Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

mother-in-law, father-in-law, sister-in-law, brother-in-law, thief-in-law

Автор Easyskanker, марта 3, 2018, 12:44

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


Wolliger Mensch

Цитата: Easyskanker от марта  3, 2018, 12:44
Есть ли связь с последним? :???

А где вы его откопали? Поисковик знает только кальку с русского thief in law.

Ст.-англ. in law в названиях свояков — это по-русски «назначенный», «узаконенный», имеется в виду, что вступать в брак тому, для которого этот человек in law, нельзя, ибо приравнивается к настоящему родственнику.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest


Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Easyskanker

Русское выражение "вор в законе" перевел на английский. Дефисы добавлены для стандартизации. Есть ли связь между этой конструкцией "N в законе" в английском и русском, т.е. например как калька с английского выражения?

Bhudh

А почему Вы думаете, что in здесь надо переводить как "в", а не как "на", к примеру.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Wolliger Mensch

Цитата: Easyskanker от марта  3, 2018, 13:02
Русское выражение "вор в законе" перевел на английский. Дефисы добавлены для стандартизации. Есть ли связь между этой конструкцией "...в законе" в английском и русском?

Нету.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Easyskanker

Как оно возникло? Есть ли аналоги в русском языке? Гугл что-то ничего по его этимологии найти не может :donno:

RockyRaccoon


Wolliger Mensch

Цитата: Easyskanker от марта  3, 2018, 15:40
Как оно возникло? Есть ли аналоги в русском языке? Гугл что-то ничего по его этимологии найти не может :donno:

Ну я же выше уже ответил. :donno:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Awwal12

Цитата: RockyRaccoon от марта  3, 2018, 16:59
Цитата: Easyskanker от марта  3, 2018, 13:02
Русское выражение "вор в законе"
Это не русское выражение. Это феня.
Дык феня - социолект русского языка, не марсианского.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Wolliger Mensch

Цитата: Awwal12 от марта  3, 2018, 20:08
Цитата: RockyRaccoon от марта  3, 2018, 16:59
Цитата: Easyskanker от марта  3, 2018, 13:02
Русское выражение "вор в законе"
Это не русское выражение. Это феня.
Дык феня - социолект русского языка, не марсианского.

А что в этом названии специфически фенского?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

RockyRaccoon

Цитата: Awwal12 от марта  3, 2018, 20:08
Цитата: RockyRaccoon от марта  3, 2018, 16:59
Цитата: Easyskanker от марта  3, 2018, 13:02
Русское выражение "вор в законе"
Это не русское выражение. Это феня.
Дык феня - социолект русского языка, не марсианского.
Какими бы красивыми научными терминами феню ни обзывали, в ней только фонетика, грамматика и синтаксис русские, а лексика - марсианская и абсолютно непонятная для среднестатистического некриминального русскоязычного. У меня лично чисто по-человечески не поворачивается язык назвать феню "русским языком", уж не знаю, как у вас. Может, кто-нибудь из русскоязычных тоже называет, скажем, официально избранного общим голосованием председателя профкома "председателем в законе", но я такого по-русски не слышал.  ;D

zwh

Тока сёдня фантазировал, существует ли у англофонов приемная теща... Оказалось -- таки да! Гугл выдал, шо таки есть stepmother-in-law!

Awwal12

Цитата: RockyRaccoon от марта  3, 2018, 20:25
Какими бы красивыми научными терминами феню ни обзывали, в ней только фонетика, грамматика и синтаксис русские, а лексика - марсианская и абсолютно непонятная для среднестатистического некриминального русскоязычного.
Дайте стословный список Сводеша для фени. Будете удивлены.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

RockyRaccoon


Виоленсия

Пардон, а что этот вопрос делает в разделе вопросов по русскому языку?.. Разве его не нужно перенести в раздел для обсуждения  английского?

Upliner

Цитата: RockyRaccoon от марта  3, 2018, 20:25а лексика - марсианская и абсолютно непонятная для среднестатистического некриминального русскоязычного.
Тут обсуждаем не феню как таковую, а конкретно "вор в законе". Где вы тут видите марсианскую лексику?
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae.

Easyskanker

Цитата: Wolliger Mensch от марта  3, 2018, 19:52
Цитата: Easyskanker от марта  3, 2018, 15:40
Как оно возникло? Есть ли аналоги в русском языке? Гугл что-то ничего по его этимологии найти не может :donno:
Ну я же выше уже ответил. :donno:
Вы ответили про этимологию in law, а откуда в русском такой оборот непонятно, и вообще он кажется чуждым.

RockyRaccoon

Цитата: Upliner от марта  3, 2018, 21:12
Цитата: RockyRaccoon от марта  3, 2018, 20:25а лексика - марсианская и абсолютно непонятная для среднестатистического некриминального русскоязычного.
Тут обсуждаем не феню как таковую, а конкретно "вор в законе". Где вы тут видите марсианскую лексику?
(Ух как строго у вас получилось!  ;up:)
Насчёт марсианскости. Ну вот я, например, долго не мог понять этого выражения, несмотря на то, что вроде как всё по-русски с виду. Собственно, я его так и не понял, пока не прочитал, что это значит. Потому что это по-марсиански. (Кстати, а вы, впервые услыхав это выражение, прям вот сразу всё поняли, что это за вор такой, который почему-то "в законе"?)
А то, что это звучит вполне по-русски, абсолютно ничего не значит. В казахском языке есть слово кулак. Но это не кулак. Это ухо.
Так и закон по фене - это не закон. Да даже если бы был закон - в русском языке говорят не "в законе", а по закону. А "в законе" - это по-марсиански.

RockyRaccoon

Цитата: Easyskanker от марта  3, 2018, 22:10
а откуда в русском такой оборот непонятно, и вообще он кажется чуждым.
Вот потому и кажется чуждым, что это не по-русски.

Upliner

Цитата: RockyRaccoon от марта  3, 2018, 22:16Так и закон по фене - это не закон. Да даже если бы был закон - в русском языке говорят не "в законе", а по закону. А "в законе" - это по-марсиански.
А что не так с воровскими законами? Ну, в принципе семантика тут может и отличаться. Например, по-польски "zakon" означает "монашеский орден", соответственно тут может иметься в виду некий криминальный орден, и соответственно "в законе" означает член этого ордена. С английским in-law в этом случае конечно никакой связи.
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae.


Alone Coder

Цитата: zwh от марта  3, 2018, 20:33
Тока сёдня фантазировал, существует ли у англофонов приемная теща... Оказалось -- таки да! Гугл выдал, шо таки есть stepmother-in-law!
Приёмная тёща - это как?

zwh

Цитата: Alone Coder от марта  4, 2018, 11:17
Цитата: zwh от марта  3, 2018, 20:33
Тока сёдня фантазировал, существует ли у англофонов приемная теща... Оказалось -- таки да! Гугл выдал, шо таки есть stepmother-in-law!
Приёмная тёща - это как?

Вики:
Цитировать
A stepmother-in-law is the step-mother of one's spouse and the wife of one's father-in-law or mother-in-law. The children of the step mother-in-law would be the person's step brothers-in-law and step sisters-in-law.

ЗЫ Честно гря, конец этой фразы не понял: "...and the wife of one's father-in-law or mother-in-law" :what:

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр