Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Русско-ирландская практическая транскрипция

Автор Bhudh, февраля 17, 2018, 15:11

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Awwal12

Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Neeraj

Посмотрел в двух бумажных словарях - везде "r" без палатализации   :donno:

Awwal12

А в словарях-то транскрипция фонетическая или традиционная, как в тех же англо-русских?..
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Neeraj

Цитата: Awwal12 от февраля 19, 2018, 17:07
А в словарях-то транскрипция фонетическая или традиционная, как в тех же англо-русских?..
Практическая...  :)  конкретно это - стандартный англо-ирландский и ирландско-английский школьный словарь .

Awwal12

Тогда непонятно, что она вообще показывает, а что не показывает. Такие транскрипции обычно приближены к фонемным и требуют знания фонетики в нагрузку.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Neeraj

Цитата: Awwal12 от февраля 19, 2018, 17:17
Тогда непонятно, что она вообще показывает, а что не показывает.
Во всяком случае, палатализацию она показывает..  думаю, в этом слове "r" твердый  :yes:
ЦитироватьSaoirse Úna Ronan   The staundart Erse pronunciation is IPA: [ˈsˠiːɾˠʃə ˈuːnˠa ˈɾˠɔn̪ˠan̪ˠ]
Saoirse_Ronan

Драгана

Цитата: Awwal12 от февраля 19, 2018, 13:06
А как вы сами произносите по факту - это ещё проверять надо.
Специально сказала как обычно говорю. Потом сказала нарочно мягко. Да не, не смягчаю таки в этом слове. Выходит, оба варианта встречаются часто и вполне нормативны.

Драгана

Цитата: Awwal12 от февраля 19, 2018, 17:07
А в словарях-то транскрипция фонетическая или традиционная, как в тех же англо-русских?..
Да в англо-русских тоже порой вариативности хватает. Начиная с диалектных вариантов и заканчивая просто более старыми и более новыми формами. Вон у нас со школы запомнила, что остров, полуостров в географии - peninsula читается как пениншула, "это стоит запомнить, так же, как в слове sure", а вон в видео недавно услышала отчетливое  "пенинсула". Удивилась, полезла в словарь - а там вовсе указано [pəˈnɪnsjulə]! А вообще в живой речи кто как говорит, и в разных регионах, и просто как вариативность в идиолекте. Хотя так-то понятно, что [sju] в живой речи может реализовываться и как "сью", и как "шу", и как "су", это все неудивительно.
Ну и чего же тут удивляться, что и в других словах может где смягчаться, где нет? А соответственно и передача таких слов в другие языки.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Guldrelokk

Цитата: Драгана от февраля 18, 2018, 18:24
на форво. Если послушать - да там нет никакого именно такого рь! Мне показалось несколько похожим на обычное английское r, разве что с некоторым отличием, но это никак не тот же звук, как в русском слове, к примеру, зверь.
[ɹ] в ирландском, как можно понять, из английского. Пример этого кластера в традиционном произношении — на записи (1928, графство Керри), в слове fairsing на 1:08.
С другой стороны, как бы там ни было, когда уже и в гэлтахтах произносят аппроксимант или что-то около того (и это действительно так поголовно, насколько мне известно), надо честно называть ирландский аппроксимант свершившимся языковым фактом и даже иностранцев так и учить. Иначе у них будет акцент. ;D
Цитата: Драгана от февраля 19, 2018, 11:19
Хотя в курсе, что в некоторых местах такие слова произносят мягко с наличием акссимиляции (снег, дверь и даже более того - четверг как "четьверьк").
В «четверьг» не ассимиляция.
Цитата: Драгана от февраля 19, 2018, 11:19
И поскольку в СРЛЯ в слове снег с твердое, а в слове дверь - д твердое, то тут мягкий знак при написании и не нужен тем более.
В двери оба произношения нормативны. Произношения снь с твёрдым /с/ не существует в природе; скорее всего, вам кажется. Попробуйте сказать «ясънее» и сразу почувствуете, насколько это неестественно.
Цитата: Драгана от февраля 19, 2018, 17:52
Цитата: Awwal12 от февраля 19, 2018, 17:07
А в словарях-то транскрипция фонетическая или традиционная, как в тех же англо-русских?..
Да в англо-русских тоже порой вариативности хватает. Начиная с диалектных вариантов и заканчивая просто более старыми и более новыми формами. Вон у нас со школы запомнила, что остров, полуостров в географии - peninsula читается как пениншула, "это стоит запомнить, так же, как в слове sure", а вон в видео недавно услышала отчетливое  "пенинсула". Удивилась, полезла в словарь - а там вовсе указано [pəˈnɪnsjulə]! А вообще в живой речи кто как говорит, и в разных регионах, и просто как вариативность в идиолекте. Хотя так-то понятно, что [sju] в живой речи может реализовываться и как "сью", и как "шу", и как "су", это все неудивительно.
Ну и чего же тут удивляться, что и в других словах может где смягчаться, где нет? А соответственно и передача таких слов в другие языки.
В речи отдельного человека /sj/ реализуется вполне определённым образом.

Драгана

Цитата: Guldrelokk от февраля 20, 2018, 16:26
В двери оба произношения нормативны. Произношения снь с твёрдым /с/ не существует в природе; скорее всего, вам кажется. Попробуйте сказать «ясънее» и сразу почувствуете, насколько это неестественно.
В слове яснее- да, тут смягчается. Но в сочетании "с ней" - нет. Видимо, смотря в каких словах как повелось.

Awwal12

Цитата: Guldrelokk от февраля 20, 2018, 16:26
«ясънее» и сразу почувствуете, насколько это неестественно.
Пример не очень, передний гласный перед кластером. Ср. грустнее.
Ну и в самом деле, не звучит же для вас неестественно упомянутая песня "Снег кружится".
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

zwh

Кто-нить может объяснить, почему ирландское имя Eoin читается как [owen]?

Драгана

Цитата: zwh от февраля 20, 2018, 18:13
Кто-нить может объяснить, почему ирландское имя Eoin читается как [owen]?
А почему Sean как Шон? В каких сочетаниях там а может читаться как о?

Hellerick

Цитата: zwh от февраля 20, 2018, 18:13
Кто-нить может объяснить, почему ирландское имя Eoin читается как [owen]?

Оуэн -- это аналогичное валлийское имя (пишется "Owain").
А ирландское имя читается Йон.

Guldrelokk

Цитата: Awwal12 от февраля 20, 2018, 17:49
Пример не очень, передний гласный перед кластером.
Не вижу разницы, «вкусънее» никто не говорит.
Цитата: Драгана от февраля 20, 2018, 17:42
Но в сочетании "с ней" - нет.
Сочетания с предлогами — особый случай, хотя как вы в быстрой речи говорите, это ещё надо проверить.
Цитата: Awwal12 от февраля 20, 2018, 17:49
Снег кружится
В начале слова просто гораздо меньше заметно, что при большом желании даёт возможность нарушить правила ассимиляции, вроде бы оставшись в рамках русского языка. Но в настоящей разговорной речи они всё равно в любой позиции автоматические.

Guldrelokk

Цитата: Драгана от февраля 20, 2018, 18:27
А почему Sean как Шон? В каких сочетаниях там а может читаться как о?
Там такое же á, как везде.

Neeraj



Guldrelokk


Драгана

Цитата: Neeraj от февраля 20, 2018, 19:20
Цитата: Драгана от февраля 20, 2018, 18:27
А почему Sean как Шон? В каких сочетаниях там а может читаться как о?
:???
Тогда вопрос о передаче этого имени в русском языке через о.
Если это [ɑː] - то почему в ирландском оно передается через букву о? Если это таки не о?

zwh

Цитата: Hellerick от февраля 20, 2018, 18:32
Цитата: zwh от февраля 20, 2018, 18:13
Кто-нить может объяснить, почему ирландское имя Eoin читается как [owen]?

Оуэн -- это аналогичное валлийское имя (пишется "Owain").
А ирландское имя читается Йон.
В каком-то англоязычном форуме видел, что одна ирландка написала, что ее брата зовут Eoin, что читается как [owen].

zwh

Цитата: Драгана от февраля 20, 2018, 19:53
Цитата: Neeraj от февраля 20, 2018, 19:20
Цитата: Драгана от февраля 20, 2018, 18:27
А почему Sean как Шон? В каких сочетаниях там а может читаться как о?
:???
Тогда вопрос о передаче этого имени в русском языке через о.
Если это [ɑː] - то почему в ирландском оно передается через букву о? Если это таки не о?
Англофоны иногда своего киндера записать как Shaun.


zwh

Вот в другом посте она еще объясняет произношение ирландских имен (ее сиблингов):

Цитировать
Eilis is said Aylish, Eoin is Owen, Aurnia is Ornia, and Siobhan is Shivorn

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр