• Сентября 3, 2010, 12:56 *
  • Добро пожаловать, Гость
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти

Автор Тема: Названия пальцев на разных языках  (Прочитано 8224 раз)

0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.

Leo

#25 Февраля 7, 2010, 16:11
Неплохо бы и пальца ног узнать. В нек-рых языках они отличаются названием от пальцев рук. Но отдельные названия пальцев ног, кроме большого, вряд ли имеются в каком-либо языке ?
#26 Февраля 7, 2010, 16:39
Но отдельные названия пальцев ног, кроме большого, вряд ли имеются в каком-либо языке ?
Мне кажется что странно называть палец на ноге указательным... Хотя он так и называется....
#27 Февраля 7, 2010, 16:42
Мне кажется что странно называть палец на ноге указательным... Хотя он так и называется....

Классификация по аналогии. Так вообще названия пальцев ног избыточны и практически не нужны.
#28 Февраля 7, 2010, 16:51
Иврит:
1. אגודל /агудАль/
2. אצבע מורה /эцбА морА/
3. אמה /амА/, אצבע צרדה /эцбА црэдА/
4. קמיצה /кмицА/
5. זרת /зЭрэт/, אצבה קטנה /эцбА ктанА/

В разговорном иврите Эцба вместо эцбА.
В вики на иврите еще так написано:
2. אצבע /эцбА/ - т.е. просто палец
или אצבע אינדקס /эцбА Индэкс/
#29 Февраля 9, 2010, 02:57
На армянском:

    большой палец — բութ մատ, բութ (бут мат, бут)
    указательный палец — ցուցամատ (цуцамат)
    средний палец — միջամատ (миджамат)
    безымянный палец — մատանեմատ (матанемат) - "палец (для) кольца"
    мизинец - ճկույթ (чкуйт)

Как вы уже поняли, палец - մատ (мат).
Кольцо - մատանի "матанИ" (типа "пальцевой"). То есть безымянный палец "матанемат" получается "масло масляное" - "палец (для) пальцевого"  ;)
#30 Февраля 22, 2010, 21:13
А в слове “палец” -ец — это суффикс как в словах “хитрец”, “kazalec” и т. п. (что в этом случае означает корень слова?) или часть корня?
#31 Февраля 22, 2010, 21:20
А в слове “палец” -ец — это суффикс как в словах “хитрец”, “kazalec” и т. п. (что в этом случае означает корень слова?) или часть корня?

Видимо, да, ибо есть фамилии "шестопалов" и т.п.
#32 Февраля 23, 2010, 11:53
Видимо, да, ибо есть фамилии "шестопалов" и т.п.

из и т.п.: "беспалов", "беспалько". чешская фамилия "палечек" - пальчик
 :??? щупальце :no:  :)
#33 Февраля 23, 2010, 12:02
В немецком палец ноги - долька чеснока.
#34 Февраля 24, 2010, 17:44
На французском:

пальцы кисти:
1 le pouce (<lat. pollex). Кстати, одна из старинных мер длины = 1/12 части стопы.
Не удержусь, приведу аналог Не уступим ни пяди земли - Ne pas ceder un pouce de territoire
2 l'index, m
3 le majeur (<lat. major). хмм... а нынешние мажоры :??? имеют отношение к майорам? ;D
4 l'annulaire, m
5 l'auriculaire, m фамильярно - le riquiqui

пальцы стопы:
orteil (<lat. articulus < artus - membre). 
Doigt du pied, et particulierment le gros doigt, qu'on appelle aussi gros orteil.
 :??? ортопедический ортез (для различных суставов) походу отсель...
#35 Марта 24, 2010, 11:52
Арабша, на Арабском, Arabic عربي

الإبهام
السبابة
الوسطى
الخنصر
البنصر
#36 Августа 1, 2010, 16:29

الإبهام
السبابة
الوسطى
الخنصر
البنصر

хотя бы с огласовочками что ли написали  :-[
ну или транслитом пояснили)

чтоб кто-нибудь побрал-то, а? вчера весь день потратил на пальцы на разных языках)) и что? оказывается, сия тема уже как два года неплохо живёт))

что ж, то, чего здесь нет, пожалуй, выложу)

очень интересно было прочитать о татарском (и крымскотатарском) - названия, разумеется, очень близки к турецкому))
Большой палец - başparmak (как и в татарском, baş - главный, основной, начальный)
Указательный палец - işaret parmağı (işaret - знак, сигнал; в крымскотатарском также называется - "ишарет"), либо gösterme parmağı (göstermek - показывать, предъявлять), либо salâvat parmağı (salâvat - молитва Мухаммеду; цитата из ру-вики: "Мусульмане свидетельствуют им что Нет Божества, кроме Аллаха"; к сожалению, на турецкой вики ничего про сие написано не было), либо şahadet parmağı (и опять что-то связанное с верой)
Средний палец - orta parmak (тут уже всё однозначно и очевидно: orta - середина, средний)
Безымянный палец - по-татарски только "атсыз", что по-турецки - "adsız" - "безымянный" и значит (точнее, без имени), но всё-таки более частоупотребимое название - yüzük parmağı (yüzük - кольцо)
Мизинец - serçe parmak (тут я немного теряюсь, ибо serçe - это воробей О_о), поэтому сам величаю мизинец только как küçük parmak (küçük - маленький), хотя первый вариант чащеупотребительнее)

теперь обратимся к германской группе, то бишь немецкий язык) странно, что тут никто про него не написал Оо
Большой палец - Daumen (теряюсь в догадках, почему да как, немецкая вики в помощь: "Aus dem westgermanischen Wort *thuman-, wörtlich „besonders stark(er) oder kräftig(er) (Finger)“, aber auch „Daumenbreit, Zoll“. Auf präindogermanisch *tum- zurückzuführen (vergleiche lat. tumere „geschwollen sein“ oder Tumor)" - то бишь что, от западногерманского слова "Thumann", которое обозначало "очень сильный (палец)" и т.д.)
Указательный палец - Zeigefinger (zeigen - показывать, указывать)
Средний палец - Mittelfinger (mittel - средний, расположенный посередине (mittel - устаревшее слово, используется только в устоявшихся сочетаниях, а так, средний сейчас - mittlere))
Безымянный палец - Ringfinger (Ring - кольцо; интересно заметить, что на одном из диалектов немецкого слово "ring" означает "незначительный, лёгкий" Оо может и такая этимология, кто знает) всё-таки палец один из самых слабых и беспомощных, ага, незначительных! может и так:) )
Мизинец - kleiner Finger (aux der kleine Finger) (klein - маленький)

великая романская группа, и нелюбимый испанский, но всё-таки важный язык))
Большой палец - Dedo pulgar (или pólice (не путать с полицией XD), или dedo gordo (gordo - большой, толстый))
Указательный палец - Dedo índice (указатель, показатель), или dedo mostrador (указывающий, показывающий), или dedo saludador (приветственный, поздравляющий)
Средний палец - Dedo cordial (cordial - сердечный), либо del corazón (сердце; и самое общеупотребительное название пальце), либо de en medio (серединный; впрочем сим названием увлекаться не стоит, ибо дословно эта фраза значит совершеееенно другое); по поводу этимологии - затрудняюсь ответить, почему сердечный... если обратиться за помощью к википедии, и на испанской, и на многих других викиях только и пишут что про непристойный жест - и ничего про этимологию...
Безымянный палец - Dedo anular (кольцевой; впрочем, название, как и указательного, как и мизинца, стащено с латыни), либо dedo médico (медицинский; и опять с латыни, да и в японском также - медицинский)
Мизинец - Dedo meñique (маленький; да и пояснять тут ничего не надо :) )

раз уж захватил испанский, и был уже французский, совсем чуток завернём в итальянский :)
Большой палец - pollice, либо dito grosso (большой, толстый)
Указательный палец - dito indice (показатель, указатель)
Средний палец - dito medio (средний)
Безымянный палец - dito anulare (кольцевой)
Мизинец - dito mignolo

та-дааам :) почему японский был, а китайского не было? неужто можно подумать, что там то же самое? Оо ну, повторы, безусловно, есть, но кое-что всё-таки отличное)
Большой палец - как хотите: 拇指, 大姆指, 大指 - то бишь [мучжи], [дамучжи], [дачжи] - либо "семейный" палец, либо большой палец :) впрочем, как и в японском)
Указательный палец - в японском - 人差し指 [хьтосасиюби], в китайском - 食指 [шичжи] или 示指 [шичжи]; всегда удивляло, почему это "палец для еды", если дословно О_о но, второй вариант - 示 - указывать, тут уже попонятнее :)
Средний палец - 中指 [чжунчжи] - так и будет, "средний палец"
Безымянный палец - 无名指 [уминчжи] - и так и будет, "без - имени - палец" :) правда, есть ещё одно слово: 环指 [хуаньчжи] - "кольцо - палец" :) самое оригинальное, что 环 не является тем кольцом, которое одевают на палец, но служит в сочетании со словом "палец" для обозначения безымянного :)
Мизинец - 小指 [сяочжи] - маленький палец

тык-с, идём-с дальше :) на очереди мой любимейший язык - венгерский) ибо я его не очень знаю, к сожалению, консультировался по пальцам у своего венгерского друга :)
Большой палец - hüvelykujj (hüvelyk - дюйм, ujj - палец) - впервые вижу такую этимологию, то бишь не просто абстрактно "большой" палец, а именно "палец с дюйм" :) что ж, 2.54 см (вроде как это дюйм) как раз и подходят :)
Указательный палец - mutatóujj (mutató - указательный, показывающий)
Средний палец - középső ujj (középső - средний, находящийся по середине)
Безымянный палец - gyűrűsujj (gyűrűs - нечто подобное "с кольцом", а просто gyűrű - "кольцо"); правда, есть ещё одно слово, nevetlen ujj (тут уж совсем с ума сойти: безымянный во всех значениях - это "névtelen" или "név nélküli", но с пальцем используется именно "nevetlen" О_о либо я что-то не так понял, либо это просто всё заморочки венгров :) поэтому я их и люблю XD)
Мизинец - kisujj (kis - маленький)

и, простите, если кого задену, в смысле если кто украинец, но пока я читал эти названия, посмеялся от души :)
Большой палец - великий палець (великий - "большой")
Указательный палец - указiвний палець
Средний палец - середнiй палець
Безымянный палец - безiменний палець, или пiдмiзинний палець
Мизинец - мiзинець
//каак надоедает постоянно переключать клавиатуру с кириллицы на латиницу, когда надо набрать "i" Х_Х надеюсь, украинцы так не делают XD

теперь поехали просто языки, где я не попытался что-то "разэтимологить" XD (кстати, если кто-нибудь пообъясняет тут это, буду очень признателен, ибо самому тоже интересно :) )

итак, поехали!
корейский язык:
Большой палец - eomjisongalag
Указательный палец - jibgesongalag
Средний палец - gaundesongalag
Безымянный палец - yagsongalag
Мизинец - saekkisongalag
//как можно понять, songalag - 손가락 - палец :)

финский язык: (тут мне кстати очень интересно, откуда понахватаны названия)
Большой палец - peukalo
Указательный палец - etusormi (у "etu" ну вообще нет значения ни указательный, ни какого-либо близкого Х_Х вообще в недопонимании)
Средний палец - keskisormi (keski - средний)
Безымянный палец - nimetön (nimi - имя, а с аффиксом "tön" - безымянный)
Мизинец - pikkusormi (pikku - маленький)
//ну и sormi, разумеется, это палец; уфф, вроде бы подразобрался сам, хотя название первого пальца очень интересно, и указательного в особенности!!

хинди:
Большой палец - aṅgūṭhā
Указательный палец - tarjanī
Средний палец - bīca kī um̐galī, либо madhyamā
Безымянный палец - anāmikā
Мизинец - kānī
//и хрен поймёшь, где тут слово "палец" XD

вьетнамский язык:
Большой палец - ngón tay cái
Указательный палец - chỉ số ngón tay (chỉ số - "указатель")
Средний палец - ngón giưa (giưa - "между")
Безымянный палец - vòng ngón tay (vòng - "кольцо")
Мизинец - ngón tay út
//ngón tay - "палец"

聞いてくれてありがとうございました XD
#37 Августа 1, 2010, 17:58
хотя бы с огласовочками что ли написали  :-[
ну или транслитом пояснили)

ʾal-ʾibhām
ʾas-sabbābaẗ
ʾal-ʾūsṭā
ʾal-binṣir
ʾal-ḫinṣar
#38 Августа 1, 2010, 18:01
ʾal-ʾibhām
ʾas-sabbābaẗ
ʾal-ʾūsṭā
ʾal-binṣir
ʾal-ḫinṣar

спасибо большое))
мм, а вы часом не знаете этимологию сих слов?)) было бы очень интересно))
#39 Августа 3, 2010, 14:30
тут уж совсем с ума сойти: безымянный во всех значениях - это "névtelen" или "név nélküli", но с пальцем используется именно "nevetlen" О_о либо я что-то не так понял, либо это просто всё заморочки венгров :) поэтому я их и люблю
Наверное заморочки, обычно выбор -talan (-telen)/ -atlan (-etlen) определяется последним звуком слова, вроде boldog - boldogtalan и türelmes - türelmetlen.
ну и sormi, разумеется, это палец; уфф, вроде бы подразобрался сам, хотя название первого пальца очень интересно, и указательного в особенности!!
Считается (но не всеми), что peukalo восходит к PU *pälkä с тем же значением, что и коми "пев", эрз. "пелька" (большой палец). Старостин находит параллели с ИЕ, напр. слав. "палъ".
Начальный etu- в etusormi можно связать с että (союз "что"), которое в свою очередь происходит от PU *e (этот). Сюда же относиться венг. e/ez.
     
Новый
#40 Августа 5, 2010, 17:55
Начальный etu- в etusormi можно связать с että (союз "что"), которое в свою очередь происходит от PU *e (этот). Сюда же относиться венг. e/ez.
ах, вот как значит... то есть использовано слово "указательный" не явно, а вот так)) весьма занятно) но, всё-таки неслабые метаморфозы произошли, хм... так просто вообще и не заметить сие XD

//могли хотя бы osoitinsormi сказать хотя бы XD

Наверное заморочки, обычно выбор -talan (-telen)/ -atlan (-etlen) определяется последним звуком слова, вроде boldog - boldogtalan и türelmes - türelmetlen.
ах эти венгры)) действительно, вечно всё усложнят))
то, что гласная меняется в суффиксе по правилам гармонии гласных - это разумеется... но то, что суффикс вообще сам по себе другой используется, это, конечно, совсем уже нет слов) надо бы побольше почитать об этом...
 

+ Быстрый ответ

Обратите внимание: Данное сообщение не будет отображаться пока модератор не одобрит его.


Имя: