Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

mother-in-law, father-in-law, sister-in-law, brother-in-law, thief-in-law

Автор Easyskanker, марта 3, 2018, 12:44

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Wolliger Mensch

Цитата: Easyskanker от марта  3, 2018, 22:10
... а откуда в русском такой оборот непонятно, и вообще он кажется чуждым.

Почему чуждым? Ср. X в работе «X делает работу», X в доле «X имеет долю», X в раздумьях «X думает»; это не продуктивная, но известная конструкция несогласованного определения со значением «X характеризуется тем, что делает что-то по умолчанию ожидаемое в отношении Y-а», сюда же — X в законе «X соблюдает закон». Другое дело, что в общеразговорном языке именно со словом закон такая конструкция не встречается, но это просто сложившийся узус (сложившийся по причине того, что соблюдающего закон человека специально не нужно обозначать, специально обозначают преступников; у преступников — наоборот: человек «с понятиями» специально обозначается, так как это не совсем обычно и ожидаемо).
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

zwh


Poirot

Цитата: zwh от марта  4, 2018, 13:32
Цитата: Poirot от марта  4, 2018, 13:14
Вспомнилось из немецкого: Für wen halten Sie mich?
"За кого Вы меня держите?"?
Ага. Хотя правильный перевод: «Кем вы меня считаете?»
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Easyskanker

Цитата: Wolliger Mensch от марта  4, 2018, 13:01Почему чуждым? Ср. X в работе «X делает работу», X в доле «X имеет долю», X в раздумьях «X думает»; это не продуктивная, но известная конструкция несогласованного определения со значением «X характеризуется тем, что делает что-то по умолчанию ожидаемое в отношении Y-а», сюда же — X в законе «X соблюдает закон». Другое дело, что в общеразговорном языке именно со словом закон такая конструкция не встречается, но это просто сложившийся узус (сложившийся по причине того, что соблюдающего закон человека специально не нужно обозначать, специально обозначают преступников; у преступников — наоборот: человек «с понятиями» специально обозначается, так как это не совсем обычно и ожидаемо).
Спасибо, теперь всё понятно.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр