Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

редкие языки

Автор Vlad Balashov, января 26, 2018, 19:59

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Lodur

Цитата: Хэнбэ от января 30, 2018, 10:37Сейчас с уровнем спроса в данной категории не знаком, но были времена, когда и тарелку супа почитал за счастье (реально от голода сознание терял).
Ну, вот люди, получившие образование, и не пригодившиеся по специальности, и идут торговать на рынок. Мало кто готов голодать до потери сознания, ожидая спроса на свои специфические знания. В начале 90-х две трети страны на условный "рынок" подалось. А сейчас во многих областях толковым специалистам далеко за 70, и заменить некем - новых не выпустили, а если и выпустили, то они разбежались кто куда, как-то устроились в жизни, и уже не променяют это место на работу по полученной специальности.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Цитатель

Цитата: Хэнбэ от января 30, 2018, 10:37вот узбеки очень приличные переводчики есть.

Единственный узбекский переводчик с которым я знаком кинул меня на триста баксов  :(

С тех пор к этой категории людей отношусь настороженно...

Цитатель

на всякий случай дам международные расценки труда переводчиков (не американские, а именно что международные!) - минимум 3-4 цента за слово. При средней скорости перевода 800 слов в час, за 176 часов работы в месяц (8 часов в день, 5 часов в неделю) выходит 4 с лишним тысячи долларов. Реально конечно работают вдвое-втрое меньше (ибо переводить восемь часов в день подряд вредно для психики), но на жизнь хватает всем - хоть индусам, хоть китайцам.

не знаю как так вышло, что в России платят за перевод вдвое меньше  :(

Lodur

8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Damaskin

Цитата: Цитатель от января 30, 2018, 11:09
на всякий случай дам международные расценки труда переводчиков (не американские, а именно что международные!)

Что значит "международные"? Во всех странах мира так платят, и только Россия - печальное исключение? Сильно сомневаюсь.

Цитатель

сайты есть международные для переводчиков, где они себе работу находят. вот там самые низкие расценки именно такие. Американцы кстати расценки меньше чем 10 центов за слово сочтут оскорбительными.

Цитата: Damaskin от января 30, 2018, 11:20
Во всех странах мира так платят, и только Россия - печальное исключение? Сильно сомневаюсь.

ну на Украине вероятно платят еще ниже  :(

но это слабо утешает.

точно известно, что индийские и китайские агентства платят переводчикам 3-4 цента за слово - в два-три раза выше чем российские расценки которые привел Ромендил.

Цитатель

по статистике сайта //proz.com, расценки за перевод с английского на язык телугу

Average rates reported by language pair
Language pair    Avg. rates per word   Avg. rates per hour   
Standard   Minimum   Standard   Minimum
English to Telugu   $0.09/wd   $0.07/wd   

https://search.proz.com/employers/rates?source_lang=eng&target_lang=tel&disc_spec_id=&currency=usd&submit=Submit


От семи до девяти центов за слово.  :(

При расценках меньше чем семь центов за слово индус из штата Андхра-Прадеш за перевод не сядет.

А русский переводчик согласен получать за работу в пять раз меньше...

Alone Coder

Цитата: Цитатель от января 30, 2018, 09:34
перевести 400 тысяч знаков за месяц и не свихнуться могут только железные люди
Походу я такой ) А я перевожу по словарю. Правда, насчёт литературности вопрос, нативных пруфридеров нет.

Alone Coder

Цитата: Цитатель от января 30, 2018, 11:52
От семи до девяти центов за слово.
У нас за перевод стандартов не меньше возьмут. А за нотариально заверенный перевод - так вообще...

Цитатель

Цитата: Alone Coder от января 30, 2018, 12:04
Цитата: Цитатель от января 30, 2018, 09:34
перевести 400 тысяч знаков за месяц и не свихнуться могут только железные люди
Походу я такой ) А я перевожу по словарю. Правда, насчёт литературности вопрос, нативных пруфридеров нет.

роман? с какого языка?  :o

Damaskin

Цитата: Alone Coder от января 30, 2018, 12:04
Походу я такой ) А я перевожу по словарю. Правда, насчёт литературности вопрос, нативных пруфридеров нет.

С латыни переводите?

Цитата: Цитатель от января 30, 2018, 11:52
Average rates reported by language pair
Language pair    Avg. rates per word   Avg. rates per hour   
Standard   Minimum   Standard   Minimum
English to Telugu   $0.09/wd   $0.07/wd   

https://search.proz.com/employers/rates?source_lang=eng&target_lang=tel&disc_spec_id=&currency=usd&submit=Submit


От семи до девяти центов за слово.  :(

При расценках меньше чем семь центов за слово индус из штата Андхра-Прадеш за перевод не сядет.

Подозреваю, что это не за худлит.

Цитатель

я так и не вьехал в логику по которой за худлит должны платить меньше.  :o

она не поддается пониманию людей за пределами Российской Федерации

Damaskin

Цитата: Цитатель от января 30, 2018, 12:15
я так и не вьехал в логику по которой за худлит должны платить меньше.

Так худлит прибыли особой не приносит - вот и платят меньше. Где-то иначе? Помнится, Довлатов писал, что в США переводчики художественной литературы особых денег не получают (он, понятное дело, с СССР сравнивал).

Цитатель

в нормальных странах разницы в цене перевода для худлита или делового/технического текста не существует.  :what:

в Америке например литературный перевод начинается с тех же 10 центов за слово, что и обычный.


Damaskin

Цитата: Цитатель от января 30, 2018, 12:45
в нормальных странах разницы в цене перевода для худлита или делового/технического текста не существует.  :what:

в Америке например литературный перевод начинается с тех же 10 центов за слово, что и обычный.

Ну, с Америкой Россию сравнивать смешно. Страны третьего мира надо сравнивать между собой, а не с "золотым миллиардом".

Цитатель

ощущение дешевизны литературного перевода на Западе обманчивое - вызвано оно тем, что на Западе переводчики люди весьма ответственные и роман они переводят качественно - не за месяц и не за три, а, скажем, за полгода-год.

по цене 10 центов за слово за роман в 80 тысяч слов дадут 8 тысяч долларов, а на эти деньги год на Западе прожить нереально (полгода можно, но это будет очень нищая жизнь)

но если бы западные переводчики взяли на вооружение стахановские темпы русских переводчиков и выдавали бы роман за месяц, зарабатывали бы они от 8 тысяч долларов в месяц  :green:

правда перевод с таким качеством какое получается при таких темпах ни одно уважающее себя западное издательство у них не возьмет, так что это чисто гипотетические доходы  :)

Цитатель

Цитата: Damaskin от января 30, 2018, 12:50
Цитата: Цитатель от января 30, 2018, 12:45
в нормальных странах разницы в цене перевода для худлита или делового/технического текста не существует.  :what:

в Америке например литературный перевод начинается с тех же 10 центов за слово, что и обычный.

Ну, с Америкой Россию сравнивать смешно. Страны третьего мира надо сравнивать между собой, а не с "золотым миллиардом".

Вы задали вопрос, а где иначе и привели в пример США.

Непонятно с какой стати вы теперь критикуете сравнение с Америкой если вы сами первым и начали с ней сравнивать  :(

Про расценки за перевод худлита в Индии и Китае мне ничего неизвестно, но сильно подозреваю, что они следуют западной традиции и не делают различия в расценках.


Damaskin

Цитироватьправда перевод с таким качеством какое получается при таких темпах ни одно уважающее себя западное издательство у них не возьмет, так что это чисто гипотетические доходы

Вот и получается, что работа переводчика худлита везде оплачивается хуже.  :)

Damaskin

Цитата: Цитатель от января 30, 2018, 12:59
Вы задали вопрос, а где иначе и привели в пример США.

Непонятно с какой стати вы теперь критикуете сравнение с Америкой если вы сами первым и начали с ней сравнивать

Так вы ведь написали не только за США, но и за "нормальные страны". В моем понимании "нормальные" - это страны третьего мира.

Цитатель

ситуация в России с расценками по переводу худлита не является нормальной и сложилась, я считаю, чисто по причине классовой ненависти менеджеров российских издательств к переводчикам.  :(

никакими разумными соображениями такая политика оправдана быть не может, ибо она ведет к вымиранию профессии переводчика по причине физической невозможности прокормиться (не говоря уж про прокормить семью) по таким расценкам

так что переводчики скоро закончатся, а за ними закончатся и сами русские издательства.



Damaskin

По расценкам в Германии:

ЦитироватьIn Germany, and probably in many other markets, being a literary translator is no shortcut to riches. The survey revealed the average price for a standard page of 1,500 characters (around 250 words) to be EUR 18.91, which yields an average word price of around EUR 0.07.

Outliers ranged from five translators who received EUR 10 per page (or EUR 0.04 per word) to two fortunate ones who received EUR 38 per page (or EUR 0.15 per word).

A literary translator is unlikely to plough through translation at a speed of 2,500 words or more daily like their peers in business translation. Therefore, actual average hourly rates are likely to be very low.

Pay hardly differed per source language. English stood at EUR 17.9 per page, French at EUR 21.28 per page and Italian, Dutch, Russian, and Spanish averaged around EUR 20 per page.

The level of difficulty also appeared to have only a limited impact. The pay for translations rated "easy" was EUR 16.43 per page, for "medium" EUR 18.53 per page, and "difficult" EUR 21.48 per page.

Rates for fiction (EUR 18.97) and nonfiction (EUR 18.79) were essentially the same. Translators of poetry were compensated somewhat higher at EUR 24.67 per page, but the sample size was made up of only six contracts.

https://slator.com/industry-news/literary-translator-pay-often-violates-minimum-rates-german-survey-reveals/

Damaskin

Цитата: Цитатель от января 30, 2018, 13:23
ситуация в России с расценками по переводу худлита не является нормальной и сложилась, я считаю, чисто по причине классовой ненависти менеджеров российских издательств к переводчикам.

Если под "нормой" понимать "то, как должно быть", то соглашусь. А если "то, как обычно бывает в мире", то, подозреваю, в России все обстоит нормально. Насчет США, честно говоря, тоже хотелось бы подтверждений.

Цитата: Цитатель от января 30, 2018, 13:23
так что переводчики скоро закончатся, а за ними закончатся и сами русские издательства.

Художественный перевод - вид искусства. А искусством человек может заниматься и бесплатно, по внутренней потребности. Так что никуда переводчики худлита не денутся, и издательства - тоже.

Damaskin


Цитатель

Цитата: Damaskin от января 30, 2018, 13:28А если "то, как обычно бывает в мире", то, подозреваю, в России все обстоит нормально.

вы только что привели цитату про Германию, в котором потверждается, что различий в расценках по переводу худлита там не существует

Цитата: Damaskin от января 30, 2018, 13:23
Rates for fiction (EUR 18.97) and nonfiction (EUR 18.79) were essentially the same. Translators of poetry were compensated somewhat higher at EUR 24.67 per page, but the sample size was made up of only six contracts.

:(


Цитатель

Цитата: Damaskin от января 30, 2018, 13:29
Цитата: Damaskin от января 30, 2018, 13:23
EUR 0.04 per word
Это сколько в американских деньгах?

пять центов по нынешнему курсу. но это явно какой то голодный русский взялся за перевод

нормальный немец за такие расценки переводить не будет

Цитироватьaverage price for a standard page of 1,500 characters (around 250 words) to be EUR 18.91, which yields an average word price of around EUR 0.07.

семь евроцентов это 8.7 американских центов за слово. Несколько меньше чем в Америке

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр