Передача латинских и греческих слогласных в арабском

Автор Devorator linguarum, октября 31, 2017, 20:15

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Devorator linguarum

Там, где арабский различает простые и эмфатические, в старых латинских и греческих заимствованиях всегда эмфатические: قيصر qaysar "царь" и т.п. Почему? Арабские неэмфатические тогда звучали менее похоже на европейские звуки, чем эмфатические? :-\

(Единственно, что приходит в голову - может быть, у неэмфатических была сильная палатализация?)

bvs

Это не только в арабском, в других семитских тоже так. Обычно считается, что это из-за придыхательности обычных (неэмфатических) согласных в семитских. Придыхательные греческие передаются через обычные, например Ἀντιόχεια > أنطاكية.


mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!


Devorator linguarum

Учитывая, что во многих работах арабские эмфатические рассматривают как согласные с призвуком ʕайна (например, ṭ транскрибируют как [tʕ] и т.п.), совсем странно. Естественно было бы отождествлять греческую придыхательность как раз с этим призвуком ʕ, и соответственно передавать придыхательные через эмфатические.

Guldrelokk

Цитата: Devorator linguarum от ноября  2, 2017, 21:43
Естественно было бы отождествлять греческую придыхательность как раз с этим призвуком ʕ
:o Не похоже совсем.

Guldrelokk

Хоть и действительно не похоже, греческая фита происходит от финикийской буквы, обозначавшей эмфатическое [t].

_Давид

ᒪᓂᑑ


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр