Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

рідковживані слова

Автор andrewsiak, ноября 5, 2007, 10:37

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

5park

rocker

Цитироватьдома в нього розмовляли "на общепонятном"
Можете відповісти на два питання: по-перше, чому завжди цей евфемізм? І по-друге, на яких мовах розмовляли дома в авторів "Нарисів з історії української мови" Шахматова та Кримського, в автора "Из записок по русской грамматике" О.Потебні, в автора "Исследования по русскому языку" В.Ягича?

ЦитироватьПрочитайте,будь ласка,початок теми й ознайомтеся принагідно зі згаданим словником.Це Ви називаєте серйозною роботою? Та це аматорство.
Ви помилилися темою.

ЦитироватьНазиватиму (й не лише я) їх так,як вони на це заслуговують.
Обзивайте кого завгодно. Заслуги ж бо не Ви роздаєте, як і непубліцисти в жовтій пресі. Та й панове мовознавці і без цього знають собі ціну. Певен, що ви не прочли й сотої частки наукового доробку Академії наук, пишучи "...так ні на що й не спромоглися". Зрозумійте, що стилістика - мала верхівска айсбергу лінгвістичних знань.
:fp:

rocker

Цитата: 5park от ноября  9, 2007, 12:42
rocker

Цитироватьдома в нього розмовляли "на общепонятном"
Можете відповісти на два питання: по-перше, чому завжди цей евфемізм? І по-друге, на яких мовах розмовляли дома в авторів "Нарисів з історії української мови" Шахматова та Кримського, в автора "Из записок по русской грамматике" О.Потебні, в автора "Исследования по русскому языку" В.Ягича?

ЦитироватьПрочитайте,будь ласка,початок теми й ознайомтеся принагідно зі згаданим словником.Це Ви називаєте серйозною роботою? Та це аматорство.
Ви помилилися темою.

ЦитироватьНазиватиму (й не лише я) їх так,як вони на це заслуговують.
Обзивайте кого завгодно. Заслуги ж бо не Ви роздаєте, як і непубліцисти в жовтій пресі. Та й панове мовознавці і без цього знають собі ціну. Певен, що ви не прочли й сотої частки наукового доробку Академії наук, пишучи "...так ні на що й не спромоглися". Зрозумійте, що стилістика - мала верхівска айсбергу лінгвістичних знань.
1)Це не евфемізм,а фразеологізм.
  2)Не знаю.
  3)Я справді "помилився темою",але суть від цього не змінюється.
  4)Панове мовознавці,яких Ви мали нагоду згадати,не знали собі ціни,для них Щербицький її призначав.Прочитайте у Антоненка-Давидовича про цих "мовознавців" і спробуйте спростувати його.
   5)Для того,щоб переконатися,що борщ,даруйте,лайно не треба його весь з'їдати,часом достатньо лише понюхати.(Це щодо того хто скільки прочитав,бо мова гинула,а панове проплачені лінгвісти "штампували"дисертації,не виїжджаючи з Києва).


А тепер Вам запитання:
1) що означає "на яких мовах ",може:якими мовами"?
2)що означає "ви не прочли ",може:не прочитали?

Тільки не кажіть,що це механічні помилки.Мабуть постійні переходи на "общепонятний" даються взнаки :yes:
ROCK ON!
One thing I can tell you is you got to be free...(John)

andrewsiak

Цитата: rocker от ноября  9, 2007, 13:06
Тільки не кажіть,що це механічні помилки.Мабуть постійні переходи на "общепонятний" даються взнаки :yes:
ROCK ON!
8-) :green:
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

ou77

Послухайте, rocker, а у Вас на якій мові дома розмовляють? І ще запитання, може не дуже чемне, що Ви персонально зробили для української мови?

5park

rocker

Цитировать1)Це не евфемізм,а фразеологізм.
Ні, евфемізм. Світоглядного характеру.

Цитировать2)Не знаю.
Шахматов і Кримський - російською, Потебня - українською, Ягич - хорватською. Не потрібно бути носієм якоїсь мови для того, щоби її досліджувати.

Цитировать4)Панове мовознавці,яких Ви мали нагоду згадати,не знали собі ціни,для них Щербицький її призначав.Прочитайте у Антоненка-Давидовича про цих "мовознавців" і спробуйте спростувати його.
Жовтобрюх та Русанівський - мовознавці "в лапках"? :o Хто ще?!

Цитировать5)Для того,щоб переконатися,що борщ,даруйте,лайно не треба його весь з'їдати,часом достатньо лише понюхати.(Це щодо того хто скільки прочитав,бо мова гинула,а панове проплачені лінгвісти "штампували"дисертації,не виїжджаючи з Києва).
Ні, я не про те, хто скільки прочитав. Я про те, як можна глузувати (!) з вчених, не знаючи ні їх праць, ні навіть їхнього предмету.

Цитировать1) що означає "на яких мовах ",може:якими мовами"?
2)що означає "ви не прочли ",може:не прочитали?

Без підколів "що означає - може" можна було б і обійтись. Ви чудово зрозуміли смисл, чи не так? Підколоти співрозмовника - то так приємно, еге ж   ;)

ЦитироватьМабуть постійні переходи на "общепонятний" даються взнаки
Стривайте, чи не хотіли Ви, бува, мені цим реченням натяк зробити?
:fp:

rocker

Цитата: ou77 от ноября  9, 2007, 14:15
Послухайте, rocker, а у Вас на якій мові дома розмовляють? І ще запитання, може не дуже чемне, що Ви персонально зробили для української мови?
     Ви ж напевне знаєте яка мова є культовою для rock-music,yes,sir,English 8-) :)Отже в мене дома розмовляють _____________(впишіть своє) мовою.Запитання Ваше цілком чемне,відповідаю: я нічого не зробив для української мови й не повинен нічого для неї робити.Навпаки,я тільки беру від неї,тобто, я постійно,за будь-яких обставин розмовляю тільки по-українському.(Зрозуміло,що в Литві я намагаюся говорити по-литовському,в Росії--по-російському,в Польщі---по-польському і,звичайно,English in Hippyland :)
ROCK ON!
One thing I can tell you is you got to be free...(John)

rocker

Цитата: 5park от ноября  9, 2007, 14:34
rocker

Цитировать1)Це не евфемізм,а фразеологізм.
Ні, евфемізм. Світоглядного характеру.

Цитировать2)Не знаю.
Шахматов і Кримський - російською, Потебня - українською, Ягич - хорватською. Не потрібно бути носієм якоїсь мови для того, щоби її досліджувати.

Цитировать4)Панове мовознавці,яких Ви мали нагоду згадати,не знали собі ціни,для них Щербицький її призначав.Прочитайте у Антоненка-Давидовича про цих "мовознавців" і спробуйте спростувати його.
Жовтобрюх та Русанівський - мовознавці "в лапках"? :o Хто ще?!

Цитировать5)Для того,щоб переконатися,що борщ,даруйте,лайно не треба його весь з'їдати,часом достатньо лише понюхати.(Це щодо того хто скільки прочитав,бо мова гинула,а панове проплачені лінгвісти "штампували"дисертації,не виїжджаючи з Києва).
Ні, я не про те, хто скільки прочитав. Я про те, як можна глузувати (!) з вчених, не знаючи ні їх праць, ні навіть їхнього предмету.

Цитировать1) що означає "на яких мовах ",може:якими мовами"?
2)що означає "ви не прочли ",може:не прочитали?

Без підколів "що означає - може" можна було б і обійтись. Ви чудово зрозуміли смисл, чи не так? Підколоти співрозмовника - то так приємно, еге ж   ;)

ЦитироватьМабуть постійні переходи на "общепонятний" даються взнаки
Стривайте, чи не хотіли Ви, бува, мені цим реченням натяк зробити?
1)Я так не вважаю.
2)Якби Жовтобрюх був горватом я не мав би претензій щодо мови спілкування в сім'ї,але запитання Вам:що,у нього в сім'ї хтось не розумів української?В тім то й річ,що "досліджував" він без любові й за чітко накресленою партією схемою з передбаченим тією ж партією результатом.
3)Автори Фразеологічного словника української мови,другого видання,наприклад.
4)Вони не мають монополії,як Ви сказали,на цей предмет,чому ж я не знаю?Результати їх "предмету" досліджень видно,мова ледве що жива.Ви ж можете оцінювати роботу,наприклад,кухаря якщо навіть не тямите підсмажити бульбу?


Я нікого не хочу взяти на кпини,але натякнути хіба зась? :)
ROCK ON!
One thing I can tell you is you got to be free...(John)

Python

ЦитироватьОтже в мене дома розмовляють _____________(впишіть своє) мовою.
ІМНО, це виглядає як штучне збіднення виражальних засобів української мови. Я не заперечую того, що в сучасній мові слід надавати перевагу конструкції з орудним відмінком назви мови, але й інші варіанти теж мають право на існування.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

ou77

Ну от і дивіться, шановний rocker, дома у Вас не розмовляють тільки українською (а можливо ізовсім не розмовляють)(думаю у тих вчених таки були моменти, коли вдома говорили українською), самі Ви не з дитинства розмовляєте українською, нічого для мови не зробили, праць вчених читали мало, то яке Ви маєте моральне право критикувати їх в тому що вони зробили для мови???

rocker

Цитата: Python от ноября  9, 2007, 15:00
ЦитироватьОтже в мене дома розмовляють _____________(впишіть своє) мовою.
ІМНО, це виглядає як штучне збіднення виражальних засобів української мови. Я не заперечую того, що в сучасній мові слід надавати перевагу конструкції з орудним відмінком назви мови, але й інші варіанти теж мають право на існування.
Дозвольте заперечити,введення конструкції з місцевим відмінком треба розуміти як штучне невмотивоване розширення мовних засобів.Згадана Вами конструкція має право на існування в просторіччі,але,оскільки мій опонент звертався до мене з повчальним тоном,то я натякнув йому про те,що для цього він не має достатніх підстав.Вам,незважаючи на наші часто-густо досить гострі суперечки,я таких натяків не роблю.
ROCK ON!
One thing I can tell you is you got to be free...(John)

rocker

Цитата: ou77 от ноября  9, 2007, 15:11
Ну от і дивіться, шановний rocker, дома у Вас не розмовляють тільки українською (а можливо ізовсім не розмовляють)(думаю у тих вчених таки були моменти, коли вдома говорили українською), самі Ви не з дитинства розмовляєте українською, нічого для мови не зробили, праць вчених читали мало, то яке Ви маєте моральне право критикувати їх в тому що вони зробили для мови???
Точно таке,як Ви маєте щодо українського уряду,чи не критикуєте? :) Якби "дослідження" цих учених робилися їхнім коштом,то no problem!
  Ви були в мене дома?Ви ходили зі мною до школи,а згодом служили у війську і,звичайно,Львівська політехніка?Ви напевне грали на бас-ґітарі в моїй групі?
  Who are you?
   ROCK ON!
One thing I can tell you is you got to be free...(John)

Ревета

Цитата: Python от ноября  9, 2007, 15:00
ІМНО, це виглядає як штучне збіднення виражальних засобів української мови. Я не заперечую того, що в сучасній мові слід надавати перевагу конструкції з орудним відмінком назви мови, але й інші варіанти теж мають право на існування.

Зрештою, як і використання в цьому випадку слова 2виглядає", бо українською "має вигляд штучного збіднення...". Але завдяки впливу російської говоримо "виглядати", хоча ніхто нізвідки не виглядає. Це відбулося збагачення чи навпаки - дезорієнтація?

rocker

Цитата: Ревета от ноября  9, 2007, 15:24
Цитата: Python от ноября  9, 2007, 15:00
ІМНО, це виглядає як штучне збіднення виражальних засобів української мови. Я не заперечую того, що в сучасній мові слід надавати перевагу конструкції з орудним відмінком назви мови, але й інші варіанти теж мають право на існування.

Зрештою, як і використання в цьому випадку слова 2виглядає", бо українською "має вигляд штучного збіднення...". Але завдяки впливу російської говоримо "виглядати", хоча ніхто нізвідки не виглядає. Це відбулося збагачення чи навпаки - дезорієнтація?
:up: Цілком Вас підтримую.Проти таких "збагачень" застерігав ще Б.А.-Давидович.Ситуація дещо кумедна: намагання повернути до активного мовообігу заборонені колись українські слова сприймається прискіпливокритично щоб бува не образити когось русскоговорящєґо,а штучне перенесення з російської невластивих українській синтаксичних конструкцій---це збагачення,причому з готовою теоретичною базою.
ROCK ON! 
One thing I can tell you is you got to be free...(John)

Python

Цитироватьнамагання повернути до активного мовообігу заборонені колись українські слова сприймається прискіпливокритично щоб бува не образити когось русскоговорящєґо
Якого в біса «русскоговорящего»? «Русскоговорящий» у своїй ламаній українській мові з легкістю поєднає галицизми, архаїзми, англійські кальки (адже справжня українська мова збереглась, на його думку, лише в канадської діаспори!) з русизмами і жахливим російським акцентом — і вважатиме таку мову «щирою українською». А звичайний українець, що все життя говорить українською, не зможе користуватися цією «виправленою» мовою. Це все одно, що всіх американців перевчити на британську англійську. Думаєте, це можливо?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

rocker

Цитата: Python от ноября  9, 2007, 15:47
Цитироватьнамагання повернути до активного мовообігу заборонені колись українські слова сприймається прискіпливокритично щоб бува не образити когось русскоговорящєґо
Якого в біса «русскоговорящего»? Звичайний українець, що все життя говорить українською, не зможе користуватися цією «виправленою» мовою. Це все одно, що всіх американців перевчити на британську англійську. Думаєте, це можливо?
Думаю,що ні,особливо,якщо згадати ким поповнюється останнім часом ця нація.
Про яку "виправлену" мову йдеться? Мовиться про те,що не треба робити "квадратні" очі або кривитися,коли чуєте слова "кшталт","наразі","кпини","буцегарня" etc.З власного досвіду знаю,що все сприймається нормально ( я маю справу з технічними термінами, словників потрібних майже нема,а ті що є---російсько-російські), коли ви фахівець.Люди звикають до українських термінів дуже щвидко,починають цікавитися цим,у них згодом можна чогось навчитися(останнє моє "придбання" слово "терпуг",рос."напильник",до цього я не чув цього слова,зрозуміло,що воно краще за штучне "напилок")
  ROCK ON!
One thing I can tell you is you got to be free...(John)

Ревета

Цитата: Python от ноября  9, 2007, 15:47
А звичайний українець, що все життя говорить українською, не зможе користуватися цією «виправленою» мовою.

Зважте, що "звичайний" українець в різних освітньо-культурних рівнях матиме різний словниковий запас і різне розуміння норми. Знайдете й таких, хто буде считать шо балакає на укрАїнській мові. На таких орієнтуватимемося?

Ревета

Цитата: rocker от ноября  9, 2007, 16:03
останнє моє "придбання" слово "терпуг",рос."напильник",до цього я не чув цього слова,зрозуміло,що воно краще за штучне "напилок")
  ROCK ON!

Я пам'ятаю, як зникло слово "терпуг" з читанок: мені дісталася минулорічна версія, а весь клас отримав нові читанки і коли я читав уголос свою частину, клас указав на помилку (таке було завдання вчителя).

rocker

Цитата: Python от ноября  9, 2007, 15:47
«Русскоговорящий» у своїй ламаній українській мові з легкістю поєднає галицизми, архаїзми, англійські кальки (адже справжня українська мова збереглась, на його думку, лише в канадської діаспори!) з русизмами і жахливим російським акцентом — і вважатиме таку мову «щирою українською».
Може не будемо такими прискіпливими до українців російського походження у їх намаганнях опанувати нашу мову.Навпаки,треба підтримувати завжди й у всьому.Подивіться на росіян,хіба вони дозволяють собі брати на глузи доволі приблизну російську?А приводів і підстав у них нааааааабагато більше.
  ROCK ON!
One thing I can tell you is you got to be free...(John)

Python

Погане у відкопуванні цих слів те, що той, хто їх відкопав, вважає їх чимось кращими, ніж активно вживані, починає застосовувати їх без урахування всіх тонкощів. Поясніть, чому питоме українське слово «лікарня» на багатьох телеканалах замінюють явно запозиченим «шпиталем»? Або чим «буцегарня» краща від, знову ж, питомого слова «в'язниця» (особливо якщо врахувати іронічно-зневажливий відтінок «буцегарні»)? Чи не єдина об'єктивна причина цього — відносна маловживаність «буцегарні» чи «шпиталю», і їх використанням намагаються продемонструвати ніби-то глибокі знання мови.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

ЦитироватьПодивіться на росіян,хіба вони дозволяють собі брати на глузи доволі приблизну російську?
Та в кожному анекдоті про грузинів/українців/чукч і т.п. Політкоректність — явно не російський винахід.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Ревета

Цитата: Python от ноября  9, 2007, 16:20
Поясніть, чому питоме українське слово «лікарня» на багатьох телеканалах замінюють явно запозиченим «шпиталем»?
До телеканалів зверталися?

rocker

Цитата: Python от ноября  9, 2007, 16:20
Погане у відкопуванні цих слів те, що той, хто їх відкопав, вважає їх чимось кращими, ніж активно вживані, починає застосовувати їх без урахування всіх тонкощів. Поясніть, чому питоме українське слово «лікарня» на багатьох телеканалах замінюють явно запозиченим «шпиталем»? Або чим «буцегарня» краща від, знову ж, питомого слова «в'язниця» (особливо якщо врахувати іронічно-зневажливий відтінок «буцегарні»)? Чи не єдина об'єктивна причина цього — відносна маловживаність «буцегарні» чи «шпиталю», і їх використанням намагаються продемонструвати ніби-то глибокі знання мови.
 Я б уник тут слова "відкопування".Якщо диктори не мають мовного відчуття,то хіба винні в цьому слова?
ROCK ON!
One thing I can tell you is you got to be free...(John)

rocker

Цитата: Python от ноября  9, 2007, 16:23
ЦитироватьПодивіться на росіян,хіба вони дозволяють собі брати на глузи доволі приблизну російську?
Та в кожному анекдоті про грузинів/українців/чукч і т.п. Політкоректність — явно не російський винахід.
Отож бо й воно,що лише в анекдотах,а щоб увічі,не пригадаю.
ROCK ON!
One thing I can tell you is you got to be free...(John)

sknente

Polecam panstwu zeby rozmawialo w gotowym jezyku 8), wszystko jest opracowane, wszystko dziala fajnie. Tam i rower, i kobieta, i szpital. Po co sie meczyc? :donno:
:3

ou77

Цитата: rocker от ноября  9, 2007, 16:25
Цитата: Python от ноября  9, 2007, 16:20
Погане у відкопуванні цих слів те, що той, хто їх відкопав, вважає їх чимось кращими, ніж активно вживані, починає застосовувати їх без урахування всіх тонкощів. Поясніть, чому питоме українське слово «лікарня» на багатьох телеканалах замінюють явно запозиченим «шпиталем»? Або чим «буцегарня» краща від, знову ж, питомого слова «в'язниця» (особливо якщо врахувати іронічно-зневажливий відтінок «буцегарні»)? Чи не єдина об'єктивна причина цього — відносна маловживаність «буцегарні» чи «шпиталю», і їх використанням намагаються продемонструвати ніби-то глибокі знання мови.
 Я б уник тут слова "відкопування".Якщо диктори не мають мовного відчуття,то хіба винні в цьому слова?
ROCK ON!
Я маю мовне відчуття, мені багато таких "нових" слів ріже слух...

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр