Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Что не так с Саллюстием?

Автор Goopy, марта 10, 2018, 21:19

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Goopy

Всем форумчанам желаю здравствовать и выношу на ваш суд очередное затруднение на моём пути, всячески уповая на вашу поддержку.
Sall. Bellum Jugurthinum, 41
Ceterum mos partium et factionum ac deinde omnium malarum artium paucis ante annis Romae ortus est otio atque abundantia earum rerum, quae prima mortales ducunt.
Мне совершенно непонятно относительное предложение, а именно, к чему оно должно здесь относиться. По логике вроде бы к "rerum" должно, но если тут глагол ducere в значении "считать что-то чем-то", то, как я понимаю, необходимо два винительных, тогда было бы "quas primas". Можно предположить, что здесь всё-таки два винительных, но тогда это acc. pl. neutr. и совсем неясно, к чему оно относится.

agrammatos

Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Goopy

Цитата: agrammatos от марта 11, 2018, 00:29
Благодарю Вас. К слову, второй раз уже сталкиваюсь с ситуацией, когда у Соболевского нет нужного правила.

Georgos Therapon

Цитата: Goopy от марта 10, 2018, 21:19
совсем неясно, к чему оно относится.

Смысл придаточного предложения хорошо толкует Эразм:

ЦитироватьQuae prima mortales ducunt, id est, quae plurimi faciunt homines
.

Что же касается Соболевского, то у него в разделе об особенностях употребления прилагательных и местоимений есть параграфы 1198 и 1199:

Цитировать1198. В среднем роде множественного числа (прилагательных и местоимений) для обозначения всех или многих предметов одного и того же свойства, чаще всего в именительном и винительном падежах; по русски употребляется в этом смысле средний род единственного числа.

1199. В косвенных падежах употребляется в этом смысле слово res с соответствующим прилагательным или местоимением.

Я думаю, что здесь у нас этот случай, то есть местоимению quae (винительный падеж множественного числа от местоимения quod) в придаточном предложении в главном предложении соответствует выражение "earum rerum", заменяющее форму родительного падежа слова "ea", являющегося формой множественного числа местоимения id. 

klauss

ЦитироватьЧто же касается Соболевского, то у него в разделе об особенностях употребления прилагательных и местоимений есть параграфы 1198 и 1199:
Реабилитация Соболевского. Пока не встречал правила, не упомянутого им в своей грамматике.

Goopy

Цитата: Georgos Therapon от марта 12, 2018, 09:03
местоимению quae (винительный падеж множественного числа от местоимения quod) в придаточном предложении в главном предложении соответствует выражение "earum rerum", заменяющее форму родительного падежа слова "ea", являющегося формой множественного числа местоимения id.
Действительно, поразмыслив, я понял, что можно воспользоваться этими параграфами для истолкования, но в мою неопытную голову это не пришло бы. Спасибо.
В любом случае после этой темы буду знать, как поступать в таких ситуациях; часто бывает, что перечисляю в главном предложении неодушевлённые существительные разных родов, а при необходимости их обобщить в придаточном относительном я всегда сомневался, какой же род ставить.
Цитата: klauss от марта 12, 2018, 10:06
Реабилитация Соболевского. Пока не встречал правила, не упомянутого им в своей грамматике.
Тогда буду очень рад, если вы мне укажете у Соболевского правило по употреблению конъюнктива c oportet и necesse est вместо acc. cum inf. и по примеру ниже, где в главном предложении императив, а в ut finale стоит perf. conj. Как мне с полгода назад объяснили, perf. conj. "factum sit" в этом случае используется в качестве совершённого вида в русском языке, но правила этого я, увы, не нашёл.

klauss

Цитироватьperf. conj. "factum sit" в этом случае используется в качестве совершённого вида в русском языке,
Каким образом указанная латинская форма может использоваться в русском языке?

Goopy

Цитата: klauss от марта 13, 2018, 08:55
Каким образом указанная латинская форма может использоваться в русском языке?
Я имел в виду, что в указанном предложении perf. conj. имеет то же значение, что и в русском языке совершённый вид. Автор как бы хотел подчеркнуть совершённость действия и поэтому поставил перфект вместо презенса. Объяснил мне это некий чех, мнению которого я доверился потому, что на латыни он говорил на порядок лучше, чем я, а здесь мой вопрос проигнорировали тогда. Если у Вас другое мнение — я к новому открыт, поэтому и спросил.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр