Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Автор cetsalcoatle, января 14, 2018, 03:26

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

cetsalcoatle

Цитировать石, пиньинь: Dàn, (в древнекитайском языке читался как «shí»)
Как "shí" могло перейти в "dàn"? :what:

Imp

Цитата: cetsalcoatle от января 14, 2018, 03:26
Цитировать石, пиньинь: Dàn, (в древнекитайском языке читался как «shí»)
Как "shí" могло перейти в "dàn"? :what:
Мне кажется там никогда не было перехода, dàn везде помечено как «книжное», в одном месте вообще написано, что читать надо как shí если это старый текст, даже со значением меры веса/объёма (在古书中读shí).

Скорее это альтернативное, параллельное чтение этой меры веса и никакого реально этимологического отношения dan к shi не имеет, а вот что там именно произошло и как сказать трудно.
海賊王に俺はなる

Цитатель

в китайском языке понятие этимология имеет два смысла - происхождение слова аналогично русскому понятию этимологии и происхождение графической формы иероглифа.

в данном случае, произошло мне кажется следующее. Китайцы позаимствовали из Юго-Восточной Азии меру веса, обозвали его "камнем", дали ему иероглиф 石 и произносили как и положенно "shí" (или shik в кантонском). Потом в дело вмешались какие то бюрократы и определили, что 石 это мера веса, соответствующая максимальному весу, который человек в состоянии нести на коромысле. По китайски "нести на коромысле" будет 担 dan4, потому произносить эту меру стали как dan4, но иероглиф сохранили прежний 石.

:D

Jorgan

nieko nenoriu

cetsalcoatle


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр