Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Словенские заметки wandrien-а

Автор wandrien, января 10, 2018, 13:23

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

wandrien

Здесь будет продолжение темы из Блорума Словенский блокнот wandrien-а.

К сожалению, Memrise становится всё хуже по удобству, так что я перестал им пользоваться. И моя идея составить там частотный лексикон так и останется нереализованной. Во всяком случае, пока сервисом не займутся вменяемые юзабилитисты, или пока у него не появится альтернатива. :-(

wandrien

Слово дня — наречие vsèpovsód. Вполне могло бы быть в аналогичной форме и в русском: всеповсюду.
Как известно, всюду происходит от весь. Но именно в форме *vsod оно в словенском не сохранилось. А вот приставочный вариант povsod - повсюду используется широко:

išče ga povsod okrog;
od povsod se slišijo klici;
povsod hoče biti prvi;
on je povsod doma


Но для большей выразительности словенцы берут и присоединяют к слову ту же морфему в качестве приставки:

vsepovsod še leži sneg;
njegove slike visijo vsepovsod



Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

wandrien

jédecjédka в ж.р.) — едок. Широко используется в словообразовании: mesojedec, travojedec. Также, прикольное velikojedecтот, кто много ест; "многоед".

Встретил в диалоге интересное слово jéščec, помеченное в словаре как диалектное — тот, кто любит достаточно есть. :-)


žrétiжрать примерно с тем же набором значений, что и в русском (есть, заглатывать, беспокоить, потреблять).

kaj te žre? — что тебя ест?
avtomobil žre devet litrov — автомобиль жрёт 9 литров


А вот поиск по словарю имени деятеля žerec выдал только такие вхождения:

* ljudožêrec  in ljudožérec in ljudožŕc -rca m (ȇ; ẹ̑; ȓ) človek, ki jé človeško meso: grozeči obrazi ljudožercev ♪
* mesožêrec  in mesožérec -rca m (ȇ; ẹ̑) ekspr. mesojedec, mesojed: volkovi, levi in drugi mesožerci / nizko pri sosedu so vsi veliki mesožerci ♪
* antropofág  -a m (ȃ) knjiž. ljudožerec, kanibal ♪
* kanibál  tudi kánibal -a m (ȃ; ȃ) 1. človek, ki jé človeško meso, ljudožerec: lovci na glave in kanibali 2. zool. žival, ki jé pripadnike svoje vrste: pajki kanibali ♪
* ljudožêr  in ljudožér -a m (ȇ; ẹ̑) redko ljudožerec: tisti prebivalci so ljudožeri ♪

wandrien


wandrien

https://www.youtube.com/watch?v=znnqLe-bF0M



Глазам не верить или ушам? :-) Если искать в гугле текст, на первой странице не будет ни одного результата без ошибок. Вот этот, кажется, правильный:

V sobi 102,
to noč je ukradel moje zlomljeno srce
V sobi 102,
pisal je na mojo kožo ranjeno ime

Kri kot vino pil
mesec bil je kriv.
Delala sva vse,
vse kar se ne sme!
Ona kriva je,
da ne rabim sanj.
Ko pogleda me,
vse v meni vre.

Hotel, soba 102.
Vse kar se ne sme.
Midva, pot do neba,
noro zaljubljena.

V sobi 102,
z ledom me grel in z ognjem spet me je hladil.
V sobi 102,
ljubil in sovražil, kot hudič in bog je bil.


Строка "Kri kot vino pil" почти везде записана как "Krila bi dobil". По фонемам ничего общего.  :what:
Но мне слышится "kri god vino pil". Даже не знаю, вроде в словенском не должны согласные так озвончаться. T перед v еще ладно, но k перед o? Но может быть, в быстрой речи это нормально. Я уже натыкался на то, что не всегда могу отличить приставку po- от глагола-связки bo.

Вместо "da ne rabim sanj" на большинстве сайтов "da ne rabim se". A на lyricstranslate — "da ne rabim psa". :o :D

wandrien

Самая неуловимая фонема словенского языка — это /ʋ/ в анлауте.

Пишут, что Many speakers convert /ʋ/ into a full vowel [u] in this position. For those speakers that retain a consonantal pronunciation, it is pronounced [w] before a voiced consonant and [ʍ] before a voiceless consonant.

А что не пишут, — что носители говорят и так, и этак, как получится. Всё это аллофоны. Вот например здесь — https://www.youtube.com/watch?v=5ORpqjP3V40 — можно услышать такие варианты:
[u]srcu
[ʍ]se
[w]red


Что хуже, этот ʍ в беглой речи сходит практически на нет. В диалогах бывает невозможно отличить vse и se. Возможно, носители отличают по интонации или по какому-то призвуку в согласной, но я не слышу.  :'(
В песне из предыдущего поста в первом куплете у певицы слышу просто "sobi 102", никакого предлога нет. Во втором куплете эту же фразу слышно с предлогом, но очень слабо.
У певца в первом припеве два раза подряд отчётливо [ʍ]se, во втором припеве эти же слова — один [ʍ]se, а второй [u]se.

wandrien

Цитата: htmlbot от января 16, 2018, 05:20
[во Франции]
вайфай - только вифи) иначе удивленные глаза
У словен так же, кстати. У сербов, вроде, вай-фай. У хорват не знаю.

wandrien

Откопал цитату, читая раздел эсперанта:
Цитата: Vertaler от апреля 29, 2012, 20:09
Кстати, есть в Европе прекрасный язык, который различает греческие и латинские образования на -ия. Это словенский. Например: evropeizácija, Slovénija, agoníja, akademíja. Это оффтоп, но мне это просто очень нравится как факт. :)
Ударения, ударения.... Надо бы запомнить.  :)

Wolliger Mensch

Цитата: wandrien от января 17, 2018, 16:02
Откопал цитату, читая раздел эсперанта:
Цитата: Vertaler от апреля 29, 2012, 20:09
Кстати, есть в Европе прекрасный язык, который различает греческие и латинские образования на -ия. Это словенский. Например: evropeizácija, Slovénija, agoníja, akademíja. Это оффтоп, но мне это просто очень нравится как факт. :)
Ударения, ударения.... Надо бы запомнить.  :)

Ничего, что в греческом Ἀκαδήμεια? ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

wandrien

Цитата: Wolliger Mensch от января 17, 2018, 16:56
Цитата: wandrien от января 17, 2018, 16:02
Откопал цитату, читая раздел эсперанта:
Цитата: Vertaler от апреля 29, 2012, 20:09
Кстати, есть в Европе прекрасный язык, который различает греческие и латинские образования на -ия. Это словенский. Например: evropeizácija, Slovénija, agoníja, akademíja. Это оффтоп, но мне это просто очень нравится как факт. :)
Ударения, ударения.... Надо бы запомнить.  :)

Ничего, что в греческом Ἀκαδήμεια? ;D
В ново-? Речь в той теме была про древне-.

Wolliger Mensch

Цитата: wandrien от января 17, 2018, 17:21
В ново-? Речь в той теме была про древне-.

В греческом. ;D В новогреческом такого слова вообще нет, есть только заимствование из древнего. И потом, где это вы в димотике видели обозначение придыханий? :P
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

wandrien

Цитата: Wolliger Mensch от января 17, 2018, 19:52
Цитата: wandrien от января 17, 2018, 17:21
В ново-? Речь в той теме была про древне-.

В греческом. ;D В новогреческом такого слова вообще нет, есть только заимствование из древнего. И потом, где это вы в димотике видели обозначение придыханий? :P
Без понятия, меня лишь словенское ударение в посте заинтересовало.  Что касается всего греческого, это лучше обсудить с автором исходного сообщения. :)

wandrien

В словенском есть такое -le, присоединяемое к местоимениям: tole, semle, tamle, tjale, takole и т.п. В разговорном языке такие формы довольно часто используются, особенно tole. В SSKJ зафиксированы даже удвоенные формы: tamlele.

При употреблении в качестве отдельной частицы le означает лишь. (Вообще, слов со значением лишь, только, просто, just, only с разными вариациями смысла и употребления в словенском штук шесть только тех, которые я знаю. И наверное еще столько же, которых я не еще знаю.) Но при суффиксации местоимения это слово используется в ином значении. Словари на эту тему или молчат, или дают пометки "экспрессивн."

Первая мысль, которая у меня была при знакомстве с -le — что это аналог русского вот. Но данных для уверенного вывода не было. Спрашивать носителя было как-то неспортивно, закусило меня допетрить самому. Страдал я неопределённостью, листал грамматики и искал всё новые случаи употребления.  ;D В грамматиках на этот счёт пусто. Но в ходе анализа текстов, мне кажется, область употребления -le довольно четко очертилась. Она действительно хорошо совпадает с вот/вон. В первую очередь оно используется для указания на что-либо, находящееся в непосредственной близости, перед глазами, особенно — при указании на что-то жестом. Во вторую, даже если указываемое не находится "прямо тут" — дополнительно эмоционально подчёркивает указательный характер местоимения.

poglej tjale — посмотри вон туда
ti tamle, pridi sem — (эй) ты там, иди сюда
poslušaj tole — послушай вот что / вот это
tole mi ni všeč — (вот) это мне не нравится
Maja 2016 je bilo objavljeno tole: {цитата} — в Мае 2016-го было объявлено вот что: {цитата}


Кстати, два вида значений указательности в лингвистике имеют какие-то специальные названия?
1. Когда указательное местоимение ссылается на объект, известный из "лингвистической реальности", т.е. из самого разговора.
2. Когда указательное местоимение ссылается на объект, известный из внеречевого контекста, т.е. мы сопровождаем реплику физическим указанием на объект.

Wolliger Mensch

Цитата: wandrien от января 18, 2018, 19:45
1. Когда указательное местоимение ссылается на объект, известный из "лингвистической реальности", т.е. из самого разговора.

Анафора.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

wandrien

Цитата: Wolliger Mensch от января 18, 2018, 20:58
Цитата: wandrien от января 18, 2018, 19:45
1. Когда указательное местоимение ссылается на объект, известный из "лингвистической реальности", т.е. из самого разговора.

Анафора.
О, спасибо!  :) Я ведь знал когда-то.  ;D

wandrien

Внезапно увидел в словаре, что kuhati и кушать — это не брат и сестра, а однофамильцы.  ;D Мне почему-то взбрело в голову, что это чередование, подобное слух/слышать.

wandrien

Скриншот из букваря 1765-го года.
В ряду rst один дополнительный символ, только в строчных буквах.
Внизу перечислены 6 диграфов/триграфов.
Не нашел описание орфографии того времени.

wandrien

sh — š
zh — č
ſh — ž?
ſ — z? Не очень понятно, в каком отношении находятся ſ и s.

Примерно так получается:
ЦитироватьVi(ž?)a beſede ſlagati, inu brati ſe učiti.

V' temu imenu Boga Očeta Inu Synu Svetega Duha
Amen

Oče naš kir ſe v' nebeseh
poſvetčenu bodi tvoje ime
pride k' nam tvoje Krayleſtvu
Iſgodi ſe tvoja volla koker na nebu
tok** na ſemli
Daj nam dans naš uſſakdane Kruh
Inu odpusti nam naše dolge
koker mi odpušamo našem dolžnikam
Inu nas ne (почему na? опечатка?) upeli v' skužnavo
temuč nas reši od ***ega
Amen

Интересные моменты:
В союзе inu еще видна старая структура (союз i + частица no/nu).
Synu стоит в старой форме р.п.
Kir вместо ki. Не знаю, -r здесь показатель относительного местоимения (по аналогии со всеми подобными), или просто так.
Не очень понятно почему -u вместо -o в posvečeno.


Современный текст:
ЦитироватьV imenu Očeta in Sina in Svetega Duha. Amen.

Oče naš, ki si v nebesih, posvečeno bodi tvoje ime, pridi k nam tvoje kraljestvo, zgodi se tvoja volja kakor v nebesih tako na zemlji. Daj nam danes naš vsakdanji kruh in odpusti nam naše dolge, kakor tudi mi odpuščamo svojim dolžnikom, in ne vpelji nas v skušnjavo, temveč reši nas hudega. Amen.

Wolliger Mensch

Цитата: wandrien от апреля 28, 2018, 11:46
Kir вместо ki. Не знаю, -r здесь показатель относительного местоимения (по аналогии со всеми подобными), или просто так.

*Kъjь že.

Цитата: wandrien от апреля 28, 2018, 11:46
Не очень понятно почему -u вместо -o в posvečeno.

Ср. быть биту.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

wandrien


Vertaler

Стрч прст в крк и вынь сухим.

wandrien

Цитата: Wolliger Mensch от апреля 28, 2018, 11:55
*Kъjь že.
А, так там было ž > r?
Задумался. Получается, старославянское иже тоже образовано по модели местоимение + же?

Wolliger Mensch

Цитата: wandrien от апреля 28, 2018, 12:12
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 28, 2018, 11:55
*Kъjь že.
А, так там было ž > r?

Ротацизм в интервокальном положении. Явление в сербскохорватском не стало фонетическим законом, оставшись на уровне «отдельных проявлений». Кроме морфологизованного < *že, ещё припоминается мора.

Цитата: wandrien от апреля 28, 2018, 12:12
Задумался. Получается, старославянское иже тоже образовано по модели местоимение + же?

Да, это праславянский способ.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

wandrien

Не буду пытаться записывать на смеси старой и современной орфографии, а совсем каша получается. Ближе к оригиналу.

ЦитироватьZheshena ſe (=češčena si) Maria gnade (=milosti) polna
Goſpud je s tabo
ſhegnana (=žegnan : blagoslovljen, posvečen) se (опечатка? ſe?) ti med ſhename (=ženami)
Inu ſhegnan je ſad tvojega teleſa Jeſus
Sveta Maria Mate Boſhia proſi Boga ſa nas greshneke ſdei inu na naſho ſmertno uro
Amen

Gnada, žegnan — германизмы. Второе от латинского signare, а первое вроде бы напрямую германское.
Božja gnada/milost — благодать Божия.
Не соображу, как češčena по-русски. Прославлена?
Окончание в ſhename — почему-то не -ami.
Очень интересно, что всё таки там было с z/s и ž/š и насколько правописание отражает произношение. Современное naše записано как naſho с озвончением в интервокальной позиции. Ну и прочие странности типа ſe, ſmertno и т.п.

Современный вариант:
ЦитироватьZdrava, Marija, milosti polna, Gospod je s teboj, blagoslovljena si med ženami in blagoslovljen je sad tvojega telesa, Jezus. Sveta Marija, Mati božja, prosi za nas grešnike, zdaj in ob naši smrtni uri. Amen.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр