Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Диалекты немецкого языка

Автор Dana, сентября 2, 2004, 22:49

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Ripley

мээд'хен  или даже мээч'хен
я сказала бы, а так и услышала на MTV и VIVA

Panda

Ripley,
а вот с тобой согласен почти полностью! Раз уж мы говорим о _литературном_ языке... :)

Maighdean Mhara

Цитата: gostвремя такое - кругом елда мерещиться и действия с ее помощью:D

вообще-то это еще и ограничительный камень на крутом повороте, штоб в него машина м.б. иврезалась, но зато не вылетела в овражек за этим камнем.
Не-е-е. Это от времени не зависит. Разве что от времени года. :)
Это кельты еще давно придумали. Это они, поганцы, свои "Лиа Фалы" по всей Ирландии расставили. :oops: ;)
А две горы где-то на том же острове назвали в честь богини Aine -- "Анютины сиськи".

А про немецкое произношение - в школе очень даже нормально произносят "ищ", "мищ". Немцы понимают. Произношение Ich-Laut'а объясняют словом "химия", но там этот звук в начале слова, а в "ich"/"-ig" -- в конце слова. Потому и сбиваемся на "щ".
А вот "веник" я еще ни от одного учителя не слышала. Хоть у нас и 90% учителей-"немцев" -- евреи.

В произношение "митчен" поверить могу, что-то подобное слышала. Однако Bühnendeutsch'ем это, ясное дело, не назовешь.
"Бодры" надо говорить бодрее, а "веселы" - веселее!

gost

Цитата: Maighdean Mhara
Цитата: gostвремя такое - кругом елда мерещиться и действия с ее помощью:D

вообще-то это еще и ограничительный камень на крутом повороте, штоб в него машина м.б. иврезалась, но зато не вылетела в овражек за этим камнем.
Не-е-е. Это от времени не зависит.

Зависит-зависит. Щас куда ни плюнь  - то гениталии, то голая попа - по телеку, в рекламе...
Вот на народ и действует, особенно на молодой народ, когда положено размножаться самой природой.

Цитата: Maighdean MharaРазве что от времени года. :)
Это кельты еще давно придумали. Это они, поганцы, свои "Лиа Фалы" по всей Ирландии расставили. :oops: ;)
А две горы где-то на том же острове назвали в честь богини Aine -- "Анютины сиськи".

Надо тогда и про лингамы в Индии вспомнить и про степные культуры на юге России и про Японию и про etc. Это везде было, было частью цивилизации среди много прочего.

Цитата: Maighdean MharaА про немецкое произношение - в школе очень даже нормально произносят "ищ", "мищ". Немцы понимают. Произношение Ich-Laut'а объясняют словом "химия", но там этот звук в начале слова, а в "ich"/"-ig" -- в конце слова. Потому и сбиваемся на "щ".

Нас еще в школе тренировали в Ленинграде на уроках фонетики во втором класе: говорите "ядовитое" такое "и-и-и-и" и потом заднюю часть спинки языка (это термин такой, если кто [не] знает) поднять потихоньку вверх - в итоге получается этот звук (хотел написать "имеем" этот звук в итоге - но боюсь, что поймут меня не правильно :) ).

А, насколько я помню, с количеством "m" в названии базы/города Рамштайн и названии группы есть нестыковочка.

удачи

Станислав Секирин

Цитата: МаринкаВ литературном языке это слово произносится так, что на слух очень похоже на «миитшхьн» (фонетически [me:tçǝn]
Фонетически там никакое не [e:], но [ε:]. У нас в Гёттингене я ни разу не видел ни одного немца, который не различал бы эти звуки. Так же ни разу не слышал там закрытого е.

Что касается произношения "мичен" - я его один раз таки слышал. Но увы, не поинтересовался, откуда собеседник... И что характерно, его не сразу поняли, собеседника-то.
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Марина

Цитата: Станислав СекиринФонетически там никакое не [e:], но [ε:]. У нас в Гёттингене я ни разу не видел ни одного немца, который не различал бы эти звуки. Так же ни разу не слышал там закрытого е.
Станислав, а вы знаете, что в словаре написано? — А написано вот что (есои вы не помните):
Цитироватьmädchen [me:tçən] n -s девушка, девочка, девица.
Собственно, я ту, вышеприведённую транскрипцию (с закрытым е!) взяла из немецко-русского словаря. Более того, я нарочно посмотрела в Lingvo на слове mädchen, и что вы думаете? — Диктор как ни в чём ни бывало говорит [миитчхьн]. Ну и? По-вашему диктора взяли неграмотного из глухой баварской деревни? :_1_12

Станислав Секирин

Цитата: МаринкаСтанислав, а вы знаете, что в словаре написано? — А написано вот что (есои вы не помните):
Цитироватьmädchen [me:tçən] n -s девушка, девочка, девица.
Это становится интересным... Что за словарь?

Цитата: Маринка
Более того, я нарочно посмотрела в Lingvo на слове mädchen, и что вы думаете? — Диктор как ни в чём ни бывало говорит [миитчхьн]. Ну и? По-вашему диктора взяли неграмотного из глухой баварской деревни?
Lingvo у меня нет. Но было бы неплохо, если бы вы это слово оттуда как-то выковыряли и отправили мне звуковым файлом.
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

gost

Цитата: Станислав Секирин
Цитата: МаринкаСтанислав, а вы знаете, что в словаре написано? — А написано вот что (есои вы не помните):
Цитироватьmädchen [me:tçən] n -s девушка, девочка, девица.
Это становится интересным... Что за словарь?

Цитата: Маринка
Более того, я нарочно посмотрела в Lingvo на слове mädchen, и что вы думаете? — Диктор как ни в чём ни бывало говорит [миитчхьн]. Ну и? По-вашему диктора взяли неграмотного из глухой баварской деревни?
Lingvo у меня нет. Но было бы неплохо, если бы вы это слово оттуда как-то выковыряли и отправили мне звуковым файлом.

ПРравильно в словаре у Маринки написано

Цитироватьmädchen [me:tçən] n -s девушка, девочка, девица.

в литературном языке там произносится закрытое напряженное долгое "e:", что нарушает в целом графическое отображение этого звука (здесь он долгим согласно графике быть не может).

Есть список исключений, даваемый в универах на вводных фонет. курсах. Все не помню, но Mädchen, Erde, Märchen произносятся с долгими, задними напряженными "e:", как в слове der Weg (не так как в слове weg - прочь).

удачи

gost'

gost

вот среди всякой музыки вполне отчетливо проступает произношение des Maedchens

http://members.fortunecity.de/gsk/music/maedchen.wav

espada

В этой музыке звучит точно так, как меня учили в детстве. То есть "мэтхен". С явственным "э", отчетливым "т" и почти не смягченным "х".

gost'

Цитата: espadaВ этой музыке звучит точно так, как меня учили в детстве. То есть "мэтхен". С явственным "э", отчетливым "т" и почти не смягченным "х".

Ну звучит у Вас и пущай звучит. Каждому свое :-)

удачи

ЗЫ Русского звука "э" в немецком нет.

Марина

Цитата: Станислав СекиринЭто становится интересным... Что за словарь?
Что значит «что за словарь»? — Во всех словарях это слово даётся с транскрипцией, так как оно представляет собой исключение.

espada

Цитата: gost'
ЗЫ Русского звука "э" в немецком нет.

Это мы в курсе, Вайнрайха читали запоем. Говоря на чужом языке человек подставляет на место фонем этого языка аллофоны своего родного, наиболее близкие к соответствующим фонемам.

Ну так можно выразиться корректнее. Звук, который слышен в данном конкретном случае, весьма близок к русскому "э" и далек от русского "и".

Maighdean Mhara

Цитата: МаринкаБолее того, я нарочно посмотрела в Lingvo на слове mädchen, и что вы думаете? — Диктор как ни в чём ни бывало говорит [миитчхьн]. Ну и? По-вашему диктора взяли неграмотного из глухой баварской деревни?[/font][/size] :_1_12
Ну, как несколько постов назад выяснилось, диктор Lingvo приехал совсем из другой деревни, так как говорит на идиш. :D Он произносит слово "wenig" как "веник".
Но специально послушала -- как раз слово "Mädchen" он произносит с открытым [ε:]. Сравните, например, с закрытым [e:] в словах "mehr" или "Mehl". И он вовсе не "чихает". Откуда там "чх"? Он говорит [mε:tçen]
<"е" в безударном слоге (im Auslaut) должно выглядеть перевернутым  ("Murmel-E"), но я не нашла нужный символ.>
Ну уж если так необходимо изобразить фонетику немецкого русскими буквами, то диктор произносит "мэтщен".
"Фу, какая гадость!" (С) Фрекен Бок.
"Бодры" надо говорить бодрее, а "веселы" - веселее!

RawonaM

Цитата: Maighdean MharaНо специально послушала -- как раз слово "Mädchen" он произносит с открытым [ε:]. Сравните, например, с закрытым [e:] в словах "mehr" или "Mehl". И он вовсе не "чихает". Откуда там "чх"? Он говорит [mε:tçen]
Интересно, что говорит он действительно, ИМХО, [mε:tçen], но транскрипция показывает ['me:t-].
А [t] там очень сильно палализирован (из-за ассимиляции к последующему [ç]) и немного аффрикатизирован, поэтому он может некоторыми людьми восприниматься как [ч].

Цитата: Maighdean Mhara"мэтщен".
Вот вами [ç] воспринимается как [щ], а мне он совсем даже не похож.

Цитата: Maighdean Mharaв безударном слоге (im Auslaut)
ИМХО, Auslaut=конечный звук (в слоге или слове). Разве не так?

Марина

Цитата: Maighdean MharaНу, как несколько постов назад выяснилось, диктор Lingvo приехал совсем из другой деревни, так как говорит на идиш. :D Он произносит слово "wenig" как "веник".
Ладно, с Lingvo проехали. Нужно спросить самих ABBYYистов, откуда они взяли диктора.
Цитата: Maighdean MharaНо специально послушала -- как раз слово "Mädchen" он произносит с открытым [ε:]. Сравните, например, с закрытым [e:] в словах "mehr" или "Mehl". И он вовсе не "чихает". Откуда там "чх"? Он говорит [mε:tçen]
Он произносит [me:tçǝn], а не [mε:tçǝn]. :yes: «Чх» — просто попытка изобразить придыхательный согласный, не более.
—————————————
P. s. О «венике». Робятушки, живущие в разных местностях ФРГ! Пожалуйста, не экстраполируйте местный «литературный» говор на литературный язык. В русском языке примерно та же история: беседовала с русской (по национальности) учительницей из Узбекистана, — речь у неё — просто образцовая, — ни одного неправильного слова или грамматической формы, но произношение...

Станислав Секирин

Спросил одну знакомую немку (работающую школьной учительницей немецкого языка), что она по этому поводу думает. Общий смысл её ответа: в литературном языке там должен быть открытый е, а
реально его произносят то так, то эдак.
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

gost'

Цитата: Станислав СекиринСпросил одну знакомую немку (работающую школьной учительницей немецкого языка), что она по этому поводу думает. Общий смысл её ответа: в литературном языке там должен быть открытый е, а
реально его произносят то так, то эдак.

То-то до недавнего времени немцы приезжали к нам и говорили, что у нас в ЛГУ у студентов (хорошо, у отдельных студентов) великолепное произношение. Лучше, чем у самих немцев - хохдойчовое.
Это, правда, было до недавнего времени :(
Сейчас, последние лет 5-10, царит полный отцтой.

Кста, как ни искал я перечня исключений в информации у немцев в инете - нифига не нашел. Похоже в грамматиках для русских правил, описаний тонкостей грамматики больше, чем в грамматиках для немцев.

И еще, кста, кто встречал немца, говорящего на хохдойче и при этом без единого мундартового призвука. Я лет за 20 встречал только 2-х.

удачи:)

Maighdean Mhara

Цитата: rawonamВот вами [ç] воспринимается как [щ], а мне он совсем даже не похож.
Это нормально. Уши-то у всех разные. :) Отсюда и "мичен".

Цитата: rawonamИМХО, Auslaut=конечный звук (в слоге или слове). Разве не так?
И гласная в последнем слоге тоже. Murmel-E звучит как в конце "mache!", так и перед "n" в "machen".

Цитата: МаринкаНужно спросить самих ABBYYистов, откуда они взяли диктора.
Я отправила им сообщение, но такое впечатление, что адреса "неживые". С сайта они не срабатывали, я их скопировала в "Кому". Может, защита от СПАМеров?
Пока ответа нет.

Цитата: МаринкаОн произносит [me:tçǝn], а не [mε:tçǝn].
Я из-за этого и сравнивала произношение этого слова с "Mehl" и "mehr". Разница чувствуется, там [e:] более закрытое.

Вот нашла краткий курс транскрипции немецкого языка.
http://www.rambler.ru/dict/rude/help/gerlang/read_glasn2.shtml
"Бодры" надо говорить бодрее, а "веселы" - веселее!

daos nicklas

не буду говорить про Швейцарию и произношение там так полюбившегося всем слова, но в Берлине я исхитрился услышать 4 разных варианта произнесения этого слова -  начиная от хохдойчевского и заканчивая чем-то типа митшен  ;) а в Lingvo вариант еще не самый плохой и на слух более-менее понятный, хотя там реально слышится закрытый [e:] ип реальное не совсем корректное придыхание, которое и приводит к "слышанию", которое не совсем совпадает с транскрибцией.

Nekto

Просветите, пожалуйста, что такое нижненемецкий и верхненемецкий и где на них говорят (говорили?)? Неплохо бы еще линк на карту...

ou77

Цитата: Nekto от сентября  7, 2007, 16:06
Просветите, пожалуйста, что такое нижненемецкий и верхненемецкий и где на них говорят (говорили?)? Неплохо бы еще линк на карту...

Это, только, если Вы сами интернете поищете, но к "нижне" и "верхне" надо еще добавить "древне":(


Nekto

Писиби. Вот черт! А я думал верхний - вверху карты, а нижний внизу...:(

Lei Ming Xia (reloaded)

вроде как, с Рейном связано (и с горами, соответственно)  :)

а карту можно, как хошь, вертеть  ;)
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр