الإبهام
السبابة
الوسطى
الخنصر
البنصر
хотя бы с огласовочками что ли написали

ну или транслитом пояснили)
чтоб кто-нибудь побрал-то, а? вчера весь день потратил на пальцы на разных языках)) и что? оказывается, сия тема уже как два года неплохо живёт))
что ж, то, чего здесь нет, пожалуй, выложу)
очень интересно было прочитать о татарском (и крымскотатарском) - названия, разумеется, очень близки к
турецкому))
Большой палец -
başparmak (как и в татарском, baş - главный, основной, начальный)
Указательный палец -
işaret parmağı (işaret - знак, сигнал; в крымскотатарском также называется - "ишарет"), либо gösterme parmağı (göstermek - показывать, предъявлять), либо salâvat parmağı (salâvat - молитва Мухаммеду; цитата из ру-вики: "Мусульмане свидетельствуют им что Нет Божества, кроме Аллаха"; к сожалению, на турецкой вики ничего про сие написано не было), либо şahadet parmağı (и опять что-то связанное с верой)
Средний палец -
orta parmak (тут уже всё однозначно и очевидно: orta - середина, средний)
Безымянный палец - по-татарски только "атсыз", что по-турецки - "adsız" - "безымянный" и значит (точнее, без имени), но всё-таки более частоупотребимое название -
yüzük parmağı (yüzük - кольцо)
Мизинец -
serçe parmak (тут я немного теряюсь, ибо serçe - это воробей О_о), поэтому сам величаю мизинец только как küçük parmak (küçük - маленький), хотя первый вариант чащеупотребительнее)
теперь обратимся к германской группе, то бишь
немецкий язык) странно, что тут никто про него не написал Оо
Большой палец -
Daumen (теряюсь в догадках, почему да как, немецкая вики в помощь: "Aus dem westgermanischen Wort *thuman-, wörtlich „besonders stark(er) oder kräftig(er) (Finger)“, aber auch „Daumenbreit, Zoll“. Auf präindogermanisch *tum- zurückzuführen (vergleiche lat. tumere „geschwollen sein“ oder Tumor)" - то бишь что, от западногерманского слова "Thumann", которое обозначало "очень сильный (палец)" и т.д.)
Указательный палец -
Zeigefinger (zeigen - показывать, указывать)
Средний палец -
Mittelfinger (mittel - средний, расположенный посередине (mittel - устаревшее слово, используется только в устоявшихся сочетаниях, а так, средний сейчас - mittlere))
Безымянный палец -
Ringfinger (Ring - кольцо; интересно заметить, что на одном из диалектов немецкого слово "ring" означает "незначительный, лёгкий" Оо может и такая этимология, кто знает) всё-таки палец один из самых слабых и беспомощных, ага, незначительных! может и так:) )
Мизинец -
kleiner Finger (aux der kleine Finger) (klein - маленький)
великая романская группа, и нелюбимый
испанский, но всё-таки важный язык))
Большой палец -
Dedo pulgar (или pólice (не путать с полицией XD), или dedo gordo (gordo - большой, толстый))
Указательный палец -
Dedo índice (указатель, показатель), или dedo mostrador (указывающий, показывающий), или dedo saludador (приветственный, поздравляющий)
Средний палец - Dedo cordial (cordial - сердечный), либо
del corazón (сердце; и самое общеупотребительное название пальце), либо de en medio (серединный; впрочем сим названием увлекаться не стоит, ибо дословно эта фраза значит совершеееенно другое); по поводу этимологии - затрудняюсь ответить, почему сердечный... если обратиться за помощью к википедии, и на испанской, и на многих других викиях только и пишут что про непристойный жест - и ничего про этимологию...
Безымянный палец -
Dedo anular (кольцевой; впрочем, название, как и указательного, как и мизинца, стащено с латыни), либо dedo médico (медицинский; и опять с латыни, да и в японском также - медицинский)
Мизинец -
Dedo meñique (маленький; да и пояснять тут ничего не надо

)
раз уж захватил испанский, и был уже французский, совсем чуток завернём в
итальянский 
Большой палец -
pollice, либо dito grosso (большой, толстый)
Указательный палец -
dito indice (показатель, указатель)
Средний палец -
dito medio (средний)
Безымянный палец -
dito anulare (кольцевой)
Мизинец -
dito mignoloта-дааам

почему японский был, а
китайского не было? неужто можно подумать, что там то же самое? Оо ну, повторы, безусловно, есть, но кое-что всё-таки отличное)
Большой палец - как хотите: 拇指,
大姆指, 大指 - то бишь [мучжи], [дамучжи], [дачжи] - либо "семейный" палец, либо большой палец

впрочем, как и в японском)
Указательный палец - в японском - 人差し指 [хьтосасиюби], в китайском -
食指 [шичжи] или 示指 [шичжи]; всегда удивляло, почему это "палец для еды", если дословно О_о но, второй вариант - 示 - указывать, тут уже попонятнее

Средний палец -
中指 [чжунчжи] - так и будет, "средний палец"
Безымянный палец -
无名指 [уминчжи] - и так и будет, "без - имени - палец"

правда, есть ещё одно слово: 环指 [хуаньчжи] - "кольцо - палец"

самое оригинальное, что 环 не является тем кольцом, которое одевают на палец, но служит в сочетании со словом "палец" для обозначения безымянного

Мизинец -
小指 [сяочжи] - маленький палец
тык-с, идём-с дальше

на очереди мой любимейший язык -
венгерский) ибо я его не очень знаю, к сожалению, консультировался по пальцам у своего венгерского друга

Большой палец -
hüvelykujj (hüvelyk - дюйм, ujj - палец) - впервые вижу такую этимологию, то бишь не просто абстрактно "большой" палец, а именно "палец с дюйм"

что ж, 2.54 см (вроде как это дюйм) как раз и подходят

Указательный палец -
mutatóujj (mutató - указательный, показывающий)
Средний палец -
középső ujj (középső - средний, находящийся по середине)
Безымянный палец -
gyűrűsujj (gyűrűs - нечто подобное "с кольцом", а просто gyűrű - "кольцо"); правда, есть ещё одно слово, nevetlen ujj (тут уж совсем с ума сойти: безымянный во всех значениях - это "névtelen" или "név nélküli", но с пальцем используется именно "nevetlen" О_о либо я что-то не так понял, либо это просто всё заморочки венгров

поэтому я их и люблю XD)
Мизинец -
kisujj (kis - маленький)
и, простите, если кого задену, в смысле если кто
украинец, но пока я читал эти названия, посмеялся от души

Большой палец -
великий палець (великий - "большой")
Указательный палец -
указiвний палецьСредний палец -
середнiй палецьБезымянный палец -
безiменний палець, или пiдмiзинний палець
Мизинец -
мiзинець//каак надоедает постоянно переключать клавиатуру с кириллицы на латиницу, когда надо набрать "i" Х_Х надеюсь, украинцы так не делают XD
теперь поехали просто языки, где я не попытался что-то "разэтимологить" XD (кстати, если кто-нибудь пообъясняет тут это, буду очень признателен, ибо самому тоже интересно

)
итак, поехали!
корейский язык:
Большой палец - eomjisongalag
Указательный палец - jibgesongalag
Средний палец - gaundesongalag
Безымянный палец - yagsongalag
Мизинец - saekkisongalag
//как можно понять, songalag - 손가락 - палец
финский язык: (тут мне кстати очень интересно, откуда понахватаны названия)
Большой палец - peukalo
Указательный палец - etusormi (у "etu" ну вообще нет значения ни указательный, ни какого-либо близкого Х_Х вообще в недопонимании)
Средний палец - keskisormi (keski - средний)
Безымянный палец - nimetön (nimi - имя, а с аффиксом "tön" - безымянный)
Мизинец - pikkusormi (pikku - маленький)
//ну и sormi, разумеется, это палец; уфф, вроде бы подразобрался сам, хотя название первого пальца очень интересно, и указательного в особенности!!
хинди:Большой палец - aṅgūṭhā
Указательный палец - tarjanī
Средний палец - bīca kī um̐galī, либо madhyamā
Безымянный палец - anāmikā
Мизинец - kānī
//и хрен поймёшь, где тут слово "палец" XD
вьетнамский язык:Большой палец - ngón tay cái
Указательный палец - chỉ số ngón tay (chỉ số - "указатель")
Средний палец - ngón giưa (giưa - "между")
Безымянный палец - vòng ngón tay (vòng - "кольцо")
Мизинец - ngón tay út
//ngón tay - "палец"
聞いてくれてありがとうございました XD