Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Самый крупный южнославянский

Автор Vlad Balashov, декабря 19, 2017, 23:22

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

piton

Кто такая фраирочка? Что-то из блатного напоминает.
W

Konopka

Цитата: Alone Coder от января 12, 2018, 20:13
Вполне читабельно, даже лучше, чем украинский
Для чехов вообще всё понятно, как будто какой-то диалект чешского даже)). Проблемы, по-моему, могут быть только с этим словом.
Цитироватьzochabľju
Me man vičinav e Čar.

piton

Фраер - на языке преступного мира, - тот, кто нему не относится, цивильные граждане. Вроде из идиша.
W

wandrien


Konopka

Цитата: piton от января 12, 2018, 20:19
Кто такая фраирочка? Что-то из блатного напоминает.

Frajíročka/ frajírečka/ frajáročka/ frajárečka - возлюбленная. Это обычное слово в народных песнях (моравских и словацких). Как и galánečka, впрочем. Мужские формы - frajír/ frajár - galán.
Me man vičinav e Čar.

piton

Цитата: Konopka от января 12, 2018, 20:20
Для чехов вообще всё понятно, как будто какой-то диалект чешского даже)).
:) А люди спорят про общеславянский - вот он! Раз чехам понятно... Я воспринимаю как диалект русского.
W

wandrien

Цитата: piton от января 12, 2018, 20:26
Цитата: Konopka от января 12, 2018, 20:20
Для чехов вообще всё понятно, как будто какой-то диалект чешского даже)).
:) А люди спорят про общеславянский - вот он! Раз чехам понятно... Я воспринимаю как диалект русского.
Осталось сербов спросить.

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Konopka

Цитата: Poirot от января 12, 2018, 20:31
Там какой-то фраерочек.

Ну, по всей видимости, словацкие русины это слово воспринимают похожим образом, как словаки (и как чехи).  ;D
Me man vičinav e Čar.

Konopka

Цитата: piton от января 12, 2018, 20:26
:) А люди спорят про общеславянский - вот он! Раз чехам понятно... Я воспринимаю как диалект русского.

Я раз давала запись на словацком русинском послушать одному знакомому, весьма далекому от языков (у него и с чешским правописанием проблемы). Нормально всё понимал.

Цитата: wandrien от января 12, 2018, 20:26
Осталось сербов спросить.
Это точно - боюсь, у них похуже будет с пониманием.
Me man vičinav e Čar.

wandrien

А так сгодится на роль межязыка?  ;D

Pred tobom su steze trudne i daleke
Celu noć buš išel bledi moj pajdaš
Al videl buš vrbe prignutge znad reke
Budeš čul kak zvezde padaju med šaš

Oko jedne hiže navek tići lete
Kresnica na coklu celu noć blešći
Tam te bude zemla zibala kak dete
Tam v zelenoj zipki domovina spi

I nemoj mi reći da zabadav išćeš
Da je se to vmrlo da vre ničeg ni
Jednu slanu zvezdu spusti na dvorišće
Pak si zapopevaj morti se zbudi

Ну тут, правда, уже русским придётся напрячься.  :-[

Poirot

Цитата: Konopka от января 12, 2018, 20:40
Цитата: Poirot от января 12, 2018, 20:31
Там какой-то фраерочек.

Ну, по всей видимости, словацкие русины это слово воспринимают похожим образом, как словаки (и как чехи).  ;D
Кстати, вспомнил, что по-сербски "фрајер" это что-то типа "чувак".
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

alant

Я уж про себя молчу

Konopka

Цитата: wandrien от января 12, 2018, 20:49
А так сгодится на роль межязыка?  ;D
В этой песне относительно много слов, малопонятных другим славянам, как мне кажется.

Цитата: Poirot от января 12, 2018, 20:31
Кстати, вспомнил, что по-сербски "фрајер" это что-то типа "чувак".
Хорваты тоже так говорят, насколько я знаю. И чехи + словаки тоже, но в такой форме воспринимается совсем по-другому, чем "народно-фольклорное" frajír/frajár.

Цитата: alant от января 12, 2018, 21:50
Откуда у русинов казаки?
Меня тоже удивило - наверное, влияние контактов с Украиной (заимствование тематики).
Me man vičinav e Čar.

alant

Цитата: Konopka от января 12, 2018, 22:01
Цитата: alant от января 12, 2018, 21:50
Откуда у русинов казаки?
Меня тоже удивило - наверное, влияние контактов с Украиной (заимствование тематики).
Есть ли в польских, белорусских песнях казаки?
Я уж про себя молчу

Konopka

Цитата: alant от января 12, 2018, 22:09
Есть ли в польских, белорусских песнях казаки?
Не могу ответить, но учитывая, что напр. в моравских народных (старинных) песнях нередко встречается тематика борьбы сербов с турками, то мне такое заимствование не кажется странным.
Me man vičinav e Čar.

alant

Цитата: Konopka от января 12, 2018, 22:23
Цитата: alant от января 12, 2018, 22:09
Есть ли в польских, белорусских песнях казаки?
Не могу ответить, но учитывая, что напр. в моравских народных (старинных) песнях нередко встречается тематика борьбы сербов с турками, то мне такое заимствование не кажется странным.
Так, видимо, заимствовалась вся песня и менялась под местное произношение.
Я уж про себя молчу

Konopka

В случае казацкой песни у русинов это вполне правдоподобно.))
Me man vičinav e Čar.

Сяргей Леанідавіч

Цитата: Alone Coder от января 12, 2018, 20:13
Вполне читабельно, даже лучше, чем украинский:

A na hori oves pokošenyj,
prekrasňi vin do kopy skladenyj
a na verjchu sydyť lasťivočka,
ľubuje ňja prekrasna ďivočka.

Keď ja išov cez zelenu lučku,
viďiv jem tam svoju frajiročku.
Vytaj, vytaj, frajiročko moja,
bo ja idu, što novoho doma?

Ona stala, ručku mi podala,
prežalosňi sobi zaplakala.
A čom plačeš, frajiročko moja,
čom jes taka smutna nevesela?
A čom plačeš, frajiročko moja,
čom jes taka smutna nevesela?

A jak by ja smutna ne plakala,
keď mi tvoja maťir povidala,
že jak pryjdeš z vojny do civiľu,
mňa chudobnu ne vozmeš za ženu.

Ne plač mila, bo to nyč nepravda,
bo to bude lem dajaka ľabda,
stary baby roboty ne majuť,
lem ša o nas molodych starajuť.

Mila moja, ne sluchaj nykoho,
lem ša trymaj rozuma svojoho,
choc bys mala lem jedno kabaťa,
dušo moja, ne zochabľju ja ťa,
choc bys mala lem jedno kabaťa,
dušo moja, ne zochabľju ja ťa.
Русинский - это и есть украинский, вернее кодификация его крайних юго-западных говоров (это я про Словакию и Польшу, в Воеводине, разумеется, язык самостоятелен).

Solowhoff

Цитата: alant от января 12, 2018, 21:50
Цитата: Konopka от января 12, 2018, 19:59
http://www.rusyn.sk/texty-rusinskych-piesni/

Здесь можно понаблюдать за русинским языком Словакии.
Откуда у русинов казаки?
Фмилия Козак - не такая уж и редкая в Словакии.

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Konopka

Цитата: Solowhoff от января 12, 2018, 23:33
Фмилия Козак - не такая уж и редкая в Словакии.
Вряд ли с казаками связано. Это и в Чехии очень частая фамилия - я вроде бы читала, что это обозначает просто пастуха коз.
Me man vičinav e Čar.

alant

Цитата: Konopka от января 12, 2018, 23:36
Цитата: Solowhoff от января 12, 2018, 23:33
Фмилия Козак - не такая уж и редкая в Словакии.
Вряд ли с казаками связано. Это и в Чехии очень частая фамилия - я вроде бы читала, что это обозначает просто пастуха коз.
Вряд ли бы девушка парня прозывала козопасом   :)
Я уж про себя молчу

alant

Цитата: Konopka от января 12, 2018, 19:59
http://www.rusyn.sk/texty-rusinskych-piesni/

Здесь можно понаблюдать за русинским языком Словакии.
У русинов же кириллица. К чему сайт на латинице?
Я уж про себя молчу

alant

Цитата: Konopka от января 12, 2018, 17:14
Цитата: alant от января 12, 2018, 16:11
А восточнословацкие говоры подверглись сильному влиянию восточнославянских диалектов?
Я бы сказала, что сильнее всего там проявляется влияние польского.

Вот напр. здесь.
По ошибке ли территорию восточнословацкого говора относили к Угорской Руси?
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Zarubezhnaia_Rus.jpg?uselang=ru
Я уж про себя молчу

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр