Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Поэма о Раме для изучающих санскрит

Автор Damaskin, февраля 24, 2018, 11:20

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Damaskin

तदाकर्ण्य खरः क्रुद्धो राघवं हन्तुमाययौ ।
दूषणत्रिशिरोमुख्यैर्यातुधानैः समन्वितः ॥१०॥

tad ākarṇya kharaḥ kruddho rāghavaṃ hantum āyayau /
dūṣaṇatriśiromukhyair yātudhānaiḥ samanvitaḥ // 10 //

tat – то, о том
ākarṇya – услышав
kharaḥ (m.) – Кхара (ном. ед. число от khara)
kruddhaḥ (m.) – разгневанный (ном. ед. число от kruddha)
rāghavam (m.) – Рагхаву (акк. ед. число от rāghava)
hantum – убить (инф. от han, hanti – убивать)
āyayau – пришел (перф. 3 лицо ед. число от āyā, āyāti – приходить)
dūṣaṇatriśiromukhyaiḥ (m.) - с Душаной и Триширасом во главе (инстр. мн. число от dūṣaṇatriśiromukhya)
dūṣaṇa (m.) – Душана (имя ракшаса)
triśiras (m.) – Триширас (имя ракшаса)
mukhya (m.) – находящийся во главе, лидер, вождь
yātudhānaiḥ (m.) - злыми духами (инстр. мн. число от yātudhāna – злой дух, демон, зд. ракшас)
samanvitaḥ (m.) – сопровождаемый (ном. ед. число от samanvita)

О том услышав, разъяренный Кхара пришел, чтобы убить Рагхаву,
Сопровождаемый злыми духами во главе с Душаной и Триширасом.

तत्क्षणं लक्ष्मणे सीतां निधाय रघुनन्दनः ।
खरं सहानुगं सङ्ख्ये जघान लघुविक्रमः ॥११॥

tat kṣaṇaṃ lakṣmaṇe sītāṃ nidhāya raghunandanaḥ /
kharaṃ sahānugaṃ saṃkhye jaghāna laghuvikramaḥ // 11 //


tat kṣaṇam – в тот же миг
kṣaṇa (m.) – миг, мгновение
lakṣmaṇe (m.) – Лакшмане (лок. ед. число от lakṣmaṇa)
sītām (f.) – Ситу (акк. ед. число от sītā)
nidhāya – доверив (абс. от nidhā, nidadhāti – доверять)
raghunandanaḥ (m.) - потомок Рагху (ном. ед. число от raghunandana)
nandana (m.) – сын, потомок
kharam (m.) – Кхару (акк. ед. число от khara)
sahānugam (m.) – со спутниками (акк. ед. число от sahānuga)
saha – с
anuga (m.) – слуга, последователь, спутник
saṃkhye (n.) – в бою (лок. ед. число saṃkhya – битва, бой, война; употребляется в этом значении только в локативе)
jaghāna – убил (перф. 3 лицо ед. число от han, hanti)
laghuvikramaḥ (m.) – тот, кто легко выказывает свою доблесть (ном. ед. число от laghuvikrama)
laghu (m.) – легкий
vikrama (m.) – сила, храбрость, доблесть

В тот же миг, поручив Ситу Лакшмане, потомок Рагху
Кхару и тех, кто был с ним, в бою убил, легко выказывающий свою доблесть.


ततः शूर्पणखा गत्वा लङ्कां शोकसमन्विता ।
न्यवेदयद्रावणाय वृत्तान्तं सर्वमादितः ॥१२॥

tataḥ śūrpaṇakhā gatvā laṅkāṃ śokasamanvitā /
nyavedayad rāvaṇāya vṛttāntaṃ sarvam āditaḥ // 12 //


tatas – тогда, затем
śūrpaṇakhā (f.) – Шурпанакха
gatvā – пойдя (абс. от gam, gacchati – идти)
laṅkām (f.) – на Ланку (акк. ед. от laṅkā)
śokasamanvitā (f.) – охваченная скорбью
śoka (m.) – печаль, скорбь
samanvita – сопровождаемый, охваченный
nyavedayat – поведала (имперф. 3 лицо ед. число от nivid, nivedayati – поведать, рассказать, сообщить)
rāvaṇāya (m.) – Раване (дат. ед. число от rāvaṇa)
vṛttāntam (m. n.) – о происшедшем (акк. ед. число от vṛttānta – событие, происшествие)
sarvam (m. n.) – обо всем (акк. ед. число от sarva – весь)
āditas – с самого начала

Тогда Шурпанакха, охваченная скорбью, пойдя на Ланку,
Поведала Раване обо всем случившемся с самого начала.

Damaskin

तच्छ्रुत्वा रावणः सीतां हर्तुं कृतमतिस्तदा ।
मारीचस्याश्रमं प्राप्य साहाय्ये तमचोदयत् ॥१३॥

tac chrutvā rāvaṇaḥ sītāṃ hartuṃ kṛtamatis tadā /
mārīcasyāśramaṃ prāpya sāhāyye tam acodayat // 13 //


tat – то, о том
śrutvā – услышав (абс. от śru, śṛṇoti – слышать)
rāvaṇaḥ (m.) – Равана (ном. ед. число от rāvaṇa)
sītām (f.) – Ситу (акк. ед. число от sītā)
hartum – похитить (инф. от hṛ, harati – похищать)
kṛtamatiḥ (m.) - принявший решение (ном. ед. число от kṛtamati)
tadā – тогда
mārīcasya (m.) – Маричи (ген. ед. число от mārīca – Марича, дядя Раваны)
āśramam (m. n.)  – в обитель (акк. ед. число от āśrama)
prāpya – придя (абс. от prāp, prāpnoti)
sāhāyye (n.) – о помощи (лок. ед. число от sāhāyya – помощь)
tam – его (акк. ед. число от sa – он, тот)
acodayat – попросил (имперф. 3 лицо ед. число от cud, codayati – просить)

О том услышав, Равана Ситу похитить решил тогда.
В обитель Маричи придя, о помощи его попросил.


सोऽपि स्वर्णमृगो भूत्वा सीतायाः प्रमुखेऽचरत् ।
सा तु तं मृगमाहर्तुं भर्तारं समयाचत ॥१४॥

so 'pi svarṇamṛgo bhūtvā sītāyāḥ pramukhe 'carat /
sā tu taṃ mṛgam āhartuṃ bhartāraṃ samayācata // 14 //


so 'pi – он же
saḥ - он, тот (ном. ед. число от sa)
api – же
svarṇamṛgaḥ (m.) – золотой олень (ном. ед. число от svarṇamṛga)
svarṇa (n.) – золото
mṛga (m.) – олень
bhūtvā – став, приняв облик (абс. от bhū, bhavati – быть, становиться)
sītāyāḥ (f.) - Ситы (ген. ед. число от sītā)
pramukhe – перед
acarat – ходил (имперф. 3 лицо ед. число от car, carati – ходить, двигаться)
sā – она
tu – а, же
tam – того (акк. ед. число от sa – он, тот)
mṛgam (m.) – оленя (акк. ед. число от mṛga)
āhartum – чтобы поймать (инф. от āhṛ, āharati – привести, поймать)
bhartāram (m.) – мужа (акк. ед. число от bhartṛ - муж)
samayācata – попросила (имперф. 3 лицо ед. число атм. от saṃyāc, saṃyācate – просить)

Он же, приняв облик золотого оленя, стал ходить перед Ситой.
Она же того оленя поймать мужа попросила.


नियुज्य लक्ष्मणं सीतां रक्षितुं रघुनन्दनः ।
अन्वगच्छन्मृगं तूर्णं द्रवन्तं काननान्तरे ॥१५॥

niyujya lakṣmaṇaṃ sītāṃ rakṣituṃ raghunandanaḥ /
anvagacchan mṛgaṃ tūrṇaṃ dravantaṃ kānanāntare // 15 //


niyujya – доверив, поручив (абс. от niyuj, niyuṅkte)
lakṣmaṇam (m.) – Лакшмане (акк. ед. число от lakṣmaṇa)
sītām (f.) – Ситу (акк. ед. число от sītā)
rakṣitum – защищать, охранять (инф. от rakṣ, rakṣati)
raghunandanaḥ (m.) – потомок Рагху (то есть Рама) (ном. ед. число от raghunandana)
anvagacchat – последовал за (имперф. 3 лицо ед. число от anugam, anugacchati – следовать за)
mṛgam (m.) – оленя (акк. ед. число от mṛga)
tūrṇam – быстро
dravantam (m.) – бегущего (акк. ед. число от dravat – бегущий; прич. наст. вр. акт. от dru, dravati – бежать)
kānanāntare – по лесу
antare – в, внутри, среди, между
kānana (n.) – лес

Поручив Лакшмане защищать Ситу, Рама
Последовал за оленем, быстро бежавшим по лесу.

Damaskin

विव्याध च मृगं रामः स निजं रूपमास्थितः ।
हा सीते लक्ष्मणेत्येवं रुदन्प्राणान्समत्यजत् ॥१६॥

vivyādha ca mṛgaṃ rāmaḥ sa nijaṃ rūpam āsthitaḥ /
hā sīte lakṣmaṇety evaṃ rudan prāṇān samatyajat // 16 //

vivyādha – пронзил (перф. 3 лицо ед. число от vyadh, vidhyati – пронзать, ранить)
ca – и
mṛgam (m.) – оленя (акк. ед. число от mṛga)
rāmaḥ (m.) – Рама (ном. ед. число от rāma)
saḥ - он, тот (ном. ед. число от sa)
nijam – истинный, свой собственный (акк. ед. число от nija – свой собственный, природный, подлинный)
rūpam (n.) – облик (акк. ед. число от rūpa – облик, форма)
āsthitaḥ - принявший (ном. ед. число от āsthita)
hā – о!
sīte (f.) – Сита (вок. ед. число от sītā)
lakṣmaṇa (m.) – Лакшмана (вок. ед. число от lakṣmaṇa)
iti – конец прямой речи
evam – так
rudan – кричащий (ном. ед. число от rudat; прич. наст. вр. акт. от rud, rudati – плакать, стонать, кричать)
prāṇān samatyajat – расстался с жизнью
prāṇān (m.) – акк. мн. число от prāṇa (дыхание; жизнь)
samatyajat – имперф. 3 лицо ед. число от saṃtyaj, saṃtyajati (покидать, оставлять)

И пронзил оленя Рама, тот принял свой истинный облик,
"О Сита! Лакшмана!" – так кричащий, расстался с жизнью.

एतदाकर्ण्य वैदेह्या लक्ष्मणश्चोदितो भृशम् ।
तद्रक्षां देवताः प्रार्थ्य प्रययौ राघवान्तिकम् ॥१७॥

etad ākarṇya vaidehyā lakṣmaṇaś codito bhṛśam /
tadrakṣāṃ devatāḥ prārthya prayayau rāghavāntikam // 17 //


etat – это
ākarṇya – услышав
vaidehyā (f.) – Вайдехи (инстр. ед. число от vaidehī, то есть Сита)
lakṣmaṇaḥ (m.) – Лакшмана (ном. ед. число от lakṣmaṇa)
coditaḥ - попрошенный, принужденный (ном. ед. число от codita; прич. прош. вр. пассив от  cud, codayati – просить, понуждать)
bhṛśam – сильно, настойчиво
tadrakṣām (f.) – её защиту (акк. ед. число от tadrakṣā)
rakṣā (f.) – защита, забота, охрана
devatāḥ (f.) - богов (акк. мн. число от devatā – божество)
prārthya – попросив (абс. от prārth, prārthayate – просить; желать)
prayayau – отправился, пошел (перф. 3 лицо ед. число от prayā, prayāti – идти, отправляться)
rāghavāntikam (m.) – к Рагхаве (акк. ед. число от rāghavāntika)
antika (n.) – близость

Это услышав, Лакшмана, которого настойчиво понуждала Сита,
Попросив о её защите богов, отправился к Рагхаве.

तदन्तरे समासाद्य रावणो यतिरूपधृत् ।
सीतां गृहीत्वा प्रययौ गगनेन मुदाऽन्वितः ॥१८॥

tad antare samāsādya rāvaṇo yatirūpadhṛt /
sītāṃ gṛhītvā prayayau gaganena mudānvitaḥ // 18 //


tad antare – при этой возможности
antara (n.) – возможность, случай
samāsādya – придя, приблизившись (абс. от samāsad, samāsādayati – приближаться, приходить)
rāvaṇaḥ (m.) – Равана (ном. ед. число от rāvaṇa)
yatirūpadhṛt (m.) – принявший облик подвижника (ном. ед. число)
yati (m.) – подвижник, аскет
sītām (f.) – Ситу (акк. ед. число от sītā)
gṛhītvā – схватив (абс. от grah, gṛhṇāti – брать, хватать)
prayayau – отправился (перф. 3 лицо ед. число от prayā, prayāti – идти, отправляться)
gaganena (n.) – по небу (инстр. ед. число от gagana – небо)
mudānvitaḥ (m.) – исполненный радости (ном. ед. число от mudānvita)
mud (f.) – радость

При этой возможности, приблизившись, Равана, принявший облик подвижника,
Ситу схватив, полетел по небу, исполненный радости.

Damaskin

ततो जटायुरालोक्य नीयमानां तु जानकीम् ।
प्राहरद्रावणं प्राप्य तुण्डपक्षनखैर्भृशम् ॥१९॥

tato jaṭāyur ālokya nīyamānāṃ tu jānakīm /
prāharad rāvaṇaṃ prāpya tuṇḍapakṣanakhair bhṛśam // 19 //


tatas – тогда, затем
jaṭāyuḥ (m.) – Джатаю (ном. ед. число от jaṭāyus)
ālokya – увидев (абс. от ālok, ālokate – видеть, смотреть)
nīyamānām (f.) – уводимую (акк. ед. число от nīyamānā; прич. наст. вр. от nī, nīyate – быть уводимым, ведомым)
tu – а, же
jānakīm (f.) – дочь Джанаки (то есть Ситу) (акк. ед. число от jānakī)
prāharat – набросился, атаковал (имперф. 3 лицо ед. число от prahṛ, praharati)
rāvaṇam (m.) – Равану (акк. ед. число от rāvaṇa)
prāpya – приблизившись (абс. от prāp, prāpnoti)
tuṇḍapakṣanakhaiḥ - клювом, крыльями, когтями (инстр. мн. число)
tuṇḍa (n.) – клюв
pakṣa (m.) – крыло; перо
nakha (m. n.) – ноготь; коготь
bhṛśam – яростно, жестоко

Тогда Джатаю, увидев уводимую дочь Джанаки,
Набросился на Равану, яростно [нанося удары] клювом, крыльями и когтями.

छित्त्वैनं चन्द्रहासेन पातयित्वा च भूतले ।
गृहीत्वा रावणः सीतां प्राविशन्निजमन्दिरम् ॥२०॥

chittvainam candrahāsena pātayitvā ca bhūtale /
gṛhītvā rāvaṇaḥ sītāṃ prāviśan nijamandiram // 20 //


chittvā – зарубив (абс. от chid, chinatti – резать, рубить)
enam – его (акк. ед. число от ena – он, этот)
candrahāsena (m.) – [мечом] Чандрахаса (инстр. ед. число от candrahāsa)
pātayitvā – низвергнув (pat, pātayati – бросать, кидать)
ca – и
bhūtale (n.) – на землю (лок. ед. число от bhūtala – поверхность земли)
gṛhītvā – схватив, держа (абс. от grah, gṛhṇāti)
rāvaṇaḥ (m.) – Равана (ном. ед. число от rāvaṇa)
sītām (f.) – Ситу (акк. ед. число от sītā)
prāviśat – вошел (имперф. 3 лицо ед. число от praviś, praviśati – входить)
nijamandiram (n.) – в свой дворец (акк. ед. число от nijamandira)
nija – свой
mandira (n.) – дом, дворец

Зарубив его [мечом] Чандрахаса и низвергнув на землю,
Держа Ситу, Равана вошел в свой дворец.

अशोकवनिकामध्ये संस्थाप्य जनकात्मजाम् ।
रावणो रक्षितुं चैनां नियुयोज निशाचरीः ॥२१॥

aśokavanikāmadhye saṃsthāpya janakātmajām /
rāvaṇo rakṣituṃ caināṃ niyuyoja niśācarīḥ // 21 //

aśokavanikāmadhye – среди рощи Ашока
vanikā (f.) – роща, лесок
madhye – среди
saṃsthāpya – оставив, поместив (абс. от saṃsthā, saṃsthāpayati – ставить, помещать)
janakātmajām (f.) – дочь Джанаки (акк. ед. число от janakātmajā)
ātmajā (f.) – дочь
rāvaṇaḥ (m.) – Равана (ном. ед. число от rāvaṇa)
rakṣitum – защищать, охранять (инф. от rakṣ, rakṣati)
ca – и
enām – её (акк. ед. число от enā – она, эта)
niyuyoja – поручил (перф. 3 лицо ед. число от niyuj, niyuṅkte – приказывать, поручать)
niśācarīḥ (f.) - ракшаси (акк. мн. число от niśācarī – летучая мышь; ракшаси)

Поместив дочь Джанаки в роще Ашока,
Равана охранять её поручил ракшаси.

Lodur

Offtop
Почему меч Раваны называется "Улыбка Луны", кто-нибудь знает? :???
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Damaskin

Цитата: Lodur от марта  9, 2018, 10:52
Почему меч Раваны называется "Улыбка Луны", кто-нибудь знает?

Возможно, "улыбка" здесь надо понимать в переносном смысле как "блеск", то есть candrahāsa - "блестящий как луна". Но это только мое предположение...

Lodur

Цитата: Damaskin от марта  9, 2018, 11:26Возможно, "улыбка" здесь надо понимать в переносном смысле как "блеск", то есть candrahāsa - "блестящий как луна". Но это только мое предположение...
Хорошая версия. ;up: Логично.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Damaskin

हत्वा रामस्तु मारीचमागच्छन्ननुजेरिताम् ।
वार्त्तामाकर्ण्य दुःखार्तः पर्णशालामुपागमत् ॥२२॥

hatvā rāmas tu mārīcam āgacchann anujeritām /
vārttām ākarṇya duḥkhārtaḥ parṇaśālām upāgamat // 22 //


hatvā – убив (абс. от han, hanti – убивать)
rāmaḥ (m.) – Рама (ном. ед. число от rāma)
tu – а, же
mārīcam (m.) – Маричу (акк. ед. число от mārīca)
āgacchan – приходящий (ном. ед. число от āgacchat; прич. наст. вр. акт. от āgam, āgacchati – приходить)
anujeritām (f.) – сказанную младшим братом (акк. ед. число от anujeritā)
anuja (m.) – младший брат
īrita – сказанный
vārttā (f.) – то, что случилось
ākarṇya – услышав 
duḥkhārtaḥ (m.) - страдающий от горя (ном. ед. число от duḥkhārta)
parṇaśālām (f.) – к хижине из листьев (акк. ед. число от parṇaśālā)
upāgamat – пришел, приблизился (аор. 3 лицо ед. число от upagam, upagacchati – приходить, приближаться)

Рама же, убив Маричу, возвращающийся, о случившемся
От младшего брата услышал, страдающий от горя пришел к хижине из листьев.

अदृष्ट्वा तत्र वैदेहीं विचिन्वानो वनान्तरे ।
सहानुजो गृध्रराजं छिन्नपक्षं ददर्श सः ॥२३॥

adṛṣṭvā tatra vaidehīṃ vicinvāno vanāntare /
sahānujo gṛdhrarājaṃ chinnapakṣaṃ dadarśa saḥ // 23 //

adṛṣṭvā – не увидев (отрицательный префикс a + dṛṣṭvā – абс. от drś, paśyati)
tatra – там
vaidehīm (f.) – Вайдехи (то есть Ситу) (акк. ед. число от vaidehī)
vicinvānaḥ  - ищущий, разыскивающий (ном. ед. число от vicinvāna; прич. наст. вр. атм. от vici, vicinoti – искать)
vanāntare – в лесу
sahānujaḥ (m.) - с младшим братом (ном. ед. число от sahānuja)
gṛdhrarājam – царя грифов (то есть Джатаю) (акк. ед. число от gṛdhrarājan)
gṛdhra (m.) – гриф
rājan (m.) – царь
chinnapakṣam – у которого были отрублены крылья (ном. ед. число от chinnapakṣa)
chinna – отрезанный, отрубленный
pakṣa (m.) – крыло
dadarśa – увидел (перф. 3 лицо ед. число от dṛś, paśyati – видеть)
saḥ - он (ном. ед. число от sa)

Не увидев там Ситу, разыскивающий [её] по лесу
Вместе с младшим братом, увидел он царя грифов, у которого были отрублены крылья.

तेनोक्तां जानकीवार्त्तां श्रुत्वा पश्चान्मृतं च तम् ।
दग्ध्वा सहानुजो रामश्चक्रे तस्योदकक्रियाम् ॥२४॥

tenoktāṃ jānakīvārttāṃ śrutvā paścān mṛtaṃ ca tam /
dagdhvā sahānujo rāmaś cakre tasyodakakriyām // 24 //

tena – им (инстр. ед. число от sa – он, тот)
uktām (f.) – сказанную (акк. ед. число от uktā – сказанная; прич. прош. вр. пассив от vac, vakti – говорить)
jānakīvārttām – весть о том, что случилось с дочерью Джанаки
śrutvā – услышав (абс. от śru, śrṇoti – слышать)
paścāt – затем
mṛtam (m.) – мертвого, умершего (акк. ед. число от mṛta)
ca – и
tam – его (акк. ед. число от sa – он, тот)
dagdhvā – предав сожжению (абс. от dah, dahati – сжигать)
sahānujaḥ (m.) - с младшим братом (ном. ед. число от sahānuja)
rāmaḥ (m.) – Рама (ном. ед. число от rāma)
cakre – сделал, совершил (перф. 3 лицо ед. число атм. от kṛ, karoti – делать)
tasya – его (ген. ед. число от sa – он, тот)
udakakriyām (f.) – обряд подобношения воды (акк. ед. число от udakakriyā)
udaka (n.) – вода
kriyā (f.) – действие, деятельность; религиозный ритуал, жертвоприношение

Услышав от него о случившемся с дочерью Джанаки и затем мертвого его
Предав сожжению с младшим братом Рама совершил для него обряд подношения воды.

sonko

Спасибо вам, это очень познавательно то, что вы делаете, и это очень полезно.
Нi одну проблему нелèзia решiтe на том уровнiе, на котором она бòiла создана (Albert Einstein).

Pri izucenii nauk primery poléznee pravil (Isaac Nevvton).
________
Evro-2020: https://zen.yandex.ru/id/5d1cb1857782bf00adbe4041

Damaskin

Цитата: sonko от марта  9, 2018, 16:07
Спасибо вам, это очень познавательно то, что вы делаете, и это очень полезно.

Рад, что от этого есть польза кому-то, кроме меня самого. :)

tetramur

Цитата: Damaskin от марта  9, 2018, 17:36
Цитата: sonko от марта  9, 2018, 16:07
Спасибо вам, это очень познавательно то, что вы делаете, и это очень полезно.

Рад, что от этого есть польза кому-то, кроме меня самого. :)
Санскрит - один из сложнейших языков в мире. Как баскский из-за морфологии, как китайский из-за письменности и как древнерусский/чукотский из-за полисинтетичности в существительных (одно слово даже имело 428 букв в романизации и 195 слоговых знаков деванагари и встретилось в литературе!)

Damaskin

आत्मनोऽभिभवं पश्चात्कुर्वतीं पथि लक्ष्मणः ।
अयोमुखीं चकाराशु कृत्तश्रवणनासिकाम् ॥२५॥

ātmano 'bhibhavaṃ paścāt kurvatīṃ pathi lakṣmaṇaḥ /
ayomukhīṃ cakārāśu kṛttaśravaṇanāsikām // 25 //

ātmanaḥ - своего (ген. ед. число от ātman)
abhibhavam (m.) – оскорбление (акк. ед. число от abhibhava)
paścāt – затем
kurvatīm (f.) – делавшую (акк. ед. число от kurvatī; прич. наст. вр. акт. от kṛ, karoti – делать)
pathi (m.) – на пути (лок. ед. число от pathin – путь, дорога)
lakṣmaṇaḥ (m.) – Лакшмана (ном. ед. число от lakṣmaṇa)
ayomukhīm (f.) – Айомукхи (акк. ед. число от ayomukhī – имя ракшаси)
ayas (m. n.) – бронза, медь, металл
mukha (n.) – лицо; рот
cakāra – сделал (перф. 3 лицо ед. число от kṛ, karoti)
āśu – быстро, тут же, немедленно
kṛttaśravaṇanāsikām (f.) – ту, у которой отрублены уши и нос (акк. ед. число от kṛttaśravaṇanāsikā)
kṛtta – отрезанный, отрубленный (прич. прош. вр. пассив от kṛt, kṛntati – резать, рубить)
śravaṇa (m.) – ухо
nāsikā (f.) – нос

Затем оскорбившей его на пути Лакшамана
Айомукхи тут же отрубил уши и нос.   

गृहीतौ तौ कबन्धेन भुजौ तस्य न्यकृन्तताम् ।
ततस्तु याचितौ तेन तद्देहं देहतुश्च तौ ॥२६॥

gṛhītau tau kabandhena bhujau tasya nyakṛntatām /
tatas tu yācitau tena taddehaṃ dehatuś ca tau // 26 //

gṛhītau (m.) – они оба схваченные (ном. двойств. число от gṛhīta – взятый, схваченный; прич. прош. вр. пассив от grah, gṛhṇāti)
tau – они оба
kabandhena (m.) – Кабандхой (инстр. ед. число от kabandha – имя демона)
bhujau (m.) – обе руки (акк. двойств. число от bhuja – рука; хобот слона; ствол дерева)
tasya – его (ген. ед. число от sa – он, тот)
nyakṛntatām – отрубили (имперф. 3 лицо двойств. число от nikṛt, nikṛntati – отрубать, отрезать)
tatas tu – а затем
yācitau – они оба попрошенные (ном. двойств. число от yācita – тот, которого попросили; прич. прош. вр. пассив от yāc, yācati – просить)
tena – им (инстр. ед. число от sa – он, тот)
taddeham (m. n.) – его тело (акк. ед. число от taddeha)
deha (m. n.) – тело
dehatuḥ - сожгли (перф. 3 лицо двойств. число от dah, dahati – сжигать)
ca – и
tau – они оба (ном. двойств. число от sa – он, тот)

Схваченные они Кабандхой, ему обе руки отрубили,
А затем, по его просьбе, сожгли они его тело.

स तु दिव्याकृतिर्भूत्वा रामं सीतोपलब्धये ।
सुग्रीवमृष्यमूकस्थं याहीत्युक्त्वा दिवं ययौ ॥२७॥

sa tu divyākṛtir bhūtvā rāmaṃ sītopalabdhaye /
sugrīvam ṛṣyamūkasthaṃ yāhīty uktvā divaṃ yayau // 27 //


sa tu – он же
divyākṛtiḥ (m.) -  имеющий чудесный облик, очень красивый (ном. ед. число от divyākṛti)
bhūtvā – став (абс. от bhū, bhavati – быть, становиться)
rāmam (m.) – Раме (акк. ед. число от rāma)
sītopalabdhaye (f.) – для обретения Ситы (дат. ед. число от sītopalabdhi)
upalabdhi (f.) – обретение
sugrīvam (m.) – к Сугриве (акк. ед. число от sugrīva)
ṛṣyamūkastham (m.) – находящегося на [горе] Ришьямука (акк. ед. число от ṛṣyamūkastha)
yāhi – иди (импер. 2 лицо ед. число от yā, yāti – идти)
iti – конец прямой речи
uktvā – сказав (абс. от vac, vakti – говорить)
divam (n.) – на небо (акк. ед. число от diva)
yayau – отправился (перф. 3 лицо ед. число от yā, yāti – идти)

Он же, дивно прекрасный облик обретя, Раме "Ради спасения Ситы
К Сугриве, пребывающему на горе Ришьямука, иди"  - сказав, отправился на небо. 

ततः प्रीतो रघुश्रेष्ठः शबर्याश्रममभ्ययात् ।
तयाऽभिपूजितः पश्चात्पम्पां प्राप सलक्ष्मणः ॥२८॥

tataḥ prīto raghuśreṣṭhaḥ śabaryāśramam abhyayāt /
tayābhipūjitaḥ paścāt pampāṃ prāpa salakṣmaṇaḥ // 28 //

tatas – тогда, затем
prītaḥ (m.) – радостный, обрадованный (ном. ед. число от prīta)
raghuśreṣṭhaḥ (m.) - лучший [из рода] Рагху (ном. ед. число от raghuśreṣṭha)
śreṣṭha – наилучший
śabaryāśramam (m. n.) – в обитель Шабари (акк. ед. число от śabaryāśrama)
abhyayāt – пришел (имперф. 3 лицо ед. число от abhiyā, abhiyāti)
tayā – ею (инстр. ед. число от sā – она, та)
abhipūjitaḥ (m.) - принятый с почтением (ном. ед. число от abhipūjita)
paścāt – затем
pampām (f.) – Пампы (акк. ед. число от pampā – река в южной Индии)
prāpa – достиг (перф. 3 лицо ед. число от prāp, prāpnoti – обретать, достигать)
salakṣmaṇaḥ (m.) - с Лакшманой (ном. ед. число от salakṣmaṇa)

Тогда, обрадованный, лучший из рода Рагху, пришел в обитель Шабари.
Ею принятый с почетом, затем достиг он с Лакшманой реки Пампы.

॥इति श्रीरामोदन्ते आरण्यकाण्डः समाप्तः ॥

|| iti śrīrāmodante āraṇyakāṇḍaḥ samāptaḥ ||

Так в Шри-Рамоданте заканчивается "Лесная книга".

Lodur

Цитата: tetramur от марта  9, 2018, 19:08полисинтетичности в существительных
Не лингвист, но в Вики пишут, что это нельзя считать полисинтетичностью. Просто "перегруженное" словосложение. А словосложение так или иначе присутствует в большинстве языков мира.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

tetramur

Цитата: Lodur от марта 10, 2018, 12:09
Цитата: tetramur от марта  9, 2018, 19:08полисинтетичности в существительных
Не лингвист, но в Вики пишут, что это нельзя считать полисинтетичностью. Просто "перегруженное" словосложение. А словосложение так или иначе присутствует в большинстве языков мира.
Тогда агглютинативный язык.

Lodur

Цитата: tetramur от марта 10, 2018, 12:14Тогда агглютинативный язык.
Но санскрит флективный язык. :) Как и любой "потомок" протоиндоевропейского (не считая перешедших в категорию аналитических, да и в тех, обычно, сохраняются какие-нибудь рудименты флексии).
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

tetramur

Цитата: Lodur от марта 10, 2018, 12:28
Цитата: tetramur от марта 10, 2018, 12:14Тогда агглютинативный язык.
Но санскрит флективный язык. :) Как и любой "потомок" протоиндоевропейского (не считая перешедших в категорию аналитических, да и в тех, обычно, сохраняются какие-нибудь рудименты флексии).
А какие вы полностью аналитические языки знаете?

Damaskin

"ātmano 'bhibhavaṃ kurvatīm"

Здесь, наверное, будет правильнее перевести как "свое презрение выказывающую...".

А вообще действие происходило примерно так:

"Рама и Лакшмана, львы среди людей, приблизились к этой пещере и увидели огромную демоницу отвратительного вида. Страшная, с ужасным лицом, огромным ртом, острыми зубами, высокая, с резким голосом она преследовала более слабые созданья. Это чудовище с растрепанными волосами, пожирающее свирепых хищников, теперь предстало перед Рамой и Лакшманой и сказало: – Идемте, давайте развлечемся! Демоница схватила Лакшмана за руку и добавила: – Меня зовут Айомукхи, и я – твоя! Стань моим господином, о герой! Мы проживем долгую и счастливую жизнь среди горных вершин и на речных островах. От этих слов Лакшмана, повергающий своих врагов, выхватил из ножен свой острый меч и в одно мгновенье отсек ей уши, нос и груди. Демоница бросилась бежать изо всех сил, и лишь только она скрылась из виду, бесстрашные Рама и Лакшмана поспешили исчезнуть в густом лесу".

http://www.vmestemir.ru/articles/vedicheskoe-znanie-indii/ramayana/kniga-3-lesnaya-aranya-kanda/glava-69-rama-i-lakshmana-vstrechayut-ajomukxi-i-kabandxu/

Bhudh

Цитата: tetramur от марта 10, 2018, 12:35
А какие вы полностью аналитические языки знаете?
Полностью может быть только конланг, живые на то и живые, чтобы развиваться разносторонне.
Цитата: Наименьший индекс флективности Гринберг получил для вьетнамского языка: 1,06 (на 100 слов 106 морфов). Уровень аналитизма английского составил 1,68. К аналитическим относятся китайский, новогреческий, болгарский, персидский, итальянский, испанский, португальский, французский, датский языки и др.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Damaskin

॥अथ किष्किन्धाकाण्डः ॥
|| atha kiṣkindhākāṇḍaḥ ||

Вот "Книга Кишкиндхи"

kiṣkindhā (f.) – Кишкиндха (столица обезьян)

हनूमानथ सुग्रीवनिर्दिष्टो रामलक्ष्मणौ ।
प्राप्य ज्ञात्वा तु वृत्तान्तं तेन तौ समयोजयत् ॥१॥

hanūmān atha sugrīvanirdiṣṭo rāmalakṣmaṇau /
prāpya jñātvā tu vṛttāntaṃ tena tau samayojayat // 1 //

hanūmān (m.) – Хануман (ном. ед. число от hanūmat)
hanū (вар. hanu) (f.) – челюсть
atha – тогда
sugrīvanirdiṣṭaḥ (m.) – тот, которому было приказано Сугривой (ном. ед. число от sugrīvanirdiṣṭa)
nirdiṣṭa – тот, которому приказано
rāmalakṣmaṇau (m.) – к Раме и Лакшмане (акк. двойств. число)
prāpya – придя (абс. от prāp, prāpnoti – обретать, достигать)
jñātvā – узнав (абс. от jñā, jānāti – знать)
tu – а, но, же
vṛttāntam (m.) – о том, что случилось (акк. ед. число от vṛttānta – случившееся, произошедшее)
tena – с ним (то есть с Сугривой) (инстр. ед. число от sa – он, тот)
tau – они оба, их обоих (акк. двойств. число от sa – он, тот)
samayojayat – соединил (имперф. 3 лицо ед. число от saṃyuj, saṃyojayati – соединять, сводить вместе)

Хануман тогда по приказу Сугривы к Раме и Лакшмане
Придя, узнав о том, что случилось,  к нему (Сугриве) их обоих привел.

ततो रामस्य वृत्तान्तं सुग्रीवाय निवेद्य सः ।
सख्यं च कारयामास तयोः पावकसन्निधौ ॥२॥

tato rāmasya vṛttāntaṃ sugrīvāya nivedya saḥ /
sakhyaṃ ca kārayām āsa tayoḥ pāvakasaṃnidhau // 2 //

tatas – затем, тогда
rāmasya vṛttāntam – о том, что случилось с Рамой
rāmasya (m.) – Рамы (ген. ед. число от rāma)
sugrīvāya (m.) – Сугриве (дат. ед. число от sugrīva)
nivedya – поведав (абс. от nivid, nivedayati)
saḥ - он (ном. ед. число от sa – он, тот)
sakhyam (n.) – дружбу (акк. ед. число от sakhya – дружба)
ca – и
kārayām āsa – сделал (описательный перф. 3 лицо ед. число от kṛ, karoti – делать)
tayoḥ - их двоих (ген. двойств. число)
pāvakasaṃnidhau – в присутствии бога огня
pāvaka (m.) – огонь; бог огня (Агни)
saṃnidhau – в присутствии кого-то, перед кем-то

Затем, поведав Сугриве о том, что случилось с Рамой, он
Заключил дружбу между ними обоими в присутствии бога огня.

Damaskin

प्रतिजज्ञे तदा रामो हनिष्यामीति वालिनम् ।
दर्शयिष्यामि वैदेहीमित्यन्येन च संश्रुतम् ॥३॥

pratijajñe tadā rāmo haniṣyāmīti vālinam /
darśayiṣyāmi vaidehīm ity anyena ca saṃśrutam // 3 //

pratijajñe – пообещал (перф. 3 лицо ед. число атм. от pratijñā, pratijānāti)
tadā – тогда
rāmaḥ (m.) – Рама (ном. ед. число от rāma)
haniṣyāmi – я убью (буд. вр. 1 лицо ед. число от han, hanti)
iti – конец прямой речи
vālinam (m.) – Валина (акк. ед. число от vālin – Валин)
darśayiṣyāmi – покажу (буд. вр. 1 лицо ед. число от dṛś, darśayati – показывать)
vaidehīm (f.) – Вайдехи (то есть Ситу) (акк. ед. число от vaidehī)
iti – конец прямой речи
anyena (m.) – другим (инстр. ед. число от anya – другой)
ca – и
saṃśrutam (n.) – обещанное (прич. прош. вр. пассив от saṃśru, saṃśrṇoti – обещать)

Пообещал тогда Рама: "Я убью Валина",
"Я покажу [путь] к Вайдехи" – другим (то есть Сугривой) было обещано.

सुग्रीवेणाथ रामाय भ्रातृवैरस्य कारणम् ।
निवेदितमशेषं च बलाधिक्यं च तस्य तत् ॥४॥

sugrīveṇātha rāmāya bhrātṛvairasya kāraṇam /
niveditam aśeṣaṃ ca balādhikyaṃ ca tasya tat // 4 //

sugrīveṇa (m.) – Сугривой (инстр. ед. число от sugrīva)
atha – тогда
rāmāya (m.) – Раме (дат. ед. число от rāma)
bhrātṛvairasya (n.) – вражды с братом (ген. ед. число от bhrātṛvaira)
bhrātṛ (m.) - брат
vaira (n.) – вражда
kāraṇam (n.) – причина (ном. ед. число от kāraṇa)
niveditam (n.) – поведанное (прич. прош. вр. пассив от nivid, nivedayati – сообщить, поведать)
aśeṣam – полностью, целиком
ca – и
balādhikyam (n.) – изобилие силы (ном. ед. число от balādhikya)
bala (n.) – сила, мощь
ādhikya (n.) – изобилие, превосходство
tasya – его (ген. ед. число от sa – он)
tat – то

Тогда Раме Сугривой о причине вражды с братом
Было поведано полностью и о его необычайной мощи.

तत्क्षणं दुन्दुभेः कायं सुग्रीवेण प्रदर्शितम् ।
सुदूरं प्रेषयामास पादाङ्गुष्ठेन राघवः ॥५॥

tat kṣaṇaṃ dundubheḥ kāyaṃ sugrīveṇa pradarśitam /
sudūraṃ preṣayām āsa pādāṅguṣṭhena rāghavaḥ // 5 //


tat kṣaṇam – тут же, тогда же
dundubheḥ (m.) - ген. ед. число от dundubhi (Дундубхи – демон в облике гигантского буйвола, убитый Валином)
kāyam (n.) – тело (ном. ед. число от kāya)
sugrīveṇa (m.) – Сугривой (инстр. ед. число от sugrīva)
pradarśitam (n.) – показанное (ном. ед. число от pradarśita; прич. прош. вр. пассив от pradṛś, pradarśayati – показывать)
sudūram – очень далеко
dūra – далёкий
preṣayām āsa – бросил, швырнул (описательный перф. 3 лицо ед. число от preṣ, preṣayati – бросать, кидать)
pādāṅguṣṭhena (m.) – большим пальцем ноги (инстр. ед. число от pādāṅguṣṭha)
rāghavaḥ (m.) – Рагхава (ном. ед. число)

Тогда же Сугривой было показано тело [демона] Дундубхи.
Очень далеко швырнул [его] большим пальцем ноги Рагхава.

Damaskin

पुनश्च दर्शितांस्तेन सालान्सप्त रघूत्तमः ।
बाणेनैकेन चिच्छेद सार्धं तस्यानुशङ्कया ॥६॥

punaś ca darśitāṃs tena sālān sapta raghūttamaḥ /
bāṇenaikena ciccheda sārdhaṃ tasyānuśaṅkayā // 6 //

punaś ca – и снова
darśitān (m.) – показанные (акк. мн. число от darśita – показанный)
tena – им (инстр. ед. число от sa – он, тот)
sālān (m.) – деревья сал (шорея исполинская) (акк. мн. число от sāla)
sapta – семь
raghūttamaḥ (m.) – лучший из рода Рагху (ном. ед. число от raghūttama)
uttama – лучший
bāṇena (m.) – стрелой (инстр. ед. число от bāṇa)
ekena (m.) – одной (инстр. ед. число от eka – один)
ciccheda – срубил, срезал (перф. 3 лицо ед. число от chid, chinatti – рубить, резать)
sārdham – вместе
tasya – его (ген. ед. число от sa – он, тот)
anuśaṅkayā (f.) – с сомнением (инстр. ед. число от anuśaṅkā – сомнение)

И снова были показаны им (Сугривой) семь деревьев сал; лучший из рода Рагху
Одной стрелой срубил их вместе с его (Сугривы) сомнениями.

किष्किन्धां प्राप्य सुग्रीवस्ततो रामसमन्वितः ।
जगर्जातीव संहृष्टः कोपयन् वानराधिपम् ॥७॥

kiṣkindhāṃ prāpya sugrīvas tato rāmasamanvitaḥ /
jagarjātīva saṃhṛṣṭaḥ kopayan vānarādhipam // 7 //

kiṣkindhām (f.) – в Кишкиндху (акк. ед. число от kiṣkindhā)
prāpya – придя (абс. от prāp, prāpnoti – обретать; достигать)
sugrīvaḥ (m.) – Сугрива (ном. ед. число от sugrīva)
tatas – тогда, затем
rāmasamanvitaḥ (m.) – сопровождаемый Рамой (ном. ед. число от rāmasamanvita)
jagarja – заревел, зарычал (перф. 3 лицо ед. число от garj, garjati – реветь, издавать громкий звук)
atīva – очень
saṃhṛṣṭaḥ (m.) – обрадованный, радостный (ном. ед. число от saṃhṛṣṭa)
kopayan – вызывающий гнев (ном. ед. число от kopayat; прич. наст. вр. акт. от kup, kopayati – вызывать гнев)
kopa (m.) – гнев, ярость
vānarādhipam (m.) – царя обезьян (акк. мн. число от vānarādhipa)
vānara (m.) – обезьяна
adhipa (m.) – правитель, царь

Достигнув Кишкинды, Сугрива тогда, сопровождаемый Рамой,
Заревел, весьма обрадованный, вызывая гнев царя обезьян.   

वाली निष्क्रम्य सुग्रीवं समरेऽपीडयद्भृशम् ।
सोऽपि सम्भग्नसर्वाङ्गः प्राद्रवद्राघवान्तिकम् ॥८॥

vālī niṣkramya sugrīvaṃ samare 'pīḍayad bhṛśam /
so 'pi saṃbhagnasarvāṅgaḥ prādravad rāghavāntikam // 8 //


vālī (m.) – Валин (ном. ед. число от vālin)
niṣkramya – выйдя (абс. от niṣkram, niṣkrāmati – выходить)
sugrīvam (m.) – Сугриву (акк. ед. число от sugrīva)
samare (m.) – в бою (лок. ед. число от samara – бой)
apīḍayat – ранил (имперф. 3 лицо ед. число от pīḍ, pīḍayati – ранить, причинять боль)
pīḍā (f.) – боль, страдание
bhṛśam – сильно, жестоко
saḥ - он (ном. ед. число от sa)
api – же
saṃbhagnasarvāṅgaḥ (m.) – тот, у которого все тело изранено (ном. ед. число от saṃbhagnasarvāṅga)
saṃbhagna – израненный
sarvāṅga (n.) – все тело
sarva – весь
aṅga (n.) – тело 
prādravat – прибежал (имперф. 3 лицо ед. число от pradru, pradravati – прибегать)
rāghavāntikam (m.) – к Рагхаве (акк. ед. число от rāghavāntika)
antika (mfn.) – к, до (в конце составных слов)

Валин, выйдя, Сугриву в бою жестоко ранил.
Тот же с изранненным всем телом прибежал к Рагхаве.

Damaskin

Вот так, если верить Википедии, выглядит дерево сал:



ЦитироватьВ Индии саловые леса растут, начиная от Ассама, Бенгала, Ориссы и Джаркханда на западе, до хребта Сивалик к востоку от Джамны. Растение может достигать 30—35 м в высоту и 2—2,5 м в диаметре. В районах с влажным климатом сал является вечнозелёным, а в засушливых — теряет большую часть листьев в период с февраля по апрель.
У него твердая, крупнозернистая древесина, светлая на свежих срезах, впоследствии становится светло-коричневой. Она прочная и смолистая, используется в строительстве, но не подходит для резьбы и полировки.

Bhudh

Тема сала не раскрыта.


Интересно, как выглядела стрела, срубившая 7 деревьев? И из чего она была выпущена?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Damaskin

Цитата: Bhudh от марта 11, 2018, 18:38
Интересно, как выглядела стрела, срубившая 7 деревьев? И из чего она была выпущена?

Это было испытание силы Рамы. Так что, думаю, обошлось без механики. Хотя, кто знает...

Damaskin

कृतचिह्नस्तु रामेण पुनरेव स वालिनम् ।
रणायाह्वयत क्षिप्रं तस्थौ रामस्तिरोहितः ॥९॥

kṛtacihnas tu rāmeṇa punar eva sa vālinam /
raṇāyāhvayata kṣipraṃ tasthau rāmas tirohitaḥ // 9 //

kṛtacihnaḥ (m.) – отмеченный (для того, чтобы Рама мог отличить Сугриву от Валина) (ном. ед. число от kṛtacihna)
cihna (n.) – знак, отметина
tu – а, но, же
rāmeṇa (m.) – Рамой (инстр. ед. число от rāma)
punar – снова
eva – подчеркивающая частица
saḥ - он (ном. ед. число от sa – он, тот)
vālinam (m.) – Валина (акк. ед. число от vālin)
raṇāyāhvayata – вызвал на бой
raṇa (n.) – бой, битва
ahvayata – вызвал (имперф. 3 лицо ед. число атм. от hū, hvayati – звать, вызывать)
kṣipram – быстро, немедленно
tasthau – встал (перф. 3 лицо ед. число от sthā, tiṣṭhati – стоять)
rāmaḥ (m.) – Рама (ном. ед. число от rāma)
tirohitaḥ (m.) – спрятанный, в засаде (ном. ед. число от tirohita)

Отмеченный же Рамой, снова он Валина
Вызвал на бой тут же, [а] Рама встал в засаде.

हेममाली ततो वाली तारयाऽभिहितं हितम् ।
निरस्य कुपितो भ्रात्रा रणं चक्रे सुदारुणम् ॥१०॥

hemamālī tato vālī tārayābhihitaṃ hitam /
nirasya kupito bhrātrā raṇaṃ cakre sudāruṇam // 10 //


hemamālī (m.) – украшенный золотой гирляндой (ном. ед. число от hemamālin)
heman – золото
mālin – украшенный гирляндой
tatas – тогда
vālī – Валин (ном. ед. число от vālin)
tārayābhihitam (n.) – сказанное Тарой (акк. ед. число от tārayābhihita)
tārayā (f.) – Тарой (инстр. ед. число от tārā)
abhihita – сказанный
hitam (n.) – добрый совет (акк. от hita – нечто полезное, выгодное)
nirasya – отвергнув (абс. от niras, nirasyati – отвергать)
kupitaḥ (m.) - яростный, разгневанный (ном. ед. число от kupita)
bhrātrā (m.) – с братом (инстр. ед. число от bhrātṛ)
raṇaṃ (n.) – битву, бой (акк. ед. число от raṇa)
cakre – сделал (перф. 3 лицо ед. число атм. от kṛ, karoti – делать)
sudāruṇam (m. n.) – весьма жестокий (акк. ед. число от sudāruṇa)

Украшенный золотой гирляндой Валин, добрый совет Тары
Отвергнув, разгневанный, с братом вступил в жестокий бой.

बाणेन वालिनं रामो विद्ध्वा भूमौ न्यपातयत् ।
सोऽपि राम इति ज्ञात्वा त्यक्त्वा देहं दिवं ययौ ॥११॥

bāṇena vālinaṃ rāmo viddhvā bhūmau nyapātayat /
so 'pi rāma iti jñātvā tyaktvā dehaṃ divaṃ yayau // 11 //

bāṇena (m.) – стрелой (инстр. ед. число от bāṇa – стрела)
vālinam (m.) – Валина (акк. ед. число от vālin)
rāmaḥ (m.) - Рама (ном. ед. число от rāma)
viddhvā – пронзив (абс. от vyadh, vidhyati – поражать, пронзать, ранить)
bhūmau (f.) – на землю (лок. ед. число от bhūmi – земля)
nyapātayat – поверг (имперф. 3 лицо ед. число от nipat, nipātayati)
saḥ - он (ном. ед. число от sa)
api – же
rāma (m.) – Рама (вок. ед. число от rāma)
iti – конец прямой речи
jñātvā – узнав (абс. от jñā, jānāti – знать)
tyaktvā – покинув (абс. от tyaj, tyajati – оставлять, покидать)
deham (m. n.) – тело (акк. ед. число от deha)
divam (n.) – на небо (акк. ед. число от diva)
yayau – ушел (перф. 3 лицо ед. число от yā, yāti – идти)

Стрелой Валина Рама пронзив, на землю поверг.
Он же, узнав Раму, покинув тело, ушел на небо. 

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр