• Июля 31, 2010, 09:27 *
  • Добро пожаловать, Гость
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти

Автор Тема: Названия пальцев на разных языках  (Прочитано 7812 раз)

0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
In Japanese and English:

拇指 (boshi) / 親指 (oyayubi) lit. “thumb/parent finger” = thumb
人差し指 (hitosashiyubi) = lit. “person offering finger” = first finger / index finger
中指 (nakayubi) = middle finger
薬指 (kusuriyubi) = lit. “medicine finger” = third finger /ring finger
小指 (koyubi) = lit. “little finger” = fourth finger / little finger / pinky

In Latin the fingers are named thus:

Thumb = Polex
First finger = Demonstratus (pointer)
Second finger = Impudicus (gesticulates)
Third finger = Annularis (ring)
Fourth finger = Auricularis (removing wax from ear)

Their names in Welsh are as follows:

Thumb = bawd
First finger = bys troed (foot finger)
Second finger = bys canol (middle finger)
Third finger = bys y fodrwy (ring finger)
Fourth finger = bys bach (little finger)

and Irish they’re:

Thumb = ordóg
First finger = corrmhéar (odd finger)
Second finger = méar fhada (long finger)
Third finger = méar fáinne (ring finger)
Fourth finger = lúidín
#1 Января 11, 2008, 15:19
Интересны сведения. Наверное многие другие языки не так богаты "независимыми" лексемами для обозначений пальцев.
#2 Января 11, 2008, 15:26
In Latin the fingers are named thus:

Second finger = Impudicus (gesticulates)
Читал где-то что римляне знали этот жест. (Или вернее, он происходит от римлян.) Но что они даже палец в честь него назвали, этого я не знал. :D

Цитировать
Fourth finger = Auricularis (removing wax from ear)
:D :D
#3 Января 11, 2008, 19:30
In Latin the fingers are named thus:

Second finger = Impudicus (gesticulates)
Читал где-то что римляне знали этот жест. (Или вернее, он происходит от римлян.) Но что они даже палец в честь него назвали, этого я не знал. :D

По поводу употребления в жестикуляции этого пальца у римлян есть, если мне не изменяет память, у Киньяра Секс и страх



#4 Января 13, 2008, 16:54
Антон, а как пишется этот Киньяр в оригинале?
#5 Января 13, 2008, 18:32
Антон, а как пишется этот Киньяр в оригинале?
Увы, не знаю. Я его читал уже в переводе. Перевод достойный все римские термины идут в оригинале на латинском. Глянул в поисковике - многие магазины его продают.

И еще о  пальцах.
По-польски
1 wielki (duży)  palec - большой палец, kciuk - этимология мне не понятна
2 wskazujący palec - указательный палец
3 środkowy palec - средний палец
4 serdeczny palec - сердечный палец
5 mały palec - маленький палец

по-литовски
1 nykštys - тоже мне этимология не ясна
2 smaguris; smaližius; smilius - аналогично
3 didysis pirštas - большой/огромный/великий палец (местоименное прилагательное, правда, оно устойчивое)
4 bevardis pirštas - безымянный
5 mažasis pirštas  - маленький палец (местоименное прилагательное); mažylis - малец

по-латышски
1 īkšķis - тоже мне не известна этимология, но напрашивается параллель с прус. īnstiks - тоже большой палец
2 rādītājа pirksts (rādītājpirksts) - указательный палец
3  не знаю, и, что интересно, в словаре не нашел
4 zeltnesis - несущий золото
5 mazais pirkstiņš - маленький пальчик (тоже местоименное прилагательное)
#6 Января 13, 2008, 18:59
Несущий золото -- это, видимо, имеется в виду кольцо.
Но почему по-польски "сердечный"? Вот загадка, достойная лучших умов.
#7 Января 13, 2008, 19:38
Несущий золото -- это, видимо, имеется в виду кольцо.
Но почему по-польски "сердечный"? Вот загадка, достойная лучших умов.
По-моему, здесь все просто. Зачем одевать кольцо, если сердце в унисон не бьётся. Поляки не стали делать привязку к металлам, вдруг золото обесценится ;)
#8 Января 13, 2008, 21:14
Несущий золото -- это, видимо, имеется в виду кольцо.
Но почему по-польски "сердечный"? Вот загадка, достойная лучших умов.
По-моему, здесь все просто. Зачем одевать кольцо, если сердце в унисон не бьётся. Поляки не стали делать привязку к металлам, вдруг золото обесценится ;)
Мудро.
#9 Января 13, 2008, 21:35
Переводчик http://www.acl.lv/?part=translate дал следующий перевод слова "средний палец" на латышский:
vidējs pirksts.

Сувар С.

  • Гость
#10 Декабря 29, 2008, 05:06
http://forum.chuvash.org/cgi-bin/ikonboard.cgi?act=ST;f=3;t=2455;st=0;r=1;&#entry64922
Чувашские названия.

1- пуç пӳрне
2- шĕвĕр пӳрне
3- вăта пӳрне
4- ятсăр пӳрне
5- кача пӳрне
#11 Декабря 29, 2008, 11:28
Названия пальцев в татарском:

Большой палец – баш(главный) бармак
Указательный палец – имән(дубовый; лечащий) бармак
Средний палец – урта(средний) бармак, озын(длинный) бармак
Безымянный палец – атсыз(безымянный, безлошадный) бармак, исемсез(безымянный) бармак
Мизинец – чәнти бармак, чәнчә(колющий, колючий) бармак

Санамышлар(Считалки)

Баш бармак бау ишə,(вьет веревку)
Имəн бармак имəн кисə,(пилит дуб)
Урта бармак ут эзли,(ищет огонь)
Атсыз бармак ат җигə,(запрягает коня)
Чəнти бармак чəй эчə(пьет чай)

Бу бармак – бабай(этот палец - дедушка)
Бу бармак – әби(этот палец – бабушка)
Бу бармак – әти(этот палец – папа)
Бу бармак – әни(этот палец – мама)
Бу бармак – бәби(этот палец – младенец)
Аның исеме – Чәнти(его имя – Чәнти)
#12 Декабря 29, 2008, 11:51
По крымскотатарски:

Большой палец – баш пармак
Указательный палец – ишарет пармак, иман пармак, косьтергич пармак
Средний палец – орта пармак
Безымянный палец – адсыз пармак, пади пармак
Мизинец – уфакъ пармак, кичик пармак, чинатий пармак, сынъырча пармак
#13 Декабря 29, 2008, 12:19
Қазақша:
Бас бармақ - большой палец
Балаң үйрек - указательный палец
Ортан терек - средний палец
Шылдыр шүмек - безымянный палец
Кішкентай бөбек - мизинец.

Vertaler

  • Super Moderator
#14 Декабря 29, 2008, 12:25
Сербский: палац, кажипрст, средњи прст, домали прст, мали прст. Думаю, всё понятно.

Словенский: palec, kazalec, sredinec, prstanec (т. е. для перстня), mezimec.

Македонский: палец, показалец, среден прст, четврти прст, мал прст.

Болгарский: палец, показалец. среден пръст, безимен/безименен/четвърти пръст, малец / малък пръст / кутре. Последнее слово значит «щенок».


Чешский: palec, ukazovák, prostředník, prsteník, malíček.

Словацкий: palec, ukazovák, prostredník, prstenník, malíček.


Это я когда-то сам собирал, могут быть ошибки.
#15 Декабря 29, 2008, 12:35
3 środkowy palec - средний палец
Можно ещё сказать "fakulec" :D
#16 Сентября 7, 2009, 21:09
In Japanese and English:

拇指 (boshi) / 親指 (oyayubi) lit. “thumb/parent finger” = thumb
人差し指 (hitosashiyubi) = lit. “person offering finger” = first finger / index finger
中指 (nakayubi) = middle finger
薬指 (kusuriyubi) = lit. “medicine finger” = third finger /ring finger
小指 (koyubi) = lit. “little finger” = fourth finger / little finger / pinky

In Latin the fingers are named thus:

Thumb = Polex
First finger = Demonstratus (pointer)
Second finger = Impudicus (gesticulates)
Third finger = Annularis (ring)
Fourth finger = Auricularis (removing wax from ear)

Мои 5 пальцев, то бишь копеек...

Ab initio латынь:

Digitus pollex
D. index / salutaris / gustator
D. medius / medianus / infamis(постыдный, позорный) / impudicus(развратный, распутный)
D. anularis / medixus / medicinalis (интересно у японцев «медицинский перст» это калька с латыни :??? или пользовали таки по-докторски... хотя в наше время вроде как не используется этот палец таким образом: гинекологи используют указательный вкупе со средним, урологи только  указательный прст... простите за физиологические подробности :-[)
D. minimus / auricularis / brevissimus

несколько дополнений к аглицким фингерам :) :

Указательный — pointer finger, fore finger
Middle finger – impudent f. / phallic f. / the finger (с определенным артиклем означает именно чисто конкретно средний)

 
Қазақша:
Бас бармақ - большой палец
Балаң үйрек - указательный палец
Ортан терек - средний палец
Шылдыр шүмек - безымянный палец
Кішкентай бөбек - мизинец.

Вообще-то эти названия, не считая большого, используют играя с детьми 8) : перебирают называя пальчики и дойдя до мизинчика щекочут подошву или ладонь :).
В дословном переводе: утёнок, средний тополь, гремящий или звенящий... хмм :-\... носик что-ли, запамятовал как точно называется :what:, знаете раньше были умывалники, на дне у которых было отверстие, куда вставлялся стержень и вот надавливая на енго снизу вверх и получал струйку воды... уфф... :donno:
ну и мизинец — малюсенький младенец...

Альтернативный «взрослый» :) вариант:
 ;up:Бас бармақ (кстати, для всех пальцев используют слово  саусақ – палец, а для большого – бармақ)
Сұқ саусақ - указующий
Ортан  саусақ - средний
Аты жоқ  саусақ - безымянный
Шынашақ - колющий
 
#17 Сентября 7, 2009, 23:22
классический сирийский язык (Classical Syriac language)
(гласные отображены весьма приблизительно, в скобках примерное значение)

Thumb - karta (короткий)
Forefinger - maṭuḥta (то, что облизывают)
Middle finger - meṣʕajta (средний)
Fourth finger - beṣra (меньший)
Fifth finger - ḥeṣra (капля, что-то маленькое)
#18 Сентября 8, 2009, 23:19
Названия пальцев на чеченском языке:  1) большой палец --  "нана-п1елг";   2) указательный-- "хьажо-п1елг";  3) средний палец--"юккъера-п1елг";  4) безымянный--" ц1е йоцу п1елг / маза-п1елг";  5)  мизинец-- "ц1аза-п1елг".    :) 
#19 Сентября 10, 2009, 18:38
Simona, а вы не могли бы пояснить, что значат эти названия?
#20 Сентября 10, 2009, 23:22
Постараюсь.  :)      2), 3), 4)  имеют такое же толкование, что и в рус.яз.    1) Нана-п1елг -- большой палец.  Слово "Нана" переводится, как "Мать, Мама",но иногда (редко) может иметь значение "Огромный, Громадный, Большой".  Например: а) Нана доккха (большой) -- громадный/огромный;  б) Нана-ц1а -- зал; большая комната (ц1а- комната).  4) Маза-п1елг -- безымянный ( Маза- связной/посредник; п1елг- палец).  5) Ц1аза-п1елг -- мизинец. ( Точную этимологию не знаю. Чуть-чуть похожие слова: Ц1азам- клубника; Ц1овза- 1]. Пискнуть, завизжать, взвизгнуть, пропищать. 2] проскрипеть, скрипнуть. )    :)
#21 Сентября 14, 2009, 14:49
В свете южнославянских примеров показалось интересным то, что большой палец в своём именовании часто не имеет общей нарицательной части с остальными четырьмя. Также и в фарси, где ангушт - это любой палец из четырёх, а большой именуется шаст.
#22 Февраля 7, 2010, 13:18
 словенский уже написали, поэтому просто исправлю немного, хотя может опечатка была (palec kazalec sredinec prstanec mezinec)
#23 Февраля 7, 2010, 13:22
Норвежский:
1 tommelfinger
2 pekefinger
3 langefinger
4 ringefinger
5 lillefinger
#24 Февраля 7, 2010, 15:32
Иврит:
1. אגודל /агудАль/
2. אצבע מורה /эцбА морА/
3. אמה /амА/, אצבע צרדה /эцбА црэдА/
4. קמיצה /кмицА/
5. זרת /зЭрэт/, אצבה קטנה /эцбА ктанА/

В разговорном иврите Эцба вместо эцбА.
 

+ Быстрый ответ

Обратите внимание: Данное сообщение не будет отображаться пока модератор не одобрит его.


Имя: