Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

рідковживані слова

Автор andrewsiak, ноября 5, 2007, 10:37

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

andrewsiak

Цитата: 5park от ноября  7, 2007, 13:28

Виходить так, що прямиком з *vьsekъda? Минаючи регресивну асиміляцію [k] > [g] ще в праслов'янській мові з наступним [g] > [h] в південноруських діалектах?

я думаю, що це цілком імовірно. Тим паче, що той самий [ґ] чути і в слові "ніґде" (напряму з *nêkъde). Моя кузина живе у Крижопільському районі Вінницької області.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

rocker

Цитата: 5park от ноября  7, 2007, 13:28


Цікава ситуація. Яким робом ті вуста тут ґе знайшли, хотів би я знати. А в якій місцевості то трапилось?





В Галичині,саме там це слово,на мою думку,ще живе.В етимологічному словнику є і "nahlo",і "naglo" (h=г,g=ґ).
  ROCK ON!
One thing I can tell you is you got to be free...(John)

ou77

а "ровер" рідко вживане слово?
а ще моя баба говорила: "нікди" (="ніколи") думаю то вплив польської.
а ще у нас кажуть "велян" (а не "фата"), "слимак" (а не "равлик")

andrewsiak

Цитата: ou77 от ноября  7, 2007, 15:12
а "ровер" рідко вживане слово?
а ще моя баба говорила: "нікди" (="ніколи") думаю то вплив польської.
а ще у нас кажуть "велян" (а не "фата"), "слимак" (а не "равлик")
слимак (слимачок) - це не рідковживане слово, а цілком розповсюджене
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

ou77


Ревета

Цитата: "5park" от
ізміна

Ніколи не чув і ніде не читав...

Цитата: "5park" от
гов'єдо

Це щось діалектичне.

Ревета

І все ж: ми говоримо про рідковживані загальноукраїнські, що не перейшли в категорію архаїзмів, чи таки про діалектизми та архаїзми?

iopq

Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

ou77

У Братів Гадюкіних часто буває "є" замість "я", а який то діалект, не знаю, точно що західний якийсь...

andrewsiak

Цитата: Ревета от ноября  7, 2007, 16:49
І все ж: ми говоримо про рідковживані загальноукраїнські, що не перейшли в категорію архаїзмів, чи таки про діалектизми та архаїзми?
саме так - про рідковживані українські, а не архаїзми
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Python

В такому разі, маржинка — офтоп, оскільки це явно діалектизм.

З іншого боку, де межа між архаїзмами, діалектизмами та власне маловживаними словами?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

5park

Ревета

ЦитироватьНіколи не чув і ніде не читав...

Є шанс виправити ситуацію:

Народна пісня, поміщена в "Історії Малоросії" Маркевича

Да не буде лучше,
Да не буде краще,
Як у нашой Украини:
Нема панив Нема Ляхив:
Не буде измины

"Мазепа" Богдана Лепкого:

Світлійший і дівок різати велів, щоб не плодилася ізміна.

iopg

Цитироватьповинено бути гов'ядо з говѩдо

Так. В етимологічному словнику вказують, проте, саме цю форму.

rocker

ЦитироватьВ Галичині,саме там це слово,на мою думку,ще живе.В етимологічному словнику є і "nahlo",і "naglo" (h=г,g=ґ).

В ЕСУМ дається псл. *naglъ. В українській мові *naglъ > nahlъ

Python

ЦитироватьЗ іншого боку, де межа між архаїзмами, діалектизмами та власне маловживаними словами?

Ця межа для кожного своя, почасти. ЕСУМ, наприклад, взагалі не вважає "побіду" чи "звізду" діалектизмами. Дехто ж може їх навіть русизмами назвати. Такі слова як "файно" чи "ровер", навпаки, з діалектизмів перетворилися на загальноукраїнські. Інколи діалектна лексика замінює питому (зараз переважно кажуть "дзбанок", але не "джбан") і та для інших стає вдаваною діалектною...
:fp:

Python

ЦитироватьТакі слова як "файно" чи "ровер", навпаки, з діалектизмів перетворилися на загальноукраїнські.
«Ровер» — не знаю, чи можна його вважати загальноукраїнським (мені здається, до цього ще далеко), а ось «файно» в роки Незалежності справді стало сприйматись як обов'язковий атрибут гарної української мови.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Ревета


5park

Цитировать«Ровер» — не знаю, чи можна його вважати загальноукраїнським (мені здається, до цього ще далеко)

Я маю на увазі сленг. Молодь, яка хоче розмовляти правильною (модною) українською, орієнтується на мову галичан. Тому мене не дивує, що харків'яни ТНМК співають: "Але мій ровер ще не вигадали...". Та ж сама ситуація зі словами типу "кобіта" тощо.
:fp:

Lugat

Цитата: Python от ноября  7, 2007, 17:46
З іншого боку, де межа між архаїзмами, діалектизмами та власне маловживаними словами?
А й справді... Ось, наприклад, наше південне слово "бéлебень". Найчастіше його можна почути у виразі "на белебені", себто "просто неба". Діалектизм? Чи запозичення? Раптом знаходжу, що в циганській мові існує слово "болибен" - "небо". Запозичили цигани? Але виявляється, що в циганській мові існує суфікс абстрактних іменників -ибен/-ібен, наприклад: джіібен - життя, пібен - пиття. А корінь "бол" означає "верх". Виходить, що запозичили ми, українці. Тобто, і таке буває.

Lugat

Цитата: Ревета от ноября  7, 2007, 18:57
Мжичка - теж нині рідко почуєш.
А в нас найчастіше так і кажуть, позаяк у нас взимку іншої погоди майже не буває. Сніг випадає раз на зиму - у хівралі. :)

piton

От знакомых в Москве часто слышу слово "суперОво".
Это из украинского языка, или полонизм?
Кажется, в древнеруссом это звучало как "сУперски". :)
W

Python

Може, в давньруській було было «сѹпрьскы» чи «сѫпрьскы»? Так правдоподібніше виглядає :E:
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

rocker

Слово "ґандж" тепер майже витіснене російською калькою "недолік".Б.Антоненко-Давидович взагалі слово "недолік" вважає доречним лише коли йдеться про облік,перерахунок.
One thing I can tell you is you got to be free...(John)

5park

Антоненко-Давидович слово "краска" хоче до літературної мови повернути. Але що з того?
:fp:

rocker

Цитата: 5park от ноября  9, 2007, 10:40
Антоненко-Давидович слово "краска" хоче до літературної мови повернути. Але що з того?
А Ви можете назвати якусь працю,яка могла б дорівнятися до відомої "Як ми говоримо" Б.А.-Давидовича?Так,вона невелика за обсягом,але як правило,всі посилання у мовознавчих передачах саме на неї.Перелякані "філологи"(аполоґети совукру) так ні на що й не спромоглися.З тієї братії є хіба небагато приємних винятків, проф.Олександер Пономарів,наприклад.Дуже цікава його "Стилістика української мови".
One thing I can tell you is you got to be free...(John)

rocker

Ось ще: "кепський",не застаріле бо живе на Поліссі та й у центральній Україні так говорять,зокрема,я чув від подолян (вінниччина).
ROCK ON!
One thing I can tell you is you got to be free...(John)

5park

rocker

ЦитироватьА Ви можете назвати якусь працю,яка могла б дорівнятися до відомої "Як ми говоримо" Б.А.-Давидовича?
"Складні випадки українського слововживання" Є.Чака за ред. Жовтобрюха чи "Культура української мови" за ред. В.Русанівського теж хороші.

ЦитироватьПерелякані "філологи"(аполоґети совукру) так ні на що й не спромоглися.З тієї братії є хіба небагато приємних винятків
Якщо дивитись об'єктивно, а не вішати ярлики, то Інститутом мовознавства імені О.Потебні Академії наук Української РСР була пророблена така кропітка робота, що називати тих людей тим, чи Ви їх називаєте - м'яко кажучи, не зовсім чемно...
:fp:

rocker

Цитата: 5park от ноября  9, 2007, 11:55
rocker

ЦитироватьА Ви можете назвати якусь працю,яка могла б дорівнятися до відомої "Як ми говоримо" Б.А.-Давидовича?
"Складні випадки українського слововживання" Є.Чака за ред. Жовтобрюха чи "Культура української мови" за ред. В.Русанівського теж хороші.

ЦитироватьПерелякані "філологи"(аполоґети совукру) так ні на що й не спромоглися.З тієї братії є хіба небагато приємних винятків
Якщо дивитись об'єктивно, а не вішати ярлики, то Інститутом мовознавства імені О.Потебні Академії наук Української РСР була пророблена така кропітка робота, що називати тих людей тим, чи Ви їх називаєте - м'яко кажучи, не зовсім чемно...
  Тільки не треба Жовтобрюха,дома в нього розмовляли "на общепонятном",а українською він заробляв на "хлєб насущний",треба сказати,заробляв,дотримуючись "лінії партії".
  Прочитайте,будь ласка,початок теми й ознайомтеся принагідно зі згаданим словником.Це Ви називаєте серйозною роботою? Та це аматорство.Називатиму (й не лише я) їх так,як вони на це заслуговують.Скажімо,якщо інженер допустився помилки, з ним не дуже то й панькаються,а вам взагалі не дуже сподобалося б якби,крий Боже,в авто відвалилося колесо.Ви напевне поблажливо ставитеся до тих,хто продає Вам брак...
   ROCK ON!
One thing I can tell you is you got to be free...(John)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр