Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Фразеологічний словник української мови (друге видання).Ваша думка.

Автор rocker, ноября 1, 2007, 08:45

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

andrewsiak

Цитата: ou77 от ноября  6, 2007, 13:52
А я думаю краще казати "радянські часи", "радянські люди" і т.д. ми ж по українські говоримо....
не знаю, як ви, а ми говоримо українською  :)
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

rocker

One thing I can tell you is you got to be free...(John)

ou77

Цитата: andrewsiak от ноября  6, 2007, 15:59
Цитата: ou77 от ноября  6, 2007, 13:52
А я думаю краще казати "радянські часи", "радянські люди" і т.д. ми ж по українські говоримо....
не знаю, як ви, а ми говоримо українською  :)

а ми по українські, не почнемо же битися тепер?:)
і "існуюча термінологія" не ріже так слух як "наразі":)

Python

Цитироватьа ми по-українськи, не почнемо ж битися тепер?
Так краще — не «дистильовано чистою» мовою, але й не виходячи за межі основних правил української граматики. А ще існує варіант «на українській мові», хоча в наш час він сприймається як таке ж відхилення.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Ревета

Цитата: Python от ноября  6, 2007, 18:53
Цитироватьа ми по-українськи, не почнемо ж битися тепер?
Так краще — не «дистильовано чистою» мовою, але й не виходячи за межі основних правил української граматики. А ще існує варіант «на українській мові», хоча в наш час він сприймається як таке ж відхилення.
Варіантів існує багато: українська літературна  норма, русизми в українській, суржик...

Ось приклад взагалі мішанини:
Цитата: ou77 от ноября  6, 2007, 16:39
по українські,

Python

З одного боку, літературна норма виділилась з розмовної української мови, з іншого — зараз існує тенденція до самообмеження цієї норми, її самоочищення шляхом відкидання ряду вживаних раніше слів і зворотів. Джерельна вода — це вода, набрана з природніх джерел, а вода, очищена від сторонніх домішок шляхом випаровування й конденсації  — просто дистилят. В дитинстві, скажімо, я частіше чув зворот «на українській мові», ніж зараз (хоча варіант «по-українськи» мені здавався тоді не зовсім правильним — так говорили інші, але я так не казав).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

5park

Ревета

ЦитироватьВаріантів існує багато: українська літературна  норма, русизми в українській, суржик...

Так. Тільки до чого це?

1. Безприйменниковий орудний відмінок іменника мова притаманний всім стилям української мови. Цей варіант найбільш бажаний для вживання.
2. Співвідносні прислівники типу по-українському, по-російському властиві публіцистичному та усному стилям.
3. Прислівник на -ськи, -цьки (по-українськи, по-німецьки) - поширений в розмовній мові.

Про суржик та русизми тут не йдеться.
:fp:

Python

У виразі «говорити українською мовою» використання орудного відмінку не викликає заперечень. Але ящо йдеться про гінді, урду, санскрит, іврит, есперанто? «Розмовляти івритом» — дещо ріже слух, «стародавні рукописи санскритом» — взагалі щось незрозуміле (але порівняйте з «книжками українською мовою»), невідмінювані назви мов в орудному відмінку взагалі не сприймаються як орудний відмінок («говорити есперанто» — це «говорити на есперанто», чи «казати слово «есперанто»?).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Ревета

Цитата: "5park" от
Про суржик та русизми тут не йдеться.
Там "по українські". Тобто, без дефісу та "і" в кінці замість "и".

Ревета

Цитата: "Python" от
«стародавні рукописи санскритом» — взагалі щось незрозуміле (але порівняйте з «книжками українською мовою»), невідмінювані назви мов в орудному відмінку взагалі не сприймаються як орудний відмінок («говорити есперанто» — це «говорити на есперанто», чи «казати слово «есперанто»?).
Санскритом та івритом, як на мене, нормально звучить. А щодо невідмінюваних, то крім "есперанто" і не знаю (про мойви, зрозуміло). Тому за російським аналогом пишемо і говоримо "на есперанто". Але і "розмовляю есперанто" у мене теж не викликає дискомфорту.


Python

Цитата: Ревета от ноября  6, 2007, 22:19
Цитата: "Python" от
«стародавні рукописи санскритом» — взагалі щось незрозуміле (але порівняйте з «книжками українською мовою»), невідмінювані назви мов в орудному відмінку взагалі не сприймаються як орудний відмінок («говорити есперанто» — це «говорити на есперанто», чи «казати слово «есперанто»?).
Санскритом та івритом, як на мене, нормально звучить. А щодо невідмінюваних, то крім "есперанто" і не знаю (про мойви, зрозуміло). Тому за російським аналогом пишемо і говоримо "на есперанто". Але і "розмовляю есперанто" у мене теж не викликає дискомфорту.
Слова «розмовляти», «балакати» у поєднанні з невідмінюваним іменником у родовому відмінку не викликають неоднозначностей. А ось «говорити», «казати» поєднуються з ним гірше — можна «сказати китайською», і кожен це зрозуміє, а «сказати урду» — вже ні, тут потрібне уточнення: «сказати на урду», «сказати мовою урду», інакше складається враження, що «урду» — це те, що було сказано.

Взагалі, мені здається, бажано уникати вживання невідмінюваних слів в орудному відмінку без прийменників, прикметників чи уточнюючих слів. Чому? Просто їх орудний відмінок не сприймається як орудний сам по собі. Навіть ті відмінювані іменники, що однаково виглядають у половині відмінків (полум'я, життя, бажання та ін.), в орудному відмінку не виглядають так, як у називному. Більшість невідмінюваних іменників — запозичення, і їх зростаюча кількість просто порушує нормальну структуру речення.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

rocker

Цитата: Python от ноября  6, 2007, 15:42
ЦитироватьДарма іронізуєте,я казав лише про те,що не треба перекладати.
  ROCK ON!
Чому не треба? А як же Третій Рейх, П'ята Республіка, Священна Римська Імперія, Велике князівство Литовське, Сполучені Штати Америки, Китай, Туреччина, Угорщина? Назва держави, що подається без перекладу — скоріш виняток, ніж правило.
ЦитироватьБудь ласка,не треба про "досвід" попередників:для одних він був НКВДистською кулею в потилицю,а для "розумніших" цей "досвід" подавався в готовому вигляді з викресленими московськими "мовознавцями" словами(питомоукраїнськими),забороненими для вживання.А потім маємо перли:"існуюча термінологія"
ROCK ON!
Не бачу зв'язку між окисненням та НКВСівською кулею в потилицю. Те, що продукується зараз, часто є нововведенням, а не відродженням «репресованого правопису». Я не виправдовую злочинних дій радянської влади, але ми мусимо визнати, що українська радянська наукова термінологія таки існувала, хоча й не вживалась активно й мала помітні сліди російського впливу. З іншого боку, її наближеністю до російської термінології було б доцільно скористатися, щоб прискорити перехід на українську мову в технічних галузях (а вже потім вносити зміни, якщо в цьому виникне потреба). А що робиться? Спершу вносяться зміни, а потім, мовляв, вивчайте. Як наслідок, навіть той, хто був знайомий з українською термінологією раніше, вже має певні труднощі при активному вживанні сучасної термінології. Кому це потрібно?
Але ж "ґестапо" не перекладаємо,чому ж тоді совєцькій попередниці цієї організації такі преференції?Щодо зв'язку між НКВДистською кулею в потилиці та наведеними Вами прикладами,то  зв'язок прямий:українська совєцька термінологія є копією російської (Ви й самі це визнаєте) через те,що українську мовознавчу школу було вимордувано червоною Москвою та її лакизами в Україні.Тому Вам зараз видаються дивними нові словотвори,скажімо для діяспори це норма і ніхто там сам себе не висміює.Намагання зберегти совукр нібито для того,щоб більше людей застосовувало українську не витримує критики,бо хто хоче це робити той це робить і не висміює сам себе.Я зрозумів,що Вам ближчі погляди А.Хвилі,Ст.Василевського,О.Фінкеля "со товаріщі".Якщо ні,то поясніть мені чим ліпше слово "наркоз" за "знечулення","сектор" за "вирізок", "цегельний завод" за "цегельня" etc.Я за дискусію навколо термінології,але без "самоотвеженности малороссийской",без підлого висміювання народньої мови напівінтеліґентними малоросами.
   ROCK ON!
One thing I can tell you is you got to be free...(John)

andrewsiak

Цитата: rocker от ноября  7, 2007, 12:42
Я за дискусію навколо термінології,але без "самоотвеженности малороссийской",без підлого висміювання народньої мови напівінтеліґентними малоросами.
потужно сказано.  :=
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Python

ЦитироватьТому Вам зараз видаються дивними нові словотвори,скажімо для діяспори це норма і ніхто там сам себе не висміює.
Але не слід забувати, що деякі слова діяспоряни запозичили з російської не напряму, а через англійську. «Сов'єтська Унія» — один з можливих варіантів назви Радянського Союзу в мові західної діаспори, але для нас він звучить незвично. (До речі, навіть в англійській мові ця назва частково перекладена — просто ми перекладаємо слово «советский», а вони — «союз»).
ЦитироватьЯ зрозумів,що Вам ближчі погляди А.Хвилі,Ст.Василевського,О.Фінкеля "со товаріщі".
А хто це такі?
ЦитироватьЯкщо ні,то поясніть мені чим ліпше слово "наркоз" за "знечулення","сектор" за "вирізок", "цегельний завод" за "цегельня" etc.Я за дискусію навколо термінології,але без "самоотвеженности малороссийской",без підлого висміювання народньої мови напівінтеліґентними малоросами.
Скажу відверто, у мене алергія на фанатиків. Давай обійдемось без політики. Я — українець, і був ним усе життя, а якщо комусь більше подобається називати мене малоросом, а Україну — Малоросією, то це проблеми його хворої голови.

А тепер по суті. Спробуй перевірити на практиці, чи зрозуміють живі українці твої «вирізок» чи «знечулення». Тільки не треба розказувати казок, що всіх українців повбивали «савєтські акупанти» і заселили наш край «малоросами». Просто спробуй застосувати ці слова у спілкуванні з живими носіями народньої української мови. Якщо твою мову зрозуміють без труднощів — сміливо користуйся ними.
То чим «сектор» кращий від «вирізка»? Тим, що 90% сучасних україномовних українців назвуть цю фігуру саме сектором.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

rocker

Цитата: Python от ноября  7, 2007, 18:26
[
ЦитироватьЯ зрозумів,що Вам ближчі погляди А.Хвилі,Ст.Василевського,О.Фінкеля "со товаріщі".
А хто це такі?
ЦитироватьЯкщо ні,то поясніть мені чим ліпше слово "наркоз" за "знечулення","сектор" за "вирізок", "цегельний завод" за "цегельня" etc.Я за дискусію навколо термінології,але без "самоотвеженности малороссийской",без підлого висміювання народньої мови напівінтеліґентними малоросами.
Скажу відверто, у мене алергія на фанатиків. Давай обійдемось без політики. Я — українець, і був ним усе життя, а якщо комусь більше подобається називати мене малоросом, а Україну — Малоросією, то це проблеми його хворої голови.

А тепер по суті. Спробуй перевірити на практиці, чи зрозуміють живі українці твої «вирізок» чи «знечулення». Тільки не треба розказувати казок, що всіх українців повбивали «савєтські акупанти» і заселили наш край «малоросами». Просто спробуй застосувати ці слова у спілкуванні з живими носіями народньої української мови. Якщо твою мову зрозуміють без труднощів — сміливо користуйся ними.
То чим «сектор» кращий від «вирізка»? Тим, що 90% сучасних україномовних українців назвуть цю фігуру саме сектором.
  А.Хвиля "На бюротьбу з націоналізмом на мовному фронті",(За марксистсько-ленінську критику,ч.7,липень 1933 р.);О.М.Фінкель "Термінологічне шкідництво і його теоретичне коріння".
   Відчули?Продовжуйте їх справу.Припускаю,що Ви також фанатик,тільки совдепії.Я й не казав,що наведені мною слова зрозуміють усі,постаралися хвилі з фінкелями щоб такого не сталося,(зараз багато хто не розуміє вислову про час по-українському,дійшло до того,що в Києві на залізничному вокзалі так і кажуть:поїзд прибуде в шість годин) то що,може до суржику простуватимемо,уявляєте як рівень знання мови підніметься?
  Якби сказане Вами я почув з уст перекупки (вони часом не розуміють що то є гривня,для них рубль зрозуміліше),то не здивувався б,але удавана Ваша делікатність має цілком зрозумілу сутність,це як червоні:поперейменовували свого часу все,що можна й не можна було,але коли зараз люди (міські громади) хочуть повернути якусь історичну назву,зразу починається червона гістерія.
    ROCK ON!
One thing I can tell you is you got to be free...(John)

Python

Фанатик совдепії? Тут мене на одному форумі дехто вважає фанатиком українського націоналізму, то вже й не знаю, куди записатись за вашими порадами — в УПА чи в НКВС.

Повернення назв вулиць — це одне, а повернення старої термінології — зовсім інше. Мені не подобається Ваш квазіпатріотичний підхід саме тим, що Ви, ніби-то турбуючись про мову, насправді робите все можливе для того, щоб загальмувати її просування в маси. Є у мене підозра, що й українською Ви говорите не з самого дитинства — інакше б Ви ставили мову, якою вона є, на перше місце, а ідею — на друге після неї. У Вас же мова перетворюється на такий собі матеріал для втілення ідей, а не на самоціль. Аргументуючи використання того чи іншого слова, Ви з головою занурюєтесь у хроніки сталінських репресій, але ніколи не говорите про те, що якесь слово особисто Вам ближче, що воно звучить природніше, що воно зручніше чи милозвучніше. Ви не розумієте, що мова — це не прапор, яким можна раз у рік помахати на демонстрації, показуючи власний патріотизм, а потім покласти в скриню. Мова — це засіб спілкування, яким доводиться користуватися щодня, і вона має бути ідеально пристосованою для цього. Ви намагались коли-небудь розмовляти українською мовою скрізь і з усіма? Майже впевнений, що ні.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

andrewsiak

Цитата: Python от ноября  8, 2007, 16:20
Ви намагались коли-небудь розмовляти українською мовою скрізь і з усіма?
Дуже важко. Живучи в Києві, я постійно говорю лише українською. На роботі мене оточує суцільне московомовне середовище, і іноді дуже важко втриматися, щоб не збитися на "руський суржик". Але намагаюся тримати марку і мову якомога високо.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.


rocker

Цитата: Python от ноября  8, 2007, 16:20
Фанатик совдепії? Тут мене на одному форумі дехто вважає фанатиком українського націоналізму, то вже й не знаю, куди записатись за вашими порадами — в УПА чи в НКВС.

Повернення назв вулиць — це одне, а повернення старої термінології — зовсім інше. Мені не подобається Ваш квазіпатріотичний підхід саме тим, що Ви, ніби-то турбуючись про мову, насправді робите все можливе для того, щоб загальмувати її просування в маси. Є у мене підозра, що й українською Ви говорите не з самого дитинства — інакше б Ви ставили мову, якою вона є, на перше місце, а ідею — на друге після неї. У Вас же мова перетворюється на такий собі матеріал для втілення ідей, а не на самоціль. Аргументуючи використання того чи іншого слова, Ви з головою занурюєтесь у хроніки сталінських репресій, але ніколи не говорите про те, що якесь слово особисто Вам ближче, що воно звучить природніше, що воно зручніше чи милозвучніше. Ви не розумієте, що мова — це не прапор, яким можна раз у рік помахати на демонстрації, показуючи власний патріотизм, а потім покласти в скриню. Мова — це засіб спілкування, яким доводиться користуватися щодня, і вона має бути ідеально пристосованою для цього. Ви намагались коли-небудь розмовляти українською мовою скрізь і з усіма? Майже впевнений, що ні.
   Отакої! :( Ваша "проникливість" вражає!Мабуть аватара мене "викрила" :( Справді, I am australian, well, my name is Malcolm Young  :) Do you know me and my group AC/DC (у нас в Австралії кажуть "аккадакка")? :)Really,my native languige is australian English ::)
   Добродію,навіть якби було так,як Ви мали честь сказати(нібито я щойно вчора навчився української та заглядаю в рот "русскоязичним" аби скоріше перейти на їх мову),то й тоді я мав би право на дискусію щодо права української бути власне українською.(В иншій темі мені робили закид щодо віку! нібито це автоматично знижувало вартість моїх аргументів,коли опоненти не мали що відповісти)Може Вам коли доводилося слухати передачі польського радіо про мову?Ви тоді могли б побачити як поляки (і то від професорів ВИШів до робітників) захищають кожне польське слово . Ви ж захищаєте право перекупки на "рубль"(може нормою це зробимо?) та право напівграмотних оголошувати на столичних вокзалах час невідомо за якою нормою. Ви жахаєтеся народньої мови,Вам ближчий совукр.Замість пояснень про те,що наведені мною приклади некоректні, Ви в своїй уяві надаєте непритаманних мені рис.Ви кажете:"...але ніколи не говорите про те, що якесь слово особисто Вам ближче, що воно звучить природніше, що воно зручніше чи милозвучніше...".Справді так.Не люблю малоросійського "ненькання",волію розмовляти по-українському скрізь і завжди без,даруйте,хохляччини.
ROCK ON!
P.S. Може Ви знаєте якою мовою розмовляють на українському Поліссі  (впадіння Случи в Горинь)?
P.P.S.А Вам доводилося оформляти технічну документацію  (креслення) по-українському в той час,коли всі працівники фірми роблять це "на общепонятном?)?Ви знаєте,що зараз не дуже панькаються з "протестантами",але ж терплять.Я бачив очі робітника (не в Галичині!) коли він казав: виходить і по-нашому можна!(оформляти креслення).Ці очі були радісні та,здається,в них з'явилася самоповага.
P.P.P.S.Вам не доводилося приїхати після Львівської політехніки у центральний реґіон,розпочати роботу в КБ де всі розмовляють лише по російському (українці!),а щоб через певний час вони поступово повернулися до рідної мови через те,що Ви ніколи не переходили у спілкуванні з ними на російську?
   
   
One thing I can tell you is you got to be free...(John)

rocker

Цитата: andrewsiak от ноября  9, 2007, 00:01
Цитата: Python от ноября  8, 2007, 16:20
Ви намагались коли-небудь розмовляти українською мовою скрізь і з усіма?
Дуже важко. Живучи в Києві, я постійно говорю лише українською. На роботі мене оточує суцільне московомовне середовище, і іноді дуже важко втриматися, щоб не збитися на "руський суржик". Але намагаюся тримати марку і мову якомога високо.
Треба бути самими собою.Будуть результати.Ситуація була подібною,але "подарунків" у вигляді переходів на "общепонятний" не робив.Ситуація поступово змінилася на краще,тобто майже всі стали говорити по-українському й не лише зі мною.
One thing I can tell you is you got to be free...(John)

5park

rocker

ЦитироватьВи тоді могли б побачити як поляки (і то від професорів ВИШів до робітників) захищають кожне польське слово .

Робімо теж так!

ЦитироватьВи жахаєтеся народньої мови
народної

Цитироватьвпадіння Случи в Горинь
Случі

ЦитироватьВ иншій темі
В іншій темі
:fp:

rocker

Цитата: 5park от ноября  9, 2007, 10:16
rocker

ЦитироватьВи тоді могли б побачити як поляки (і то від професорів ВИШів до робітників) захищають кожне польське слово .

Робімо теж так!

ЦитироватьВи жахаєтеся народньої мови
народної

Цитироватьвпадіння Случи в Горинь
Случі

ЦитироватьВ иншій темі
В іншій темі

  Я свідомо намагаюся дотримуватися саме такого правопису(загальноукраїнського).Згадайте: Українська Народня Республіка;родовий відмінок третьої особи однини; ирій,инший etc/
  ROCK ON!
One thing I can tell you is you got to be free...(John)

5park

rocker

Въскѫѭ пользьствоваєтє письмєна старая въмѣсть новъιихъ ∙ ли яко нє вѣстє чьто ѩзыкъ инаковъ дьнєсь ѥсть

:)
:fp:

rocker

Цитата: 5park от ноября  9, 2007, 11:28
rocker

Въскѫѭ пользьствоваєтє письмєна старая въмѣсть новъιихъ ∙ ли яко нє вѣстє чьто ѩзыкъ инаковъ дьнєсь ѥсть

:)

      Я б теж посміявся б з Вами та щось не хочеться...
   ROCK ON!
   
One thing I can tell you is you got to be free...(John)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр