Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Юрий Клен/Освальд Бургардт

Автор From_Odessa, апреля 10, 2018, 10:26

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

From_Odessa

Как относитесь или отнесетесь и к творчеству, и в целом к жизни этого человека? Родился в Украине, писал на украинском, как я понимаю, считал себя украинцем. С другой стороны, эмигрировал в Германию как этнический немец. А там продолжал творчество на украинском языке. Вместе с тем вроде бы нормально жил при Третьем рейхе, служил переводчиком в 17-й армии... Хотя мне, честно говоря, многое неясно в его позиции, относительно нацизма и второй мировой войны, а, точнее, неясно пока ничего.

Для украинской литературы, по-моему, представитель уникальный. Да и для русской, наверное, был бы таковым?

ЦитироватьОсвальд Фёдорович (Освальд-Экхарт Фридрихович) Бургардт (укр. Освальд Бургардт, также Бурґгардт, Бургхардт, нем. Oswald Burghardt; псевдоним эмигрантского периода Юрий Клен, укр. Юрій Клен; 1891—1947) — украинский поэт и переводчик, литературовед.

Из семьи немца-колониста. Учился в Киевском университете, во время Первой мировой войны высылался в Архангельскую губернию как немец. Первая публикация — литературоведческая работа на русском языке «Новые горизонты в области исследования поэтического стиля» (Киев, 1915) с предисловием академика В. Н. Перетца. В 1918 вернулся в Киев, окончил университет и вместе с поэтом Николаем Зеровым преподавал в социально-экономическом техникуме в селе Барышевка.

Освальд Бургардт (в СССР он подписывался настоящей фамилией) стал одним из пяти украинских поэтов-«неоклассиков». В отличие от остальных (Зерова, Михаила Драй-Хмары, Павла Филиповича, Максима Рыльского), в 1920-е годы практически не выступал в печати с оригинальными стихами (в 1924—1929 только пять стихотворений), предпочитая переводы. Диапазон Бургардта-переводчика (не только в стихах, но и в прозе) был очень широк, в шуточном «Неоклассическом марше» о нём говорилось: «Кую сонеты из железа, что хочешь, то переведу» (имеется в виду его перевод «Железных сонетов» Ф. Рюккерта, 1923). Он был «мотором» большинства переводческих проектов неоклассиков. Среди его переводов — «Старшая Эдда», стихи Рильке, Шелли, Тютчева, Блока, он был основным организатором украинского 27-томника Джека Лондона. Бургардту принадлежит один из лучших на то время (до 1970-х годов) украинских переводов «Гамлета» Шекспира. Наряду с классикой брался и за переводы откровенно проходных текстов, например, советских «пролетарских поэтов». Известны и его выступления как переводчика с украинского на русский (сонет Зерова и фрагмент поэмы П. Тычины). Для его стиля характерна склонность к афористичным, философичным формулировкам[1].

В 1932 году выехал в Германию как этнический немец, ранее получивший гражданство Веймарской республики. После отъезда Бургардта упоминания его имени и переиздания в СССР стали невозможны вплоть до перестройки. Все оставшиеся в СССР поэты-неоклассики подверглись репрессиям, причём выжил только Рыльский.

Уже в нацистской Германии защитил диссертацию о творчестве Леонида Андреева (1936). Пробовал писать стихи по-немецки, но затем вернулся к украиноязычному творчеству (теперь уже как оригинальный поэт, взял псевдоним Юрий Клен). Во время Второй мировой войны служил переводчиком в штабе немецкой 17-й армии, действовавшей на Украине и затем наступавшей через Кубань на Кавказ. В 1943—1945 преподавал в Украинском свободном университете в Праге, затем в Инсбруке, примыкал в поэзии к так называемой «пражской школе». Написал две эпические поэмы о судьбах Украины — «Проклятые годы» (1937) и «Пепел империй» (1943—1947, не окончена). В 1943 году издал сборник «Каравеллы», в 1946 — воспоминания о неоклассиках.

Сын Юрия Клена, Вольфрам Бургардт (р. 1935), литературовед, переводчик и редактор, живёт в Канаде; принимал участие в издании наследия неоклассиков и других деятелей «расстрелянного возрождения» на Западе.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр