Русская латиница для чтения без запинки

Автор Sergey Prohorenko, января 4, 2018, 11:46

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Sergey Prohorenko

Sovremennaya russkaya latinica

Создал свой вариант. Очень легко читается.

Одна фонема - одна буква. Каждый диакритический знак имеет одну функцию. Диакритические знаки не используются, когда это возможно.

https://sites.google.com/view/russkaya-latinica/

Проект содержит:

  • алфавит
  • принципы транслитерации
  • подробная таблица транслитерации
  • программа-транслитератор на языке программирования Python
  • раскладка клавиатуры
  • примеры текстов на современной русской латинице



Один из примеров:

Kak peredayot naš korrespondent, včera nad central′nîmi rayonami Penzenskoy oblasti prošla nebîvaloy silî groza. V räde mest bîli povalenî telegrafnîye stolbî, porvanî provoda, s kornem vîrvanî stoletniye derev′ya. V dvuh derevnäh voznikli požarî v rezul′tate udara molnii. K etomu pribavilos′ yeşo odno stihiynoye bedstviye: livnevîy dožd′ mestami vîzval sil′noye navodneniye. Nanesön nekotorîy uşerb sel′skomu hozäystvu. Vremenno bîlo prervano železnodorožnoye i avtomobil′noye soobşeniye meždu sosednimi rayonami.

basta

Цитата: Sergey Prohorenko от января  4, 2018, 11:46
Одна фонема - одна буква.
Думаю, этот принцип Вы не выдерживаете, так как в русском ~5 гласных фонем и ~35 согласных.

Sergey Prohorenko

Формально Вы правы - есть два исключения из указанного принципа:
1. Палатализация согласных обозначается последующими гласными ÄÖÜEI (как в эстонском или как ЯЁЮЕИ в кириллице) или штрихом (′ вместо Ь в кириллице). Для русского языка использование этого механизма традиционно и практически неизбежно, так как добавлять в алфавит 15 палатализованных согласных - это явный перебор. В польском и белорусском их меньше, поэтому в этих языках такое добавление нормально. Если же использовать для обозначения палатализации только диакритические знаки (например, апостроф), а не смягчающие гласные буквы, то текст станет некрасивым и нечитабельным из-за большого количества диакритических знаков.
2. Для отображения иностранных слов в алфавит добавлены буквы JQWX, которые не обозначают никаких русских фонем (но должны иметь названия).

Но во всем остальном принцип соблюдается:
1. Нет диграфов (ни одного!!!)
2. Нет букв (ЬЪJ), не обозначающих фонему (штрих - это небуквенный орфографический знак, и очевидно, что он не обозначает фонему)
3. Каждая буква всегда обозначает одну и ту же фонему, если иное не предписывается правилами орфографии (ОГО, ЕГО, безударные гласные, оглушение согласных на конце слова, гласные после непарных всегда твердых/мягких согласных, палатализация согласного перед мягким согласным, [э] в начале слова и т.п.), причем некоторые вопиющие несуразности в правилах орфографии исправлены (см. подробную таблицу транслитерации https://sites.google.com/view/russkaya-latinica/)
Например, буква Y не используется для обозначения двух разных звуков [й] и [ы], а буква J не используется для обозначения звука [й] и мягкого знака.
4. Гласные ÄÖÜE обозначают только одну фонему, а не две (йот + гласная)

Sergey Prohorenko

Поскольку штрих ′ (прим), смягчающий согласные вместо мягкого знака, зрительно разрывал слова, то по примеру реформы каракалпакского алфавита я заменил штрих на акут над согласными. Кстати, в польском языке акут тоже используется для смягчения согласных.

Вот, что получилось:

Kak peredayot naš korrespondent, včera nad centraĺnîmi rayonami Penzenskoy oblasti prošla nebîvaloy silî groza. V räde mest bîli povalenî telegrafnîye stolbî, porvanî provoda, s kornem vîrvanî stoletniye derev́ya. V dvuh derevnäh voznikli požarî v rezuĺtate udara molnii. K etomu pribaviloś yeşo odno stihiynoye bedstviye: livnevîy dožd́ mestami vîzval siĺnoye navodneniye. Nanesön nekotorîy uşerb seĺskomu hozäystvu. Vremenno bîlo prervano železnodorožnoye i avtomobiĺnoye soobşeniye meždu sosednimi rayonami.

V Starom gorode, na veršine gorî Mtacminda, nahoditsa glavnaya dostoprimečateĺnost́ Tbilisi – krepost́ Narikala, postroyennaya persami yeşo v 4 veke i razrušennaya zemleträseniyem 1827 g. V 1990 g. zdeś bîla vosstanovlena cerkov́ Sv. Nikolaya s freskami, izobražayuşimi bibleyskiye scenî i istoričeskiye sobîtiya Gruzii. S veršinî Mtacmindî otkrîvayetsa velikolepnîy vid na gorod, a u yeyo podnožiya otkrît botaničeskiy sad – iskusstvennîy zapovednik ploşad́yu 128 ga. Spustivšiś po unikaĺnoy Vifleyemskoy ulice-lestnice, možno popast́ k Sionskomu soboru. On bîl sooružon v 6 veke, razrušen arabami i vozvedön zanovo 6 stoletiy spustä. Imenno zdeś hranitsa glavnaya hristianskaya relikviya Gruzii – drevniy krest Sv. Ninî.

Avtomir, Azbuka Vkusa, Alönka, Aĺfa-bank, AMEDIA, AST Izdateĺskaya gruppa, ATON, Aeroflot, Babayevskiy, Bazovîy Element, Baltika, Bank Moskvî, Bank Sankt-Peterburg, Bilayn, Vedomosti, Vimm-Bilĺ-Dann, Gazeĺ, Gazprom, Domik v derevne, DON-Stroy, Dîmov, Yevraz, YEVROCEMENT Grup, Ingosstrah, INMARKO, Intêko, Intêrros, Kasperskiy, Kalašnikov, Kamaz, Kafê Puškin, Kommersant, Korkunov, Kotofey, Krasnaya Liniya, Lukoyl, Magnit, Makfa, Maša i Medved́, Megafon, Metalloinvest, Mečel, Noriĺskiy nikeĺ, //odnoklassniki.ru, Pervîy kanal, Renova, RŽD, Rosneft́, Rosoboronêksport, Rostelekom, Rusagro, Rusal, Sberbank Rossii, Sväznoy, Snežnaya Koroleva, Surgutneftegaz, Suhoy, Tatneft́, Teremok, Tehnosila, Tonus, Uralkaliy, Čerkizovskiy, Čistaya Liniya, Štolle, Ekspediciya, Ekspert


Малехар

Не стоит уподобляться казахским сумеречным гениям филологии, которые, невзирая на уже существующие латиницы туркменского, турецкого и узбекского, создали какого-то франкенштейна с апострофами.
Есть отличные алфавиты польского, словенского, сербского, были алфавиты для типологически близких к русскому языков, таких, как белорусский, украинский, русинский, были попытки разработать латинский алфавит для русского ещё в 30х годах - потому нет никакого смысла изобретать транслит на основе эстонского, албанского или вьетнамского.

basta

Цитата: Sergey Prohorenko от января  4, 2018, 21:52
Формально Вы правы - есть два исключения из указанного принципа:
1. Палатализация согласных обозначается последующими гласными ÄÖÜEI (как в эстонском или как ЯЁЮЕИ в кириллице) или штрихом (′ вместо Ь в кириллице). Для русского языка использование этого механизма традиционно и практически неизбежно,
Неправда. Представить систему из 40-45 букв совсем нетрудно, так же нетрудно её создать.

Цитата: Sergey Prohorenko от января  4, 2018, 21:52
так как добавлять в алфавит 15 палатализованных согласных - это явный перебор.
Это Ваша субъективная оценка. Думаю, если Вы хотите, чтобы у Вашей латиницы были принципы, Вам стоит их снова сформулировать.

Цитата: Sergey Prohorenko от января  4, 2018, 21:52
3. Каждая буква всегда обозначает одну и ту же фонему, если иное не предписывается правилами орфографии
Зачеркнул в Вашей цитате лишнее. Вообще не люблю правила, сформулированные с исключениями.

Буквы с акутом можно рассматривать как отдельные буквы. Тогда в этой латинице можно насчитать 50 букв.

Надеюсь, моё занудство Вас не расстроило.

Sergey Prohorenko

Ответ для basta:

Алфавит из 50 букв, акуты в большинстве слов вместо умляутов... Зачем всё это? Чтобы в глазах рябило от диакритики?Чтобы запинаться на каждом слове? Чтобы не знать, где уместить буквы на клавиатуре? Чтобы при наборе каждого слова дёргаться к "мертвой" клавише для палателизации согласного?

Кстати, о и ё, у и ю, а и я после согласных - это (согласно МФА) разные звуки, хотя в "школьной" фонетике они считаются одинаковыми. То есть, отказ от умляутов сделал бы обозначение гласных звуков менее точным. Западные славяне нам не указ - у них мягких согласных гораздо меньше, чем в русском языке.

Основной принцип такой: латиница должна легко читаться (русскоязычными и иностранцами). Менее важный принцип: латиница должна легко набираться на клавиатуре. Другие ("технические") принципы, используемые во многих алфавитах, позволяют этого добиться. Но если возвести любой технический принцип в абсолют (чтобы уж не было никаких исключений), то он искорёжит всю систему. Цели, используемые при разработке алфавита, противоречивы. Ресурсы ограничены. Не стоит быть таким бескомпромиссным и пытаться втиснуть алфавит в прокрустово ложе какого-то принципа - что-нибудь другое придется принести в жертву. Разумный компромисс, чувство меры, вкус, традиция языка, обусловленная его особенностями - попробуйте это сформулировать в виде принципов  :)

Sergey Prohorenko

Ответ для Малехар:

ЦитироватьНе стоит уподобляться казахским сумеречным гениям филологии, которые, невзирая на уже существующие латиницы туркменского, турецкого и узбекского, создали какого-то франкенштейна с апострофами.
Есть отличные алфавиты польского, словенского, сербского, были алфавиты для типологически близких к русскому языков, таких, как белорусский, украинский, русинский, были попытки разработать латинский алфавит для русского ещё в 30х годах - потому нет никакого смысла изобретать транслит на основе эстонского, албанского или вьетнамского.

Всё уже изобретено до нас? Эта фраза из позапрошлого века, и она, очевидно, ошибочная. Если Вы более внимательно посмотрите на таблицу и на примеры, то заметите, что никакого перебора с апострофами нет и в помине. Везде, где нет необходимости, мягкий знак не транслитерируется. А умляуты избавляют от множества акутов, используемых в качестве мягкого знака.

Все указанные Вами латиницы я давно изучил, и всё, что там было полезного, было взято - можете не сомневаться. И в этих алфавитах есть масса изъянов, устаревших "технологий" и обозначений, несоответствий русскому языку. Я шел не от чужих алфавитов, а наоборот, от фонем русского языка, подбирая к ним общепринятые и удобные обозначения. Во многих языках, на которые Вы ссылаетесь, нет таких звуков, как в русском языке. Например, я, ё, ю - скорее атрибуты эстонского или турецкого, чем западнославянских языков. Поэтому западнославянские алфавиты для нас менее полезны в этом плане. А вот шипящие, наоборот, нужно из них позаимствовать.

Если ориентироваться только на славянскую латиницу, то будет взаимопонимание в основном со славянами, а разве это цель русской латиницы?

Очень интересно изучать новые алфавиты: турецкий, каракалпакский, азербайджанский. Они эволюционируют. Видно, как первоначальные решения заменяются более удачными, которые можно позаимствовать.

Для русских латиниц 30-х годов характерно нетрадиционное использование букв для обозначения звуков. Нарушается "узнаваемость". Иностранцы будут с ошибками читать эту абракадабру. Русские, начитавшись такой псевдолатиницы, тоже будут испытывать трудности с другими языками. Возникает вопрос: а зачем тогда вообще нужна латиница, если есть тоже несовместимая кириллица?

sergebsl

ну не нужна нам латинница. Хоть ты тресни!

Принять латинницу - это расписаться в том, что у нас русских ни на что мозгов не хватает.

И вообще, сумасбродная эта идея.

Грекам наплевать на латинский алфавит, если они собственный изобрели.

Bhudh

Цитата: sergebsl от февраля 18, 2018, 21:04
Грекам наплевать на латинский алфавит, если они собственный изобрели.
Во-первых, не совсем изобрели. Во-вторых, на кой им какой-то новодел, перелицованный из греческого же?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Alone Coder

Всем изобретающим русские латиницы с диакритиками: не останавливайтесь! В Юникоде столько интересных символов! А сколько ещё можно придумать рисунков, которых нет в Юникоде!

Sergey Prohorenko

Ответ для sergebsl:

Цитироватьну не нужна нам латинница. Хоть ты тресни!

Принять латинницу - это расписаться в том, что у нас русских ни на что мозгов не хватает.

И вообще, сумасбродная эта идея.

Грекам наплевать на латинский алфавит, если они собственный изобрели.


Конечно, нам сейчас не нужна латиница!

Но моя латиница лучше всех! Она читается неподготовленным человеком так же легко, как кириллица, потому что она почти калька с кириллицы. В ней нет уродливых многобуквенных метастазов, леса апострофов, излишней диакритики и причудливых правил чтения. В ней устранены некоторые устаревшие нормы орфографии. А когда очередной реформатор заставит всех за год перейти на латиницу (мы же хорошо усвоили повадки реформаторов), то будет из чего выбрать - не будет такого апострофического уродства, как в Казахстане, кошмарной сложной польской латиницы или русской псевдолатиницы 30-х годов.

Вообще кириллице не помешала бы реформа орфографии - молодое поколение не в состоянии освоить сложные правила и многочисленные исключения, и вообще махнуло рукой на русский язык. Падежами уже никто не пользуется. Я каждый день перевожу с этой тарабарщины, чтобы понять смысл. Приходится перезванивать - устную речь еще не так коверкают.

А вот с мотивировкой, почему нам не нужна латиница, я совершенно не согласен. На то, чтобы создать хорошую латиницу для непростого языка, определенно нужны мозги. И негативный опыт некоторых других стран - тому подтверждение.

Насчет сумасбродности идеи - тоже не согласен. Всё зависит от конкретных обстоятельств. Если политический ветер в очередной раз поменяет направление, то переход на латиницу может стать полезным. Она позволит лучше понимать европейцев, латинизированных соседей по СНГ (Молдавия, Азербайджан, Средняя Азия и Казахстан) и даже китайцев с их пиньинь. 70% населения мира пользуется латиницей, на ней осуществляется международное общение (научные публикации, техдокументация и т.д.), и вряд ли самоизоляция полезна. А кириллица, к сожалению, превратилась в яблоко раздора. С другой стороны, при современном уровне развития информационных технологий нетрудно сберечь киррилическое наследие при переходе на латиницу.

Греческий алфавит старше латинского. Он стал основой и латиницы, и кириллицы. Реформа Петра I значительно сблизила кириллицу с латиницей. И есть положительные примеры перехода на латиницу, самый известный - Турция.

Devorator linguarum

Цитата: Sergey Prohorenko от февраля 20, 2018, 00:26
Вообще кириллице не помешала бы реформа орфографии - молодое поколение не в состоянии освоить сложные правила и многочисленные исключения, и вообще махнуло рукой на русский язык.
А чего это мы должны опускаться до уровня дебилушек? Пусть они до нашего уровня поднимаются!

Цитата: Sergey Prohorenko от февраля 20, 2018, 00:26
Если политический ветер в очередной раз поменяет направление, то переход на латиницу может стать полезным. Она позволит лучше понимать европейцев, латинизированных соседей по СНГ (Молдавия, Азербайджан, Средняя Азия и Казахстан) и даже китайцев с их пиньинь.
У русских, слава богу, черепная коробка такого устройства, что два разных алфавита в нее прекрасно помещаются. Поэтому для них ваше предложение не актуально. В отличие от. :green:

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр