Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Корова или карова

Автор Богдан М, ноября 11, 2017, 22:15

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Богдан М

При сравнении лексики белорусского, русского и украинского языков в словах с безударными О возникает путаница.
Например, какие из слов одинаковые:
русское корова
белорусское карова
украинское корова ?

Superlinvist

В белорусском правописание акающее. В украинском оканье, логичнее проверять по нему, так что корова правильная форма. В русском правописание окающее, но не всегда, даже если приставки не учитывать, суть и другие исключения как творог, который тварог и т.п.

Богдан М

Я не о правилах орфографии, а о самой лексике языков.
Какое утверждение будет правильным:
"слово русского языка корова и слово белорусского языка карова - одинаковые", или
"слово русского языка корова и слово украинского языка корова - одинаковые" ?


RockyRaccoon

Цитата: Богдан М от ноября 11, 2017, 22:39
Я не о правилах орфографии, а о самой лексике языков.
Какое утверждение будет правильным:
"слово русского языка корова и слово белорусского языка карова - одинаковые", или
"слово русского языка корова и слово украинского языка корова - одинаковые" ?
Вот такие будут правильными: 1. "Русское "корова" (в литературном языке) и белорусское "карова" произносятся одинаково, хотя пишутся по-разному".
2. "Русское "корова" (в лит. языке) и украинское "корова" пишутся одинаково, а произносятся по-разному".

Богдан М

Ок, но при сравнении ЛЕКСИКИ, надо обращать внимание на написание или произношение ?

Superlinvist

Цитата: Богдан М от ноября 11, 2017, 22:49
Ок, но при сравнении ЛЕКСИКИ, надо обращать внимание на написание или произношение ?
Ну очевидно же, что это слово одно и то же по происхождению во всех языках, причем тут произношение или написание? Если уж быть таким формальным, то это 3 разных слова уж просто потому, что они в 3 разных языках. Непонятно, что вы хотите услышать.

Богдан М

Цитата: Superlinvist от ноября 11, 2017, 22:57
Если уж быть таким формальным, то это 3 разных слова уж просто потому, что они в 3 разных языках. Непонятно, что вы хотите услышать.
В разных языках довольно часто встречаются одинаковые слова.
А увидеть хочу определение - какое слово относится к русскому языку - то, что ЗАПИСАНО "корова" или то, что ПРОИЗНОСИТСЯ "карова" ?
Т.е. формальный ответ на вопрос топика.


al-er9841

Цитата: Богдан М от ноября 11, 2017, 23:12
А увидеть хочу определение - какое слово относится к русскому языку - то, что ЗАПИСАНО "корова" или то, что ПРОИЗНОСИТСЯ "карова" ?

И то, и другое. В литературном русском произносим, грубо говоря, "карова", а пишем "корова". Хотя есть и "окающие" русские говоры.
Наступило очередное время года. Мухоморы съедены в огромнейшем количестве. Следовательно, праздник языкового чудачества будет продолжаться долго, если не вечно...

Богдан М

Цитата: al-er9841 от ноября 11, 2017, 23:26
И то, и другое. В литературном русском произносим, грубо говоря, "карова", а пишем "корова". Хотя есть и "окающие" русские говоры.
Но это утверждение будет выглядеть, мягко говоря, странным: "слово русского языка "корова" одинаковое с словом белорусского языка "карова" и одинаковое с словом украинского языка "корова".

Superlinvist

Цитата: Богдан М от ноября 11, 2017, 23:12
Цитата: Superlinvist от ноября 11, 2017, 22:57
Если уж быть таким формальным, то это 3 разных слова уж просто потому, что они в 3 разных языках. Непонятно, что вы хотите услышать.
В разных языках довольно часто встречаются одинаковые слова.
А увидеть хочу определение - какое слово относится к русскому языку - то, что ЗАПИСАНО "корова" или то, что ПРОИЗНОСИТСЯ "карова" ?
Т.е. формальный ответ на вопрос топика.
И произносится, и записывается. Более того, оно должно иметь то же значение (есть 2 слова лук, например) и принадлежать соответствующему языку. Т.е. если ваш вопрос в узком смысле "то же слово или нет?", то украинские и белорусские слова теми же быть не могут.

Богдан М

Цитата: Superlinvist от ноября 11, 2017, 23:50
Т.е. если ваш вопрос в узком смысле "то же слово или нет?", то украинские и белорусские слова теми же быть не могут.
Это как раз понятно.
Непонятно то, что слово русского языка следует считать одинаковым с белорусским или украинским. Сразу с двумя не получится, т.к. явно слово украинское корова≠карова  белорусского языка.
Что говорит наука - формально  принадлежность лексике языка (любого, современного русского) определяем  по написанию или произношению ?

al-er9841

Цитата: Богдан М от ноября 11, 2017, 23:35
Цитата: al-er9841 от ноября 11, 2017, 23:26
И то, и другое. В литературном русском произносим, грубо говоря, "карова", а пишем "корова". Хотя есть и "окающие" русские говоры.
Но это утверждение будет выглядеть, мягко говоря, странным: "слово русского языка "корова" одинаковое с словом белорусского языка "карова" и одинаковое с словом украинского языка "корова".

Ничего странного. Одно и то же слово. По написанию одинаково с украинским, по произношению почти идентично белорусскому. Всё относительно. Смотря с какой стороны смотреть.
Наступило очередное время года. Мухоморы съедены в огромнейшем количестве. Следовательно, праздник языкового чудачества будет продолжаться долго, если не вечно...

Superlinvist

Цитата: Богдан М от ноября 12, 2017, 00:02
Цитата: Superlinvist от ноября 11, 2017, 23:50
Т.е. если ваш вопрос в узком смысле "то же слово или нет?", то украинские и белорусские слова теми же быть не могут.
Это как раз понятно.
Непонятно то, что слово русского языка следует считать одинаковым с белорусским или украинским. Сразу с двумя не получится, т.к. явно слово украинское корова≠карова  белорусского языка.
Что говорит наука - формально  принадлежность лексике языка (любого, современного русского) определяем  по написанию или произношению ?
Что-то вы из пальца какую-то несуществующую проблему высасываете: в узком смысле это 3 разных слова, в широком одно и то же слово с небольшими отличиями, свойственными каждому языку.
А что вы к произношению и написанию прицепились, я понять не могу. Нахожу эти вопросы очень странными. Вот есть в русском языке слово "гот", и в английском есть слово "got", правда одно означает древнегерманское племя, а другое получил, но ведь написание у них одинаковое (большевики были близки к переходу на латиницу), русское произношение близко к британскому варианту, что же это - одно и то же слово?

Богдан М

Цитата: Superlinvist от ноября 12, 2017, 00:12
Что-то вы из пальца какую-то несуществующую проблему высасываете:
Проблемы нет. Есть загадка - какое слово считается принадлежащим современному русскому языку ( как вариант - любому языку) - то, что можно УВИДЕТЬ или то, что можно УСЛЫШАТЬ ?

al-er9841

Цитата: Богдан М от ноября 12, 2017, 00:24
Проблемы нет. Есть загадка - какое слово считается принадлежащим современному русскому языку ( как вариант - любому языку) - то, что можно УВИДЕТЬ или то, что можно УСЛЫШАТЬ ?

Только то, что можно осмыслить, но не всегда это удается.
Наступило очередное время года. Мухоморы съедены в огромнейшем количестве. Следовательно, праздник языкового чудачества будет продолжаться долго, если не вечно...

Superlinvist

Цитата: Богдан М от ноября 12, 2017, 00:24
Цитата: Superlinvist от ноября 12, 2017, 00:12
Что-то вы из пальца какую-то несуществующую проблему высасываете:
Проблемы нет. Есть загадка - какое слово считается принадлежащим современному русскому языку ( как вариант - любому языку) - то, что можно УВИДЕТЬ или то, что можно УСЛЫШАТЬ ?
Очевидно, что ни "увидеть", ни "услышать" критериями отнесения слову к какому-то языку не являются, условий больше (написание, произношение, смысл, сам факт принадлежности к данному языку, возможно что-то еще) я же даже пример выше привел со словом гот/got.

Богдан М

При чём здесь гот/got ?
Разговор конкретно о слове современного русского слова корова, вот его значение в словаре Ефремовой, например.
Сравниваем это конкретное русское слово с конкретным белорусским словом карова, вот его значение :  http://www.skarnik.by/tsbm/32098 и сравниваем его с конкретным украинским словом корова - тут.
Как можно увидеть - значения у всех трёх слов - одинаковые, кроме того, написание украинского и русского - одинаковые но звучание одинаковое у русского и белорусского.
Какую пару слов следует считать полностью идентичными - те, что имеют одинаковое значение+одинаковое звучание
или те, что имеют одинаковое значение+одинаковое написание ?

Superlinvist

Цитата: Богдан М от ноября 12, 2017, 00:52
При чём здесь гот/got ?
Разговор конкретно о слове современного русского слова корова, вот его значение в словаре Ефремовой, например.
Сравниваем это конкретное русское слово с конкретным белорусским словом карова, вот его значение :  http://www.skarnik.by/tsbm/32098 и сравниваем его с конкретным украинским словом корова - тут.
Как можно увидеть - значения у всех трёх слов - одинаковые, кроме того, написание украинского и русского - одинаковые но звучание одинаковое у русского и белорусского.
Какую пару слов следует считать полностью идентичными - те, что имеют одинаковое значение+одинаковое звучание
или те, что имеют одинаковое значение+одинаковое написание ?
Сами же видите, что в одном случае разное написание, а в другом произношение, о какой полной идентичности тут можно говорить?
Кстати, что скажете насчет "strano" в итальянском и "странно" в русском? Смысл одинаковый, ну уж одно или два н, думаю, можно простить. Одно и то же слово?

Богдан М

Цитата: Superlinvist от ноября 12, 2017, 01:07
Кстати, что скажете насчет "strano" в итальянском и "странно" в русском? Смысл одинаковый, ну уж одно или два н, думаю, можно простить. Одно и то же слово?
Слова с одинаковым значением и одинаковым звучанием следует считать идентичными. Написание при сравнении - вторично. Это моё мнение.
Мне интересно знать, что говорит по этому поводу наука.

Lodur

Цитата: Богдан М от ноября 12, 2017, 00:24Проблемы нет. Есть загадка - какое слово считается принадлежащим современному русскому языку ( как вариант - любому языку) - то, что можно УВИДЕТЬ или то, что можно УСЛЫШАТЬ ?
"Современному русскому языку" какому?  Разговорному? Литературному? Если второе, то, как у любого письменного языка, у СРЛЯ есть две нормы: норма произношения и норма написания. (У бесписьменных языков есть только произношение, но такие языки, обычно, и не имеют чётких правил, своей литературной нормы).
Так что ответ на ваш вопрос: оба.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Superlinvist

Цитата: Богдан М от ноября 12, 2017, 01:15
Цитата: Superlinvist от ноября 12, 2017, 01:07
Кстати, что скажете насчет "strano" в итальянском и "странно" в русском? Смысл одинаковый, ну уж одно или два н, думаю, можно простить. Одно и то же слово?
Слова с одинаковым значением и одинаковым звучанием следует считать идентичными. Написание при сравнении - вторично. Это моё мнение.
Мне интересно знать, что говорит по этому поводу наука.
Очень странное у вас представление о словах, если "strano" в итальянском и "странно" в русском для вас одно и то же, зато корова в украинском и карова в белорусском разные совершенно точно.
В широком смысле я бы назвал одним и тем же словом слова близкородственных языков имеющие одинаковое происхождение, близкое написание и произношение, а также заимствованные слова.
В узком смысле (лингвистическом) для меня слова разных языков всегда будут разными, думаю, что профессиональные лингвисты со мною согласятся.

sonko

Цитата: Богдан М от ноября 11, 2017, 22:15
При сравнении лексики белорусского, русского и украинского языков в словах с безударными О возникает путаница.
Путаница возникает уже в самом русском. Почему "балда", а не "болда"? Почему "топор", а не "тапор", почему "калач", а не "колач", почему "говно", а не "гавно" (sorry), "сапоги", "сопоги"? Этому нет объяснений, кроме единственного, угадайте какого.
Нi одну проблему нелèзia решiтe на том уровнiе, на котором она бòiла создана (Albert Einstein).

Pri izucenii nauk primery poléznee pravil (Isaac Nevvton).
________
Evro-2020: https://zen.yandex.ru/id/5d1cb1857782bf00adbe4041

zwh

Цитата: Superlinvist от ноября 12, 2017, 00:12
Вот есть в русском языке слово "гот", и в английском есть слово "got", правда одно означает древнегерманское племя, а другое получил, но ведь написание у них одинаковое (большевики были близки к переходу на латиницу), русское произношение близко к британскому варианту, что же это - одно и то же слово?
В английском "got" значит "получил" (и еще полстраницы значений), а русское "гот" соответствует английскому "Goth".

Konopka

Цитата: Богдан М от ноября 11, 2017, 23:12
Это как раз понятно.
Непонятно то, что слово русского языка следует считать одинаковым с белорусским или украинским. Сразу с двумя не получится, т.к. явно слово украинское корова≠карова  белорусского языка.
Что говорит наука - формально  принадлежность лексике языка (любого, современного русского) определяем  по написанию или произношению ?
Произношение более важно; по крайней мере, нас так всегда учили на филфаке.
Но понятно, что все эти слова являются когнатами.
Me man vičinav e Čar.

Bhudh

Путаница из-за метонимии, при которой за "одно и то же" принимается, в общем-то, предок слов.
То есть "русское корова — то же, что украинское корова и белорусское карова" в развёрнутом виде: "русское корова, украинское корова и белорусское карова исторически то же слово, что и древнерусское корова (так как являются его прямыми потомками)".
Точно так же "русское дерево и старославянское дрѣво — одно и то же слово" есть метонимическое сокращение для "исторически одно и то же праславянское слово *dervo".
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр