

Цитироватьно знакомый ирландец говорит что о значит "of " на англ. почему?

ó - предлог, указывающий принадлежность, на англ. конечно же of.
Sean O'Neil = Шон (тот, что от) Нейл(ов)

Аналогично в Max von Sudoff, предлог является частью имени.
É Contacht!
atpa peka kejklonaaannemanta apuka ne apo peka
зю зю зю .. зю ... зю . зю зю .. зю ... зю зю зю .. зю

Peamur

Цитироватьглагола obair, насколько я знаю, нету

Okasionell, оказывается можно его использовать. Да, оно не стоит в словаре, но ирландец поймёт о чём речь и не так уже неверно утверждение "такого слова нет".
É Contacht!
atpa peka kejklonaaannemanta apuka ne apo peka
зю зю зю .. зю ... зю . зю зю .. зю ... зю зю зю .. зю

Rōmānus

Цитата: Peamur от марта 11, 2008, 22:46
Цитироватьно знакомый ирландец говорит что о значит "of " на англ. почему?

ó - предлог, указывающий принадлежность, на англ. конечно же of.
Sean O'Neil = Шон (тот, что от) Нейл(ов)

Аналогично в Max von Sudoff, предлог является частью имени.

Предлог "ó" показывает не принадлежность, а отделение, и ничего общего с "Ó" в фамилиях у него нет. "Ó" в фамилиях, как было правильно замечено, является современной формой староирландского слова "ua", которое значит "внук". Мало того, при склонении это "ua" видно в родительном падеже в форме uí.

Английское  O' - это неуклюжая попытка передать Ó и/или ложная этимология с английским of. Аналогия с von/van/de тоже неверна, скорее надо сравнивать с Mac ("сын"), Ní (<iníon "дочь") и, далее, со скандинавскими -son, -dottir, т.е. Seán Ó Néill = Jan Nilsson, Siobhán Ní Chathail = Joanna Karlsdottir
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Lei Ming Xia (reloaded)

несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

kya

как я понял порядок слов в ирландском таков,что сказуемое предшествует подлежащему. Это очень нетипично не только для индоевопейских языков, но и для большинства языков Евразии тоже. С чем это связано? Влияние какого-то субстрата или результат самостоятельного развития языка?

znatok

читаю Роберта Пайка Merry Adventures of Robin Hood (XIX век), так там встречаются подобные конструкции:
that will i not do, so be it, list thou типа под старину ... может это было характерно и для других языков этого региона, но сохранилось до нашего времени только в Ирландии?
veni, vidi, dixi ...
язык дан людям для того, чтобы говорить глупости

Rōmānus

я думаю это связано с особой смысловой нагрузкой ирландского глагола. В древнеирландский период дополнения-местоимения инфиксировались между приставкой и корнем - таким образом половина смысла предложения часто концентрировалась в глаголе. Кроме того, инициальная позиция глагола установилась не сразу - в определённых лучаях глагол мог стоять и не на первом месте
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

sknente

:3

Rōmānus

Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр