Author Topic: Казахстанский/казахский, финляндский/финский, латвийский/латышский  (Read 573 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Игорь

  • Posts: 55
Казахстанский/казахский, финляндский/финский, латвийский/латышский - такие пары прилагательных есть в русском языке.
Интересуют вопросы:

1) Как называется такое различие (оппозиция/дихотомия?) прилагательных? Есть ли какой-то линвистический термин для этого различия?
2) Каковы особенности выбора нужного прилагательного в русском языке?
3) В каких ещё языках есть такое различие? Почему?






Online Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Posts: 48980
Да никак специально они не называются. Одни относительные прилагательные образованы от названий стран, другие - от названий народов. Есть тенденция к замене первых вторыми (для краткости) - особенно если речь о национальных государствах и, таким образом, слова оказываются несущими смежное значение.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Offline Игорь

  • Posts: 55
Да никак специально они не называются.
Вот это я и хотел выяснить. Может быть в иных языках такие типа прилагательных как-то называются, ну, типа оттопонимические и отэтнонимичиские - или ещё как?
Одни относительные прилагательные образованы от названий стран, другие - от названий народов.
Не только от стран - но и просто от регионов, как в приведённых мною примерах.

Есть тенденция к замене первых вторыми (для краткости)
Ну, не всегда для краткости. Чаще для введения в заблуждение эти прилагательные путают.

Ну, и такой вопрос тогда, почему в русском языке такие пары есть для «латышский»/«латвийский» и «казахский»/"казахстанский", но нет пары для таких прилагательных как  «армянский», «азербайджанский», «беларуский», «белорусский», «литовский», «украинский», «эстонский»? Почему есть пара финляндский"/"финский", но нет такой пары для "польский"?
Ну, интересно же действительно.

Примеры употрлебления: (wiki/ru) Финляндский_вокзал(wiki/ru) Финляндская_марка (wiki/ru) ✵ Казахстанский_тенге ✵ (wiki/ru) Латвийский_лат(wiki/ru) Киргизский_сом(wiki/ru) Узбекский_сум

А что в других языках с таким разделениме прилагательных по смыслу и по употреблению?

Online Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Posts: 48980
Ну, и такой вопрос тогда, почему в русском языке такие пары есть для «латышский»/«латвийский» и «казахский»/"казахстанский", но нет пары для таких прилагательных как  «армянский», «азербайджанский», «беларуский», «белорусский», «литовский», «украинский», «эстонский»? Почему есть пара финляндский"/"финский", но нет такой пары для "польский"?
Потому что "Азербайджан" и "азербайджанец", "Украина" и "украинец" (и т.д.) содержат один и тот же корень, так что разные прилагательные от них просто не выйдет образовать? :) С "армянским" или "польским" могло получиться и иначе, но - просто не сложилось.

И да, прилагательного "беларуский" :3tfu: в русском языке нет.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Offline Игорь

  • Posts: 55
Потому что "Азербайджан" и "азербайджанец", "Украина" и "украинец" (и т.д.) содержат один и тот же корень, так что разные прилагательные от них просто не выйдет образовать? :) С "армянским" или "польским" могло получиться и иначе, но - просто не сложилось.
С «поляк» и «Польша» не сложилось, даже с «немец» и «Германия» не сложилось! Не только автомобиль немецкий, но даже посольство, флаг, герб, гимн, конституция и государственная граница!
Или вот «казах», но «казахстанский» теньге, но «узбек» и «узбекский сум», а не узбекистанский. Сыр российский, а горчица - русская.



И да, прилагательного "беларуский" :3tfu: в русском языке нет.
Об этом иная дискуссия, а модуль проверки орфографии в Google Chrome не подчеркнул слово «беларуский», ну ладно - тут какой-то материал нагуглися: http://kyky.org/cult/belaruskiy-ili-belorusskiy-borba-za-versiyu-napisaniya

А что в казахском и финском языках, кто знает? Есть ли такое разделение прилагательных?

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 48747
  • Haariger Affe
    • Подушка
1) Как называется такое различие (оппозиция/дихотомия?) прилагательных? Есть ли какой-то линвистический термин для этого различия?

Можете называть этнонимические ~ политонимические.

2) Каковы особенности выбора нужного прилагательного в русском языке?

Если речь о населении, то употребляется прилагательное образованно от названия народа. Если речь о государстве, то употребляется прилагательное, образованное от названия государства. Ваш Кэп. :yes:

3) В каких ещё языках есть такое различие? Почему?

Почему вы пишете так, будто скопировали вопросы из опросника, у? :pop:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Потому что "Азербайджан" и "азербайджанец", "Украина" и "украинец" (и т.д.) содержат один и тот же корень, так что разные прилагательные от них просто не выйдет образовать? :) С "армянским" или "польским" могло получиться и иначе, но - просто не сложилось.
С «поляк» и «Польша» не сложилось, даже с «немец» и «Германия» не сложилось! Не только автомобиль немецкий, но даже посольство, флаг, герб, гимн, конституция и государственная граница!
Или вот «казах», но «казахстанский» теньге, но «узбек» и «узбекский сум», а не узбекистанский. Сыр российский, а горчица - русская.



И да, прилагательного "беларуский" :3tfu: в русском языке нет.
Об этом иная дискуссия, а модуль проверки орфографии в Google Chrome не подчеркнул слово «беларуский», ну ладно - тут какой-то материал нагуглися: http://kyky.org/cult/belaruskiy-ili-belorusskiy-borba-za-versiyu-napisaniya

А что в казахском и финском языках, кто знает? Есть ли такое разделение прилагательных?

1) Пощение огромных картинок.
2) Неумение пользоваться короткими ссылками на картинки.
3) Попытки ёрничать (4 сообщения — не рано ли?).
4) Проверка правописания слов русского языка по Гуглу.

(Тут Штирлиц стал что-то подозревать)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Online Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Posts: 48980
даже с «немец» и «Германия» не сложилось!
Это как это? :o По-вашему, Ангела Меркель - "немецкий канцлер", а Берлин - "немецкая столица"?..
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Offline Игорь

  • Posts: 55
даже с «немец» и «Германия» не сложилось!
Это как это? :o По-вашему, Ангела Меркель - "немецкий канцлер", а Берлин - "немецкая столица"?..
Ну, если «по-моему», то в современном русском языке лучше не «германский канцлер» и не «германская столица», а использовать словосочетание с существительным «канцлер Германии» и «столица Германии».

Можете называть этнонимические ~ политонимические.
Не совсем понятно, в каком смысле «~», слова (wiki/ru) Политоним я не знал, спасибо. Добавлю в копилку терминов. Но в данном треде речь не о политонимах, а как бы о прилагательных образованных от названия некого топонима. Как бы их назвать? Например, сыр российский, или же сыр костромской, краковская колбаса, болгарский перец, сибирский кот - тут какой-то аполитичный лингвистический термин должен быть. Какой?

Online Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Posts: 48980
Ну, если «по-моему», то в современном русском языке лучше не «германский канцлер» и не «германская столица», а использовать словосочетание с существительным «канцлер Германии» и «столица Германии».
Оно, конечно, звучит лучше, но суть в том, что прилагательное "германский" в русском существует, используется и чаще всего прилагательным "немецкий" не может быть заменено.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Offline Karakurt

  • Posts: 18622
Или вот «казах», но «казахстанский» теньге, но «узбек» и «узбекский сум», а не узбекистанский.
Может пренебрежение?
͡° ͜ʖ ͡°

Online Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Posts: 48980
Да просто противопоставление казахского и казахстанского имеет большее значение, чем противопоставление узбекского и узбекистанского.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Offline bvs

  • Posts: 8471
А что в казахском и финском языках, кто знает? Есть ли такое разделение прилагательных?
В казахском есть.

Offline Игорь

  • Posts: 55
В казахском есть.
Не могли бы вы проиллюстрировать примерами? Для всех ли территорий и этнических групп, или же как в русском языке выборочно?

Offline bvs

  • Posts: 8471
Для Казахстана:
http://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/қазақстандық/
http://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/қазақ/ (2-е значение)
қазақ - казахский (как атрибутив)
қазақстандық - казахстанский

Offline Игорь

  • Posts: 55
Благодарю вас, а нашёл в этом словаре: слова латвиялық, литвалық
https://sozdik.kz/kk/dictionary/translate/kk/ru/литвалық/ (wikt/ru) литвалық , в интернете нашёл ещё финляндиялық и финдік ( https://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/ru/kk/финский ). Правильно ли я понимаю, что такие прилагальные можно образовать от любого топонима?

поляктардың - от топонима
поляк - от этнонима

Offline Nibelmes

  • Posts: 42
А что в казахском и финском языках, кто знает? Есть ли такое разделение прилагательных?

В финском, насколько помню, разделения нету совсем, в шведском различают "финн" и "финляндец", но прилагательное "finska" часто используют в смысле "финляндский". В современном русском слова "финн/финский" применяются даже к заведомым шведам Финляндии ("знаменитая финка Туве Янссон" и т. п.), слово "финляндский" воспринимается скорее как пренебрежительное, "финляндец" тем более.
С стенных газет вопрос карельский
Глядел и вызывал вопрос
В больших глазах больных берез.

Offline Solowhoff

  • Posts: 662
Ну, если «по-моему», то в современном русском языке лучше не «германский канцлер» и не «германская столица», а использовать словосочетание с существительным «канцлер Германии» и «столица Германии».
Оно, конечно, звучит лучше, но суть в том, что прилагательное "германский" в русском существует, используется и чаще всего прилагательным "немецкий" не может быть заменено.
У меня слово "германский" ассоциируется скорее с языковой группой германских народностей или с древними  германцами - предками не только немцев, но и остальных германских народностей

Offline Karakurt

  • Posts: 18622
͡° ͜ʖ ͡°

Offline Игорь

  • Posts: 55
А есть ли прилагательное образованное от топонима "Польша"? Есть ли такое в казахском языке вообще?
Ну, типа финляндский, казахстанский, латвийский?

Offline Nibelmes

  • Posts: 42
Ну, если «по-моему», то в современном русском языке лучше не «германский канцлер» и не «германская столица», а использовать словосочетание с существительным «канцлер Германии» и «столица Германии».
Оно, конечно, звучит лучше, но суть в том, что прилагательное "германский" в русском существует, используется и чаще всего прилагательным "немецкий" не может быть заменено.
У меня слово "германский" ассоциируется скорее с языковой группой германских народностей или с древними  германцами - предками не только немцев, но и остальных германских народностей

Помню, лет 15 назад пересекся случайно с двумя мужиками из(-под) Баутцена. Они очень нервно реагировали на слово "немцы" в их адрес, соглашались на "германцы". Пытался объяснить, что это слово обозначает "по-правильному", но меня никто не понял, ни они, ни русские.  :)
С стенных газет вопрос карельский
Глядел и вызывал вопрос
В больших глазах больных берез.

Offline Игорь

  • Posts: 55
В современном русском слова "финн/финский" применяются даже к заведомым шведам Финляндии ("знаменитая финка Туве Янссон" и т. п.), слово "финляндский" воспринимается скорее как пренебрежительное, "финляндец" тем более.

(wiki/ru) Финляндский_вокзалhttp://finlyandsky.dzvr.ru/ - затирается разница, на манер английского языка, например.
Интресно всё-же, почему такие формы прилагательных сохранились только для топонимов Казахстан, Латвия, Финляндия? Ну, есть ещё формы для Германии и Великобритании. Хотя автобили уже немецкими называют, а не германскими. Почему нет таких форм для топонимов: Эстония, Литва, Белорусския, Украина, Польша?

У меня слово "германский" ассоциируется скорее с языковой группой германских народностей или с древними  германцами - предками не только немцев, но и остальных германских народностей

Я попуглил, в русском языке начала XX века упоминалась Германская война, германец наступал, в текстах авторства Александра Исаевича Солженицына упоминался германский канцлер. А сейчас как бы больше употребляется в ироничном смысле:

Quote
Ероплан летит германский
Сто пудов сплошной брони.
От напасти бусурманской
Матерь Божья, сохрани!

Кружит, кружит нечестивый
Над Престольной в небеси,
Отродясь такого дива
Не видали на Руси.

Не боится сила злая
Никого и ничего,
Где ж ты, Троица Святая?
Где родное ПВО?

продолжение: https://ironicpoetry.ru/autors/irtenev-igor/eroplan-letit-germanskiy.html

Offline sail

  • Posts: 567
А есть ли прилагательное образованное от топонима "Польша"? Есть ли такое в казахском языке вообще?
Ну, типа финляндский, казахстанский, латвийский?
Польшалық, грузиялық, армениялық, украиналық, белоруссиялық и т.д.
Трамп-парамп-парамп-па-па!

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: