про попсовость подобных изданий, ну и в чём попсовость молитвослова??? 
1) У меня ощущение, что вы один раз «по диагонали» прочли моё сообщение и больше к нему не возвращались. У вас всё смешалось, перепуталось. Каких «подобных»? И при чём попсовость?
2) Ещё раз: у современного (речь только о нём) церковнославянского языка есть нормы на всех языковых уровнях: фонетики, морфологии, лексики. Если эти нормы не соблюдаются, это
не церковнославянский язык. А они в таких изданиях не соблюдаются, начиная с банальной орфографии, которая в церковнославянском довольно витиеватая, и которую убирают в пользу орфографии русского языка, современной или дореволюционной. Очень часто убирается и морфология церковнославянского, тоже весьма путаная (результат многовекового смешения старославянской и русской). Единственное, что в таких книгах остаётся более или менее нетронутым — лексика, что имеет несколько подсознательных характер, так как именно лексика (наиболее подвижная, в том числе и в церковнославянском, если посмотреть его историю) воспринимается далёкими от языкознания людьми в качестве наиболее представительной части языка.

Logged
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал